Эврика в Хогвартсе +196

Джен — в центре истории действие или сюжет, без упора на романтическую линию
Роулинг Джоан «Гарри Поттер», Эврика (кроссовер)

Основные персонажи:
Альбус Дамблдор, Северус Снейп (Снегг, Принц-Полукровка), Том Марволо Реддл (Лорд Волан-де-Морт, Лорд Волдеморт), Джозефина Лупо (Джо), Доктор Генри Дикон, Доктор Даглас Фарго, Шериф Джек Картер
Рейтинг:
PG-13
Жанры:
Юмор, AU
Предупреждения:
OOC
Размер:
Мини, 13 страниц, 1 часть
Статус:
закончен

Награды от читателей:
 
Пока нет
Описание:
Генри Дикон снова нахимичил, или нафизичил, но несколько обитателей Эврики ненадолго попадают в Хогвартс.

Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика

Примечания автора:
Возможно просто затравка к чему-то большему, еще не решила.
25 июня 2017, 15:12
— Шериф, — Джек недовольно посмотрел на трезвонящий телефон, затем перевел взгляд на Джо, — возьмите уже трубку.

— Джек Картер, — Джек отстранил трубку от уха и поморщился. Даже в отдалении было слышно, как кричит женщина на другом конце провода. Дождавшись, когда количество децибел снизится до неоглушающего уровня, Джек снова поднес трубку к уху. – Я все понял, мэм. Конечно, мы с моей помощницей сейчас все выясним.

— Что случилось, сэр? – Лупо передернула затвор своего любимого пистолета и выключила секундомер.

— Опять Спенсер, — Джек поднялся. – Жалобы на шум и на несанкционированное свечение вокруг его фургончика.

— Сегодня же не пятница, — Джо сунула пистолет в кобуру и вышла из-за стола. – Значит, это не очередной киносеанс.

— Поехали, — распорядился Джек, подходя к двери. Увидев, что Джо колеблется, он нахмурился. – Лупо, я знаю, что тебе не нравлюсь, но я не зову тебя на свидание в кафе. Немедленно поехали к Спенсеру, это, во-первых, наша работа, а во-вторых, я тебе приказываю, как твой непосредственный начальник.

Лупо недовольно передернула плечами, но вышла вслед за шефом. Ехать к Спенсеру не хотелось. Она все еще помнила, чем закончился предыдущий ее визит к парню, в ответ на очередную жалобу его соседей, но Джек был прав, реагировать на звонки граждан – это их работа, к тому же это была Эврика, а значит, случиться могло все, что угодно.

Ехали на машине шерифа. Джек к разочарованию Джо попросил Генри Дикона убрать с его машины все те штучки, что механик однажды на нее навесил, и теперь они ехали к месту со средней скоростью, что безумно раздражало Лупо.

— Мы тащимся, как беременные черепахи, сэр, — недовольно буркнула девушка, глядя в окно.

— В последнее время, Лупо, я осознал, что люблю на машине ездить, а не летать, иногда в прямом смысле этого слова, — Джек вывернул руль, сворачивая к дому Спенсера. – К тому же здесь разрешенная скорость сорок миль в час, и мы с тобой, как представители закона, должны первыми этот закон соблюдать.

Возле фургона Спенсера действительно было шумно. Причем шум издавал странного вида прибор, состоящий из нескольких колец, которые вращались одно в другом в разных направлениях и с разной скоростью. Недалеко от прибора стоял стол, за которым сидели Фарго и Спенсер, и что-то быстро вносили в компьютер, сверяясь с показаниями небольших приборчиков, стоящих рядом.

Непосредственно возле колец стоял Генри. Именно он руководил испытанием, заставляя кольца вращаться с разными скоростями и в разных направлениях с помощью пульта, который он держал в руках.

— Генри, что вы здесь делаете? – Джек подошел к другу и попытался перекричать шум, издаваемый прибором.

