Глава 7.
19 июля 2013 г., 13:24
Через пару минут выскользнула фигура капитана Кучики и, не задерживаясь, направилась прямо по длинному коридору. Услышав позади себя легкий шорох, глаза Такано метнулись в сторону. Бьякуя скрылся за углом а за ним и подол его развевающегося хаори. «Капитан? Куда он так спешит?» — задался вопросом парень, разглядывая угол, за которым скрылся Кучики.
Мысли Бьякуи, ступавшего по длинным коридорам, были настолько несвязными, что он раздражался от собственной несобранности. Пытаясь не обращать внимания на все происходящее, он лишь прибавил шагу, а вскоре глаза его натолкнулись на бараки первого отряда. Ему поскорее хотелось выбросить все ненужное из головы и погрузиться в работу. Пару шагов, и капитан шестого отряда оказался в просторном зале для собраний. Тихо притворив двери, Бьякуя молча прошел к своему месту, не обращая внимание на шумные переговоры между капитанами. Через пару минут, когда по длине зала растянулись две противостоящие шеренги, показалась фигура генерала. Ямамото шагнул вперед и, оглядев присутствующих, сложил морщинистые руки на своем посохе. Его закрытые глаза, скрывающие столь серьезный взгляд, медленно распахнулись. Послышался стук посоха, который тут же заглушил шепот капитанов, привлекая их внимание.
— Внимание, капитаны. Я собрал вас для того, чтобы сообщить не самое приятное известие: В наш штаб поступил сигнал о вторжении на территорию Руконгая. Больше всего нападений совершилось в северной части. В данный момент именно Северный Руконгай является критической точкой. Разрушены здания, найдены жертвы и, судя по нашим данным, наступление не прекратилось.
— Генерал Ямамото, позвольте мне заняться этим! — тут же зазвенел женский голос, полный уверенности. Выступив вперед, капитан второго отряда склонила голову, ожидая разрешения.
— О нет, нет, нет! Моим экспериментам пригодится парочка пустых. Мой отряд не только сможет нейтрализовать опасность, но ещё и снабдить ценными экземплярами для моих новых опытов, — замахал руками Куротсучи. — Попрошу уступить!
— Ты так просто хочешь отобрать у меня развлечение? — позади него послышался угрожающий голос капитана одиннадцатого отряда. Скривив губы в кривой усмешке, Кенпачи уставился на Маюри, сверля того недовольным взглядом.
— Увы, да, ибо мои исследования куда полезнее, чем твои бестолковые потасовки. Ты, обделенный умом и воспитанием, варвар, — с некой апатией ответил Маюри, закатывая глаза.
— Ублюдок, сначала я разделаюсь с ними, а потом займусь тобой! — рыкнул Кенпачи.
— Замолчите оба, — прервала их Сой Фонг, недовольно сведя брови к переносице.
Послышался громкий стук посоха, после которого под ногами пробежалась мелкая дрожь. Лицо генерала сморщилось еще сильнее, а губы сжались в тонкую нить.
— Соблюдайте дисциплину, — сказал он серьезным тоном, заставляя шумных капитанов подчиниться своему приказу. Вновь все внимание присутствующих устремилось на генерала.
Тем временем, капитан Кучики безучастно стоял в строю, блуждая в собственных мыслях. Объявление генерала дало зачаток для нового плана в голове аристократа. Кучики пытался рассмотреть это дело со стратегической точки зрения, однако само слово «Северный Руконгай», заволакивало его вдаль воспоминаний прошлого. «Неужели защитный барьер на территории Руконгая настолько ослаб, что сквозь него попадают пустые? В прошлый раз нам с Ренджи удалось остановить арранкара, но теперь, кажется обстановка намного серьезней, чем тогда. Каким образом им удается…»
— Капитан Кучики, — разлился в тишине голос генерала. Мысли капитана разорвались, словно нить, а глаза слегка дрогнули. Подняв лицо, он встретился с тяжелым взглядом генерала, не терпящим возражений.
