ID работы: 5731166

Ключ

Гет
Перевод
G
Завершён
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 7 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Алиса смотрела на миниатюрный ключ на своей ладони и пыталась сообразить, как он у нее оказался. Она нашла его сегодня утром на подушке, когда проснулась. Алиса поднесла ладонь к свету, и на металлических гранях заиграли блики. Ключик вполне мог отпирать шкатулку с драгоценностями, но все же больше походил на дверной. Но как бы Алиса ни старалась, она так и не смогла вспомнить, кто и зачем ей его дал.

***

      Алиса поерзала в кровати и уткнулась носом в подушку. Почти весь день она провела на ногах и ужасно устала. «Бедные мои ножки», — мысленно простонала Алиса и пошевелила пальцами под простыней. Кровать была мягкой как облако, и Алиса не нашла в себе сил обдумать все, что произошло за этот долгий день…       Проснулась она от того, что солнечные лучи светили ей в лицо. Алиса собралась было поворчать, как вдруг поняла, что чувствует себя бодрой и посвежевшей. Заслоняя глаза от ослепляющего солнца, она побрела через поляну, усеянную цветами. «Здравствуй», — нагнувшись, обратилась она к нежно-розовому бутону розы.       Приглядевшись, она поняла, что цветы перед ней были бумажными и не имели аромата. Для верности Алиса коснулась цветка: как она и думала, вместо мягкости живого лепестка пальцы нащупали шероховатую поверхность цветной папиросной бумаги.       И с чего она вдруг решила, что цветы могут говорить?       Алиса осмотрела растительность вокруг. Здесь не было ни одной настоящей травинки: только бумажные цветы, листья из кожи, вырезанные деревца и рассыпанное под ногами белое сахарное крошево. Алиса макнула палец в странную почву и, поколебавшись, облизнула — к счастью, это действительно оказался сахар, а не песок.       Алиса встала и зашагала дальше по сахарной тропке. — Здравствуйте! — снова позвала она, хотя на сей раз была уверена, что цветы не ответят ей.       Вынырнув из-под зеленого навеса, она вышла к бумажному домику.       «По крайней мере, он не пряничный», — задумчиво выдохнула Алиса, подходя к странному строению, которое, впрочем, выглядело довольно устойчивым. На крыльце она замялась: не хотелось рушить чужой дом, но и врываться без стука казалось неправильным. — Простите? Есть кто дома? — довольно громко, чтобы прозвучало уверенно, и в то же время стараясь не сдуть дом, спросила Алиса.       Дверь распахнулась. Сердце Алисы пропустило удар, глаза наполнились слезами. Крепкие руки прижали ее к груди. «Как же я могла забыть моего Шляпника?» — Алиса сморгнула выступившие слезы. Она же обещала, что не забудет. — Алиса.       От звука его голоса, по коже пробежали мурашки, быстрее забилось сердце. — Ты не из бумаги. — А должен быть? — Шляпник отстранился и удивленно поглядел на нее. — Все остальное здесь из бумаги.       Он улыбнулся. — Бумага, кожа, ткань — я использовал все, что было под рукой. — Ты все это сотворил? — смутно Алиса понимала, что приличной девушке не пристало так тесно прижиматься к мужчине, но ничего не могла с собой поделать. — Больше некому, — ответил Шляпник, запуская руку в ее волосы. — Я могу помочь, я умею складывать из бумаги цветы*, — Алиса подалась навстречу его прикосновению. Происходящее было довольно неприличным, но она готова была отдаться во власть Шляпника. — Я всегда рад твоей помощи, но мы не можем здесь остаться.       Алисе не понравилось «не можем». — Почему? Где мы? — Потому что рано или поздно нам придется проснуться: это место моих грез.       Алиса нахмурилась. — Грез? — Мне не нравится видеть сны, — голос Шляпника упал на октаву. — Никогда не знаешь, какие кошмары тебя поджидают. Поэтому во сне я всегда прихожу сюда.       Вздохнув, Алиса выпуталась из объятий Шляпника и оглядела созданный им мир. — Как я сюда попала? — Это ты должна мне сказать, сверчок, — он поправил жилетку. — Думаю, я заснула, а проснулась тут. Ты ждал меня? — она взглянула Шляпнику в глаза. — Всегда.       Сердце болезненно сжалось. Она нарушила обещание, забыла. Не смогла найти дорогу к нему. И вот годы спустя им выпал шанс встретиться во сне. — Я не знаю, как вернуться, — Алиса понятия не имела, как снова попасть сюда, как добраться до Страны Чудес. И теперь, когда она вспомнила Шляпника, мысль о том, чтобы потерять его вновь, казалась невыносимой. Алисе хотелось крепко обнять Шляпника за шею; вместо этого она вцепилась в юбки платья. — Кроличья нора исчезла, но когда закрывается одна дверь, открывается другая**, — порывшись в карманах, Шляпник достал небольшую вещицу и вложил ей в ладонь. — Что это? — Алиса не успела толком разглядеть — Шляпник сомкнул ее пальцы. Пройдёт он первым без стыда В любую дверь упрямо, И первым в дом его всегда Пропустит даже дама.       Шляпник умолк, и на его лице явственно, словно чернила на бумаге, проступила печаль. — Ты просыпаешься. — Я… я ничего не чувствую, — стоило только Алисе произнести эти слова, как ее охватило ощущение, будто ее разрывают на части, словно сахарную вату. — Алиса, прошу, возвращайся, — Шляпник взял ее руки в свои, но Алиса уже не чувствовала его прикосновений. — Мне нужно… многое тебе рассказать… столько показать, но не здесь… там, где мы оба будем реальны. — Я не забуду.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.