— Изучаем поля флуктуации пространства, возникающие при взаимодействии магнитных полей разной плотности, — прокричал в ответ Генри.

— Что? – Джек как обычно не понял ни слова. – Генри, почему мне кажется, что это незаконно и не санкционировано Старком!

— Что? Я тебя не слышу, Картер, — прокричал Генри, поворачивая в очередной раз рычажок.

Лупо тем временем подошла к Спенсеру и Фарго и застыла перед ними, грозно сложив руки на груди.

Парни начали суетиться, и вскоре вовсе соскочили со своих мест, попятившись от этой хрупкой на вид девушки, которая была в состоянии свернуть в бараний рог мужчину втрое больше, чем она, даже не особенно напрягаясь.

При этом Спенсер пятился в сторону своего фургончика, бормоча что-то про кофе, а Фарго пятился в сторону Генри, не сводя взгляда с Джо, которая медленно двигалась за ним, при этом мягко улыбаясь.

Джо Лупо умела внушить страх в среднестатистического жителя Эврики, к которым относился Фарго. Парень, даже не скрывая паники, продолжал пятиться, пока на натолкнулся спиной на стоящего у него на пути шерифа. Джек не ожидал нападения, качнулся и, чтобы не упасть, ухватился за Генри, который в очередной раз повернул рычажок на своем пульте.

Кольца завращались как-то уж совсем по особенному, вспыхнул яркий свет, сопровождающийся таким громким и мерзким скрежетом, что люди зажмурились и закрыли уши руками. За теми мерзкими ощущениями, которые посетили их, никто из четверки, стоящей возле устройства не заметил, что мир вокруг них стремительно поменялся.

Спенсер, выскочивший из фургончика с кофеваркой в руках, был на мгновение ослеплен яркой вспышкой, а когда проморгался, увидел, что несанкционированное устройство прекращает вращение, но: ни шерифа с помощницей, ни Генри с Фарго на поляне уже не было.

Минуту Спенсер стоял, тупо рассматривая место проведения эксперимента, затем отшвырнул в сторону кофеварку и поспешил сообщить о форс-мажоре Старку и Элисон Блейк.

Перемещение произошло настолько внезапно, что никто из исчезнувшей четверки не успел испугаться. Красный свет на мгновение ослепил их, а когда люди приобрели способность снова видеть, то в недоумение принялись осматриваться по сторонам, потому что длинный и довольно таки мрачный коридор, с каменными полом и стенами, нисколько не напоминал живописную полянку перед домом Спенсера.

— Где мы? – шепотом спросила Лупо, взводя свой любимый пистолет и внимательно осматриваясь по сторонам.

— Понятия не имею, — Генри потрогал камень стен и задумался. – Не хватает исходных данных.

— Генри, — Джек старался держать себя в руках и старательно отгонял от себя мысли о Зои, и о том, что она может вытворить в его отсутствие,— объясни мне какими-нибудь словами попроще, как эта ваша флюктуационная пространственная хрень могла забросить нас в какой-то средневековый рыцарский замок? Это, если судить по антуражу.

— Это Фарго во всем виноват, — безапелляционно проговорила Джо, наведя на съежившегося парня пистолет. – Можно я его пристрелю?

— Почему у вас всегда во всем виноват Фарго? – и он попытался спрятаться за шерифа.

— Потому что чаще всего так оно и бывает. К тому же, Лупо очень нужно кого-нибудь пристрелить, и я вместе с Генри голосуем за тебя, — Джек кончиками пальцев отвел ствол, который практически упирался ему в грудь.

Внезапно в конце коридора появился огонек, который быстро приближался к ним.

— Господи, — взмолился Джек, — пусть мы всего лишь очутились в каком-нибудь музее, и смотритель нас сейчас вышвырнет отсюда.

