ID работы: 5873216

Игра.

Джен
G
Завершён
34
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 13 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      В доме номер 221b на Бейкер-стрит милая дама, которая была достаточно подвижна, несмотря на свои года и периодически болеющий сустав, танцевала на кухне, готовила завтрак и не видела, как к квартиранту сверху, тихо ступая по лестнице, поднимался молодой мужчина.       А между тем Джеймс Мориарти, а это был именно он, на цыпочках подошёл к двери, за которой слышалась соната Бетховена. Дверь скрипнула, и скрипач произнес:       — Обычные люди, когда заходят, имеют привычку стучаться.       Мужчина носком кожаного ботинка поправил несуществующую пылинку на полу и хмыкнул, поднимая взгляд на собеседника.       — Но я-то необычный. Или ты считаешь по-другому? Можно? Посильнее открыв глаза, Мориарти кивнул на диван.        Шерлок на это лишь усмехнулся.       — Что тебя ко мне привело? Джон уже женат, собирается в ближайшем будущем стать отцом и сейчас редкий гость, миссис Хадсон только что ушла к соседке на чашечку чая, не считая меня интересным собеседником по вопросам приобретения собаки.       Посетитель недоумённо поднял брови вверх, на что получил махание смычком в опасной близости от собственного носа и возглас:       — Ой, да ладно… Это же элементарно!       Мужчина небрежно пожал плечами и вошёл-таки в комнату.       — Надоело… Скууукаа, — не скрывая зевок, призналась главная проблема всего Скотланд-Ярда.       Детектив отложил смычок со скрипкой и неверяще уставился на мужчину.       — Тебе? Скучно?       — Ага, — и преступник захрустел яблоком.       — Мог бы и попросить, это не лучший вариант.       — Ты о чём? — злодей-консультант уставился на оппонента.       — О яблоке. Оно без пыли, значит не куплено на рынке, на нём нет глянца, как на магазинных, следовательно оно помыто. Но сухое и слегка обветренное, значит из дому. Твой фасон костюма не предусматривает карманы, то есть ты его не принёс, а взял уже в доме миссис Хадсон. И да, она вчера купила их килограмм, помыла, высушила на подоконнике, чуть не забыла про них, положила в холодильник, а следом пришёл я и закинул на верхнюю полку кишки, пакет протёк, и…       Мориарти поперхнулся только что смачно откусаным куском яблока.       — Постучать по спинке? — со счастливой улыбкой поинтересовался Шерлок.       — Обойдусь, — процедила жертва научных экспериментов Холмса - младшего.       На некоторое время комната погрузилась в тишину.       — Жаль, что мы по разные стороны баррикад, — немного протягивая гласные, произнёс визитёр. — Но благодаря твоему уму, мир преступлений получил краски.       Взмахнув кудрями, собеседник поднял глаза.       — Да, жаль. А то бы можно было бы разбирать преступления, выслушивая дельные и интересные факты и теории, а не слушая мямлей-полицейских.       — И это конечно ни к Джону, ни к Грегори, ни к Мэри и ни к миссис Хадсон не относится?       — Кто такой Грегори? — вздёрнул брови детектив.       — Шерлок… — пораженно выдохнул собеседник.       — Что?! Не могу же я знать весь земной шар поименно, — раздражённо передёрнул плечами мужчина.       — Это твой полицейский пёс, жаль, что не собака.       Яблоко изящным и чуть жеманым поворотом кисти было отложено в сторону.       — Собака порой бывает умнее человека, — сложив руки ладонь к ладони и поднеся к губам, произнёс квартирант. — Хотя Лестрейнджа я привык звать по фамилии. Но ты прав, к ним это не относится.       Русоволосый вдруг подался вперёд и, вытянув шею, заговорил…

***

      Взрыв газа, раздавшийся со второго этажа собственного дома, заставил миссис Хадсон за минуту преодолеть огромное расстояние улицы, смотря как рядом пожарные вытаскивают останки ранее бывшие двумя людьми.       Увидев в толпе знакомую фигуру, женщина поспешила пробиться к инспектору.       — Грегор! Бога ради, объясните мне, что происходит?       Мужчина, до этого момента неотрывно смотревший на работу спасателей, при этом нервно постукивая пальцами, после вопроса взорвался.       — Если этот… этот… Если Шерлок опять решил показать свою актёрскую игру таким способом, как тогда, для умасливания своего эго, в следующий раз я его лично прибью, чтоб уж наверняка!!!       Крутанувшись на месте, мужчина сорвался с места, пылая праведным гневом.       Миссис Хадсон даже не нашла слов в ответ. И только вздохнула, покачав при этом головой:       — О Шерлок…       Стоящая неподалеку чета Ватсонов тихо перешёптывалась между собой.       — Он же так делал, помнишь, а если и сейчас это лишь его игра? — женщина с надеждой смотрела на своего супруга.       На что доктор печально посмотрел на подкоптившиеся окна, незаметно для всех сунув правую руку в карман.

***

      А на морском берегу, ведя неспешную дружескую беседу, двое мужчин в лёгких костюмах и солнцезащитных очках наслаждались рассветом нового дня. Спустя несколько секунд у одного из них телефон возвестил хозяина о новом сообщении, в котором было лишь одно предложение:       " Ненормальные. Оба. Дж.В. "       На что мужчина с облегчением рассхохотался.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.