— Я поручаю вам и вашему отряду это задание, — губы генерала дрогнули, словно вынося приговор, а твердый голос каким-то странным эхом пронзил слух Кучики.
— Генерал, почему вы отдаете распоряжение шестому отряду? Ведь спецотряд справится с этим намного быстрее, — возразила Сой Фонг, не повышая тона.
— У капитана Кучики есть бесценный опыт, и к тому же шестой отряд под его руководством действует оперативно и слаженно. Капитан Сой Фонг, вам и вашему отряду поручаю патрулировать дороги Руконгая.
— Да, генерал, — ответила она тихим тоном и, с досадой опустив голову, встала в строй.
— Капитан Кучики, выдвигайтесь сейчас же. Центр исследований вышлет вам все координаты и позаботится о том, чтобы вы не сбились с указанного маршрута. В случае неудачи вам будет прислана помощь. Собрание окончено, — старик стукнул посохом о пол, тем самым словно закрепляя вынесенное им решение — так показалось Бьякуе.
Кучики молча кивнул и, повинуясь приказу генерала, покинул зал первым.
***
Без лишних слов, Кучики в ту же минуту покинул Сейретей. Получив приказ, лейтенант Такано подготовил небольшую группу из шестого отряда и отправился на свое первое задание вместе с капитаном. Преодолев огромное расстояние, Бьякуя, наконец, услышал первый хруст снега под ногами. Белоснежный покров некогда травянистой и заросшей земли слепил глаза, заставляя щуриться. Остановившись, капитан Кучики решительно поднял глаза, рассматривая сквозь заснеженные ресницы мрачное, грязно – серое небо. Заметив странное поведение Бьякуи, лейтенант уставился на неподвижное тело капитана. Подойдя к нему неспешными шагами, глаза Такано пробежались по затуманенным вершинам гор и снежных холмов.
— Все в порядке, капитан ? — спросил он, замечая странное, немного опечаленное выражение лица Бьякуи.
Послышался тяжелый вздох аристократа. Устало опустив веки, он желал побыть наедине с собой, вновь пройтись по прежним местам и возможно, если повезет, натолкнуться на тот охотничий домик, в котором он, казалось бы, прожил целую вечность. Мотнув головой и отодвинув свои желания на второй план, Бьякуя тут же принял прежнее выражение лица, изымая из себя всю грусть и печаль. Сурово сведя брови, он сделал широкий шаг, направляясь в сторону дальних разваленных пещер и холмов.
— Не стоит задерживаться. Немедленно выступаем, — послышался полный решимости голос Кучики.
Повинуясь воле капитана, Такано последовал за ним, подтягивая остальных синигами. Опасливо оглядываясь, лейтенант всматривался в каждую точку, пытаясь как можно скорей выследить пустого, однако, он не ощущал никакого проявления реяцу. Казалось, все живое осталось под толщей снега и погрузилось в вечный беспробудный сон. Заметив вдали вздымающиеся клубни черного дыма, Такано вмиг остановился.
— Капитан, смотрите! — указывая пальцем вдаль, лейтенант прищурился, пытаясь разглядеть происходящее.
Застыв на месте, Кучики резко поднял остекленевшие глаза. Остановив взгляд на столь ужасающем зрелище, он скомандовал:
— Держите курс.
— Есть капитан, — Такано прибавил шагу и, догнав капитана, повел за собой остальных синигами. Синеволосый лейтенант ступал на сугробы, которые, казалось, углублялись с каждым его шагом. Проваливаясь по колено в холодный снег, шестой отряд в скором времени дошел до подозрительной территории. Обойдя огромный холм, вскоре лейтенанта поразил шок. На заснеженной земле лежало около сотни мертвых иссохших тел. Дома и маленькие лачуги вокруг давно сгорели и рушились прямо на его глазах. Вздымающийся черный дым окутывал его со всех сторон, застилая взор. Застыв на месте, лейтенант ощущал, как от этого зрелища ему становится тяжело дышать, а сердце с неимоверной силой начинает колотиться, пытаясь выбить из него всю эту тяжесть. Послышался хруст снега и шорох развевающегося хаори. Остановившись рядом с Такано, Бьякуя окинул изумленным взглядом омертвленную территорию, пребывая в глубоком чувстве разочарования. Охваченные ужасом синигами замерли, ощущая, как легкая дрожь проносится по их продрогшей коже, а сверкающие снежинки, будто бы скорбя, ложатся на тела умерших, устилая их белоснежным покрывалом. Сквозь тишину и молчание были слышны потрескивающие звуки огня.