— Мерлин мой! – из темноты быстро вышла высокая худощавая женщина в длинном халате, освещающая пространство вокруг себя тусклым светом, исходящим из кончика палки, которую она держала перед собой.

Генри сразу же отвлекся от простукивания камней, и с любопытством принялся рассматривать палку.

Видя, что ситуация стремительно выходит из-под контроля, Джек вышел вперед и обратился к женщине:

— Простите, мэм, могу я поинтересоваться, что это за место? Мы с друзьями немного заблудились…

— Как вы могли, немного заблудившись, попасть в Хогвартс? – вскрикнула женщина.

— Это очень непростой вопрос, мэм, очень непростой. И, боюсь, что я не смогу точно объяснить про пространственно-флюктоационную хм… в общем, об этом лучше спросить у нашего эксперта Генри Дикона.

— Следуйте за мной, — поджав губы, повторила дама.

Джек пожал плечами и решил не противоречить, тем более он понятия не имел, где они и что им дальше делать. На Лупо он мог положиться только, если понадобилась бы грубая сила, а на Фарго и Генри надежды не было бы вообще. Они уже были во всю поглощены необычностью замка.

— Мистер Дикон! – Джек обернулся, чтобы посмотреть, что же так взволновало Фарго. – Посмотрите, картины двигаются.

— Фарго, — Генри отмахнулся, — ты что ни разу не видел движущихся картин?

— Но, мистер Дикон, они пытаются с нами разговаривать.

— Что? – Генри подошел к застрявшему у стены Фарго. – Потрясающе, — пробормотал он. – Видимо здесь используются какие-то фотоэлементы, а также каким-то образом проецируется изображение… Хм, голограмма? Нет, не похоже, тем более что картины действительно нарисованы, дело в краске?

— Генри! – Джеку пришлось повысить голос, чтобы привлечь внимание Дикона. – Идемте, нас ждут. – И шериф кивнул на даму, которая нетерпеливо ждала их невдалеке.

— Да-да, извините, — Генри, быстро подошел к даме. – Вы позволите мне взять немного краски с картин для проведения всестороннего исследования.

— Боюсь, вы все равно ничего не сможете выяснить, мистер Дикон, — дама снова пошла по коридору.

— Это еще почему? – Генри немного обиделся.

— Вы маггл. Удивительно уже то, что вы все вообще здесь оказались.

— Что такое маггл, и почему мы не сможем разобраться в природе ваших красок? – вмешался в разговор Фарго.

— Потому что все, что вы здесь видите – это магия!

Фарго переглянулся с Генри, Генри посмотрел на Лупо, Джо ухватила Джека за рукав и… Они смеялись так, как уже не смеялись очень давно.

— Магия, ой не могу, — Фарго даже согнулся. – Любая магия подчиняется законам физики.

— Да, почти все в Эврике можно назвать волшебным, — Джек первым прекратил смеяться. – Мэм, давайте сперва дойдем, я полагаю, к вашему руководству, а потом уже будем выяснять, что здесь магия, а что наука. По мне так разница небольшая. Кстати, мое имя Джек Картер. Генри Дикона вы уже знаете. Это Джо Лупо – моя помощница, а вот это Даглас Фарго, — Джек выжидающе посмотрел на даму.

— Минерва МакГонагалл, — поджав губы, представилась она и хотела уже что-то добавить, как ее перебил возглас Лупо.

— Даглас? Нет, серьезно? Фарго, тебя зовут Даглас?

— Боже, Лупо, — Генри закатил глаза, — миссис МакГонагалл, извините нас.

Минерва несколько вдохнула и выдохнула. Эти странные магглы… Создавалось ощущение, что внезапно оказавшись в Хогвартсе, они не испугались, не удивились, а ощущали только досаду на то, что их планы случайно были нарушены.

Нужно было немедленно отвести их к директору, и поскорее забыть об этом странном происшествии.

Удостоверившись, что странные гости следуют за ней, Минерва быстро направилась к кабинету директора.