— Капитан, — еле слышно произнес Такано, не сводя глаз.
— Обыщите здания, найдите живых, — строгим голосом скомандовал Бьякуя.
Стремительно шагнув вперед, внезапно он резко остановился. Следом из ниоткуда в воздухе появилась незнакомая реяцу и легкой волной прошлась по плечам синигами, вдавливая в снег. Моментально уловив духовную силу пустого, Кучики свел брови в ожидании его появления. Вдалеке послышался клокочущий омерзительный смех, который тут же влился в тонкий слух капитана. Поодаль от группы синигами возникло уродливое тело, покрытое густыми перьями. Лицо скрывалось под маской. Мелькнув, словно привидение, пустой тут же оказался на вершине холма. В следующее мгновение капитан Кучики одним движением сошел с пути и, мерцая в сюмпо, понесся вслед за клокочущими звуками.
— Это адъюкас, осторожнее! — закричали синигами, следя за ловкими движениями каркающей твари.
— Капитан дал приказ! Выполнять немедленно! — крикнул Такано, поражая слух напуганных синигами, твердым голосом. Следя за Кучики, глаза лейтенанта растерянно метались из точки в точку, ловя исчезающий силуэт капитана.
Резко двинувшись с места, Такано повел отряд за собой, стараясь как можно быстрее выкарабкаться из заснеженных глубоких сугробов. Метель лишь усиливалась, подгоняя пламя и заставляя его распространяться по всей территории. Откашлявшись, Такано бросился вперед в самую гущу дыма, вынуждая группу следовать за ним. Следуя приказам лейтенанта, синигами принялись тушить внезапно раздувшийся пожар и, бросаясь в разрушенные здания, искать уцелевших жителей.
— Пронесись над землей, Харука!— подпрыгнув в воздухе, Такано резко вынул занпакто из ножен и, провел ладонью по его лезвию. Вмиг тонкое лезвие меча рассыпалось, превращаясь в огромный поток холодного воздуха. Завившись, словно огромное торнадо, оно понеслось прямо в очаги возгорания. Вбирая в себя дым, вскоре, пламя начало погасать под таким огромным давлением.
Тем временем капитан Кучики, преодолевая огромные расстояния, гнался за громадным пернатым пустым. Однако тот, взмахивая крыльями, застилал глаза Бьякуи, отгоняя прочь от себя и сбивая с пути. Холодная вьюга била по телу капитана, словно тысяча острых стрел, а глубокие сугробы снега тормозили его скорый шаг. Каркающая тварь все дальше и дальше манила за собой Бьякую, исчезая за горами и склонами. Мерцая в сюмпо, и стараясь следить за ней, вскоре капитан Кучики оказался в незнакомом месте. Приземлившись на мягкую землю, капитан тут же поднял глаза, оглядываясь по сторонам. Буря немного стихла и теперь позволяла ему четко видеть перед собой всю картину происходящего. Опасливо оглядываясь, капитан Кучики прищурил глаза, стараясь быть наготове, чтобы отразить внезапный удар. Новый поток холодного ветра ударил прямо по лицу, едва ли не сбивая аристократа с ног. Заслонив глаза рукавом косоде, Кучики внезапно ощутил позади себя прилив реяцу. Резко развернувшись, он приготовился занести меч, однако пустого рядом не оказалось. Вместо этого вдали виднелись очертания какого-то полуразрушенного дома, заслоненного грудой камней. Округлив глаза, капитан Кучики помчался в сторону того самого дома, ощущая, как именно оттуда на огромной скорости возрастает духовная сила пустого. Ворвавшись внутрь, ноги Бьякуи онемели, а зрачки сузились до размеров булавочной головки. Какая-то непонятная сила словно сжала его в кулак, лишая попыток шевельнуться. Глаза капитана Кучики дрогнули. Сквозь все эти развалины и обломки, где-то в воспоминаниях, яркой вспышкой возник тот самый домик с потайным ходом в пещеру. На секунду, Бьякуе показалось, что он нашел домик с захороненными воспоминаниями, но не был уверен в том, что все эти обломки, потертая, разорванная мебель, разбитые чашки, разрушенный камин и обвалившийся деревянный потолок и есть останки от этого места. Ступив на скрипучий деревянный пол, сердце капитана сжалось, а внутри на огромной скорости, что –то разбилось вдребезги. Глаза перестали четко видеть, а дыхание перехватило, огромным куском льда застывая в легких. «Это оно… Я не могу ошибиться», — шокированные глаза капитана стали медленно передвигаться по обломкам развалившейся мебели. «Во что все это превратилось?». Позабыв о пустом, Бьякуя канул в мир своих воспоминаний. Медленно ступая по деревянному полу, он осторожно перешагнул через обломки разрушенной мебели. Медленно и аккуратно шагая, Бьякуя ощущал, как внутри него слабым огнем разливалось что-то теплое и неимоверно приятное. Заметив в углу перевернутый стул, он подошел к нему и, крепко взяв за спинку, аккуратно поставил, задвигая за стол. Пальцы его ласково и мягко начали оглаживать разломанную спинку стула. «Я даже не надеялся на то, что вновь окажусь здесь». Разглядывая истлевающие предметы, в голове аристократа кадр за кадром прокручивались воспоминания, связанные с Ренджи. Пальцы Бьякуи оледенели, но все также продолжали ласково оглаживать спинку стула, не отрываясь ни на мгновение. Подозрительная тишина окутала аристократа, забивая его уши, подобно вате. Готовность и боевой настрой вмиг затмились, уступая дорогу печальной и тяжелой ностальгии, что делала его очень уязвимым.
Вмиг, позади себя, Бьякуя почувствовал огромный взмах крыльев. Широко распахнув глаза, он в ту же секунду осознал, что стал легкой добычей для пустого. Реяцу адьюкаса моментально возросла и с огромной силой понеслась прямо на капитана. Бьякуя понял, что не успевает обернуться. Резкий вздох, подавленный грузом в легких и вмиг, слух Кучики пронзил скрежет лезвия. Послышались болезненные крики. Стоя все так же спиной и не видя происходящего, капитан Кучики с трудом повернул голову. В воздухе истлевали последние останки убитого пустого. Вонзив длинный серебристый меч в грудь адъюкаса, парень в униформе синигами обернулся на него. Выбившиеся из высокого хвоста синие пряди упали на его мокрый лоб, прикрывая половину лица.
— Капитан, вы в порядке? — послышался сбившийся и немного охрипший голос Такано.
— Лейтенант, что вы… — проронил потрясенный столь внезапным его появлением, Бьякуя.
— Вы были в опасности, — ответил он твердым тоном.
— В таком случае выдвигаемся обратно, — резко отрезал Кучики и, развернувшись, направился вперед.
«Что с ним происходит? Что-то не так… Я чувствую это», — подумал Такано и последовал за Бьякуей. Внезапно под его ногами что-то зашуршало. Уронив вниз задумчивый взгляд, в глаза лейтенанта бросился сверток бумаги, вероятно принадлежавший бывшему хозяину этого дома. Склонившись, он резко подобрал ее, но не осмелился разворачивать. Резко сунув в карман, синеволосый лейтенант поспешил за капитаном.