Чудеса Хогвартса не производили на магглов особого впечатления. Движущиеся лестницы заставили покачать головами, а горгулья, охраняющая вход, удостоилась недоуменного взгляда.

— На фоне непонятного феномена в виде движущихся картин, это какой-то примитивизм, — Генри явно был разочарован.

— Я как-то настраивал компьютерную систему в Хранилище №13, — задумчиво проговорил Фарго, — я думаю, что некоторые вещи, представленные здесь – это своего рода артефакты.

— Артефакты?

— Это когда предметы под влиянием некоторых причин приобретают необычные свойства.

— Насколько необычные? – Генри что-то писал в своем блокноте, пока лестница поднимала их наверх.

— Ну… очень необычные. Тебе бы понравилось.

Лестница перестала подниматься и возле последней ступеньки распахнулась дверь.

Минерва зашла в кабинет первой. Возле стола Дамблдора стоял высокий черноволосый мужчина, одетый в мантию, и проводил палочкой над поврежденной рукой Альбуса, бормоча заклинание. Минерва снова ощутила тревожное предчувствие, но в очередной раз отбросив его в сторону, обратилась к директору.

— Альбус, я нашла этих магглов в коридоре на шестом этаже западного крыла. Я не понимаю, как они здесь оказались, и почему защитные чары никак на них не подействовали?

— Чары? – Джек привлек к себе внимание. – Это что-то вроде сигнализации? Тогда понятно, почему они не подействовали. Мы же оказались сразу внутри.

— В ваших словах есть зерно истины, молодой человек, — сидящий за столом директор, одетый в нелепый аляпистый халат, одернул рукав, закрыв поврежденную руку. – Спасибо, Северус, даже не знаю, что бы я без тебя делал.

— Кто это? – Северус удивленно смотрел на прибывших с Минервой людей.

— Я не знаю, — Минерва села в кресло принялась рассматривать поврежденную руку директора.

— Сэр, — Джек, вздохнув, принял обязанности переговорщика на себя. На Лупо надежды не было, Фарго… Джек посмотрел на парня и снова вздохнул, Генри, Генри в это время, наморщив лоб, что-то явно просчитывал про себя. – Мое имя Джек Картер, я являюсь шерифом города Эврика. Скорее всего, название нашего города вам ничего не скажет, но возможно вы нам поможете вернуться.

— Стоп-стоп, мистер Картер, — Альбус давно уже не испытывал такого удивления, как сейчас. – Давайте начнем с начала. Вы все по каким-то неведомым мне причинам оказались в школе чародейства и волшебства Хогвартс. Но вот что мне совершенно не понятно, вы что, совершенно не удивлены тому, что оказались здесь?

— Да не особо, — пожал плечами Джек. – Я же живу в Эврике, — он произнес это так, словно его слова все объясняют.

— Ах, в Эврике, — протянул Северус. – И где же эта Эврика находится?

— Штат Орегон.

— Штат Орегон? Это США?

— Безусловно.

— А вы в курсе, что сейчас находитесь в Шотландии? – Северус криво усмехнулся.

— Ну, это не критично, — снова пожал плечами Джек.

— Я… у меня слов нет, — признал Снейп и сел в кресло, что произошло на памяти Минервы впервые. Но удивиться еще больше она не могла. – Почему мне всегда казалось, что магглы должны реагировать на внезапное перемещение и попадание в Хогвартс как-то по-другому. Так кто вы такие?

— Северус, по-моему, нужно дать нашим гостям отдохнуть и…

— Профессор Дамблдор, Кетти стало хуже, — дверь распахнулась и в кабинет вбежала немолодая женщина, в странной одежде.

— Мадам Помфри, что случилось? – директор вскочил. Вслед за ним вскочили и Снейп с Минервой.

Через минуту гости из Орегона остались совершенно одни.

— Довольно странное место, — протянула Лупо. – Но забавное.

— У директора интересное повреждение руки, — Генри потер подбородок. – Я уже видел что-то подобное.

— Локальное воздействие радиации?

Фарго, услышав слова Джека, рассмеялся.

— Нет-нет, Джек, это что-то другое. Пожалуй, мне следует поговорить с директором. Похоже, ему не могут здесь помочь, и если это то, о чем я думаю, директору осталось совсем немного.

— А что это? – Джек устал, но присесть не решался.

— Это… хм, Джек, ты все равно не поймешь, — Генри осмотрелся. – Как-то не впечатляет. Если эти чудики действительно верят в волшебство, то могли бы продемонстрировать что-нибудь более, ну, в общем, более.

Дверь снова открылась, и в кабинет вошел Альбус.

— Друзья мои, извините, что мы вынуждены были покинуть вас, но одной из наших студенток стало хуже. Произошел несчастный случай, или, скорее злой умысел.

— Злой умысел? А виновник найден?

— Боюсь, что нет, — Альбус сел за стол. – Что же мне с вами делать? Пожалуй, необходимо определить вам комнаты, а затем поспать. Все-таки уже ночь. А утром подумаем, как вернуть вас в вашу фантастическую Эврику, потому что мне кажется, что просто выйти из школы и уехать маггловским транспортом у вас не получится.

— Да, у меня уже есть пара идей, — кивнул Генри.

— Скажите, а пока вы будете думать, я смогу выйти из этой вашей школы и прогуляться?

— Ну конечно, мистер Картер, — кивнул директор. – Я попрошу Северуса, чтобы он сопровождал вас в Хогсмид.

— Не стоит, не нужно отвлекать человека от его дел, я вполне смогу…

— Это будет не совсем уместно, — перебил Джека директор и встал. – Пойдемте, я покажу вам ваши комнаты.

На следующий день Снейп зашел за Джеком. Некоторое время идя по тропе до Хогсмида они молчали. Джек искоса посматривал на своего сопровождающего и ежился. Все-таки одет он был не по погоде.
Северус раздраженно посмотрел на высокого худощавого шерифа, который в очередной раз обхватил себя руками, и бросил на своего спутника согревающие чары.

— Спасибо, — Джек, которому стало внезапно теплее, сразу понял, что Снейп что-то сделал для этого.

— И опять вы не удивлены, — Северус нахмурился.

— Я привык ничему не удивляться. После того как мой собственный дом устроил мятеж против меня и собрал всех заинтересованных лиц в своих стенах, надежно заперев нас, а один садовод-любитель вырастил цветы, чей аромат едва не свел с ума практически всех жителей Эврики… Нет, я уже ничему не удивляюсь.

— И все же это очень странно. Настолько странно, что вы кажетесь мне не совсем реальным.

— А знаете, ведь именно сейчас, беседуя с вами я понял, что нахожусь в Великобритании. Только англичане могут превратить обычные слова во что-то невообразимо чопорное и скучное.

Снейп в ответ только хмыкнул и ничего не ответил. Он понятия не имел, где находится Эврика и весьма слабо представлял, где находится штат Орегон, но этот маггл…

— А почему вы так безропотно выполняете все приказы своего начальства?

— У меня нет выбора, — Снейп снова покосился на Джека.

— Когда говорят, что нет выбора, то здесь замешаны либо женщины и непростые с ними отношения, либо вы преступник, и ваш директор вас шантажирует. Но, будь вы преступником слишком уж отъявленным, вас никто в своем уме не подпустил бы к детям. Значит, женщина.

— У вас просто потрясающая логика, — Снейп посмотрел на шерифа с нескрываемым любопытством. – Почему вы решили, что я не преступник?

— Точно женщина. Северус, вас ведь Северус зовут? – Снейп кивнул. – А вы немногословны. Покажите мне приличное заведение, где можно кружечку пива пропустить. Поверьте, я большой специалист в сложных отношениях с женщинами.

— Сомневаюсь.

— Уж поверьте. Одна из моих любимых женщин бросила меня, из-за моей работы, а вторая предпочла мне более красивого и успешного, а мне ничего другого не остается, как быть ей просто другом.

— Они всегда предпочитают более красивых и успешных.

— О, я вижу вы тоже эксперт, — Джек старался не отставать от стремительно идущего рядом с ним Снейпа. – Так как насчет пива?

— В приличном заведении Хогсмида нормального пива не выпьешь, а «Кабанью голову» сложно назвать приличным. Так что вы предпочитаете?

— Все-таки что-то приличное, пусть и с плохим пивом.

Всю оставшуюся дорогу до паба, мужчины прошли молча.

В «Трех метлах» Джек впервые почувствовал, что, возможно, волшебство все-таки существует, видя самостоятельно убирающуюся посуду, и метлу, которая сама подметала пол. Он даже позволил себе на секунду удивиться, но вспомнив, какие обстоятельства привели его в Эврику, тут же успокоился.

В очередной раз отхлебнув пиво, которое по каким-то причинам было сладким, Джек принялся прислушиваться к разговорам немногочисленных посетителей паба. В основном они касались его самого и вчерашнего происшествия, в котором пострадала девочка. Джек вспомнил суматоху, которая произошла в кабинете директора, и решительно встал из-за стола, одернув свою уже немного помятую форму. Он решил хоть как-то отблагодарить приютившую его школу, занявшись привычным для него делом, а именно, проведя расследование данного инцидента.

Уже через пятнадцать минут он был в курсе происходящего и также имел на примете подозреваемого – высокого шестнадцатилетнего подростка по имени, тут Джек подсмотрел написанное на бумаге имя, Драко Малфой.

— Кто в своем уме назовет ребенка Драко? – пробормотал Джек, возвращаясь за стол.

— Что вы делаете? — спросил у него Снейп, настороженно наблюдая за шерифом.

— Провожу расследование. Кстати, в вашей школе учится некто Драко Малфой?

— Послушайте, шериф, не нужно вам расследовать это происшествие, — в голосе Снейпа звучала обеспокоенность.

— Вы мне не ответили, — шериф прокручивал в голове все, что только что узнал. – Нам нужно вернуться в школу.

А в это время Джо Лупо решила пойти за шерифом, но так как сопровождающих у нее не было, она свернула на тропинке не туда, и все глубже уходила в лес.

Минут через десять быстрой ходьбы она поняла, что идет куда-то в чащу. Еще через десять минут, свернув, как ей показалось назад, она почувствовала, что за ней кто-то наблюдает. Что бы сделала на ее месте другая девушка? Ну, любая девушка на месте Джо, будь она хоть волшебницей, хоть магглой, как минимум занервничала бы, а то и перепугалась до полусмерти. Любая, но по дорожке к месту, где скрывалась одна довольно неприятная личность шла именно Джо Лупо, которая, несмотря на свой довольно юный возраст, успела послужить в морской пехоте и отличалась агрессивным характером.

Поэтому, когда довольно неприятная личность выхватила палочку, и уже собралась прикончить заблудившуюся магглу в нелепой одежде, Джо, выхватив свой любимый пистолет, в считанные мгновения очутилась рядом. В последний момент Джо передумала убивать странного лысого мужчину в мантии, так как не понимала, что именно это он пытался проделать с ней.

Тем не менее, вырубила она его очень качественно и надолго. Отбросив ногой палочку упавшего без чувств мужчины достаточно далеко, чтобы он не смог до нее дотянуться, инстинктивно почувствовав в ней угрозу, Джо села на пенек, и, направив пистолет на мужчину, принялась ждать, когда он очнется.

Волдеморт, а это был именно он, открыл глаза и долго не мог понять, где находится. То ли из-за потери концентрации, то ли из-за силы удара, который он получил по голове, а может быть совокупности того и другого, его глаза стали практически прежними.

«Красивые глаза», — внезапно подумала Лупо и обругала себя, естественно мысленно.

— Вы кто? – наконец, сумел произнести Волдеморт, решая пока не повторять свой предыдущей попытки избавится от наглой девчонки.

— Помощник шерифа Эврики, Джо Лупо, — отрапортовала Джо, не отводя, тем не менее, пистолета от все еще лежавшего мужчины. – А вы кто, и что вы делаете в этом лесу? Вы имеете какое-то отношение к школе?

— Нет, я уже ухожу. Я просто прогуливался по лесу, когда вы на меня напали, — не преминул обвинить во всем Лупо Волдеморт.

— Я… э-э-э, — Лупо смутилась. – Я могу пригласить вас пропустить стаканчик?

Волдеморт почувствовал, что удивился. Нет не так, он Удивился.

— Вы приглашаете выпить меня?! – он сел на земле и внимательно посмотрел на сумасшедшую магглу.

— Ну, а что? Или вы считаете это ниже своего достоинства?

— А вас ничего во мне не смущает?

— Нет, — покачала головой Джо, убирая пистолет. – В конце концов, я просто эксперт по странным романам с самыми странными парнями, — пробормотала Джо, протягивая мужчине руку.

Волдеморт посмотрел на протянутую руку как на что-то мерзкое и даже спрятал свою за спину.

Лупо оскорбилась.

— Как я понимаю, это означает «нет»? – Джо встала. – Хорошо, я ухожу. – Она подошла к мужчине вдруг резко выкинула вперед зажатую в кулак руку и ударила его в челюсть.

Удар у Лупо был поставлен, поэтому Волдеморт второй раз за полчаса упал на землю и потерял сознание.

— Так меня еще никто не оскорблял, — прошипела Джо.

От злости она пошла в правильном направлении, и очень скоро вышла на тропинку, ведущую в Хогвартсу, на которой встретила спешащего к школе Джека и шедшего за шерифом с обеспокоенным видом Снейпа.

А на злосчастной полянке, пришедший в себя, Темный Лорд потрогал опухшую челюсть и прошипел:

— Я найду эту дрянь, где бы эта Эврика не находилась.

А в школе в это время проходил обед, во время которого, все без исключения ученики не ели, а смотрели на высокого чернокожего мужчину в нелепой одежде, который о чем-то шептался с директором Дамблдором.

Сидевший рядом с ним худощавый паренек в очках также ничего не ел, только подозрительно посматривал на Генри.

— Ну что Фарго, ты готов пострадать во имя науки? – внезапно громко спросил Генри.

— Мистер Дикон, а почему всегда Фарго должен страдать во имя науки? – встрепенулся парень, видимо ожидавший чего-то такого.

— О, как официально, Фарго, — усмехнулся Генри. – Ты подумай, а кто, кроме тебя? Джек? Нет, он слишком ценен для Эврики. Джо? Я пока не сошел с ума, и не готов покончить жизнь самоубийством. Остаешься ты, Фарго, так что даже не возражай.

— Я надеюсь, мистер Дикон, что это не слишком смертельно опасно? Все-таки мистер Старк заинтересован во мне в какой-то мере.

— Если с тобой что-то случится, я улажу это недоразумение с Элисон, а она повлияет на Старка, — отмахнулся Генри. – Вы готовы, мистер Дамблдор?

— Я все еще не могу поверить, что вы способны на то, на что не способны маги, мистер Дикон, — Дамблдор покачал головой, и поднялся.

— Генри, если можно. К тому же я все еще считаю, что магия, это всего лишь одна из отраслей науки. Хранилище тринадцать, о котором упоминал Фарго, тому подтверждение, — Генри махнул рукой Фарго, — идем быстрее.

Сидящий за гриффиндорским столом Гарри повернулся к Рону и прошептал:

— Знаешь, я тут подумал, что совершенно не против быть Гарри Поттером, этот Фарго, это просто жесть. Страдать во имя науки, и, похоже, неоднократно, брр.

— Я согласен с тобой, приятель, — Рон наконец-то смог проглотить кусок пирога.

Когда Генри, Дамблдор и плетущийся за ними Фарго покинули Большой зал, ученики смогли приступить к обеду.

Генри долго настраивал свой прибор, который сумел собрать из хлама, нашедшегося в Выручай-комнате. Особенно ему понравилась одна диадема, которая излучала нужную Генри энергию.

Он вспомнил, на что именно похожа болезнь, поразившая директора, и вспомнил, что именно нужно сделать, чтобы прекратить деструкцию клеток, и восстановить уже поврежденные.

К тому же, он набрал все, что позволило ему восстановить машину, забросившую их сюда. Оглянувшись и поняв, что за ним никто не наблюдает, Генри сунул за пазуху диадему, от которой шло излучение, похожее на то, что испускал объект, спрятанный в пятом секторе.

Рука директора постепенно приобретала прежний вид, а Фарго усилено прикручивал какие-то железки к уже собранной машине, когда в кабинет ворвался Джек, крепко держащий за шиворот вяло сопротивляющегося Драко Малфоя. За ними вошла Джо, поигрывая наручниками. На девушку Драко смотрел с откровенным ужасом, возможно, поэтому и не сопротивлялся.

Последним вбежал Снейп.

— Альбус, я давно заметил, что в Хогвартсе творится, Мерлин знает что, но вот это все уже за гранью!

И тут он увидел руку директора. Альбус пропустил тираду своего подчиненного мимо ушей, также с удивлением разглядывая руку.

— Вот ваш злоумышленник, — Джек бросил Драко в кресло. – Кстати, найти его оказалось не так уж и трудно. Вам просто категорически необходим здесь представитель правопорядка. О, Фарго, вы собрали машину? Когда отправляемся домой?

— Сейчас же и отправляемся. Я понимаю, как ты беспокоишься о Зои, — Генри удовлетворенно кивнул, глядя на руку директора и повернулся к машине, чтобы произвести все необходимые настройки.

— А никто не знает, что за странный лысый мужик гуляет по вашему лесу? – как бы невзначай поинтересовалась Джо.

Северус переглянулся с Альбусом и осторожно спросил:

— А вам зачем это знать?

— Да так, интересный мужчина просто, — еще небрежнее ответила специалист по странным романам с очень странными парнями.

— Так, все готовы? – Генри осторожно запустил машину. – Вы бы отошли, чтобы вас с нами не засосало - посоветовал гениальный ученый настороженно смотрящим на него магам.

Машина издала громкий свистящий звук, яркая вспышка заставила магов закрыть глаза, когда они их открыли, то увидели, что остались в кабинете одни, если не считать развалившуюся чудо-машину.

Снейп медленно перевел взгляд с остатков машины на директора.

— Похоже, ваши планы меняются? – он кивнул на совершенно здоровую руку.

— Да, мальчик мой, похоже на то, — и директор перевел заинтересованный взгляд на съежившегося в кресле Драко.

— А все же жаль, что они так быстро все починили, — Снейп задумался. Ему хотелось бы поближе познакомиться со специалистом по непростым отношениям с женщинами, и попробовать понять, как ему это удается.

Генри задумчиво осматривал поляну возле дома Спенсера.

— А я бы туда вернулся. Надо же понять, что такое магия, и почему с ней все так носятся, а банальную деструкцию тканей из-за локального поражения гамма-излучением убрать не могут.

— Да, я бы тоже вернулась, — Лупо чувствовала, что еще не все высказала странному мужику, встреченному ею в лесу.

А тем временем Темный Лорд тщательно изучал карту мира.

— Да где же эта проклятая Эврика находится?!