ID работы: 6269434

Смена узников в Азкабане

Джен
G
Завершён
32
автор
teodolinda бета
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 8 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– Ставим коридор, коллеги! На счет три… – В-вольдеморта нет. – Expecto patronum! – И его прихвостней в Министерстве. – Expecto patronum! – И этой мерзости в нашем вестибюле. – Expecto patronum! – Мы пришли освобождать невиновных. – Expecto patronum! – Отлично, коллеги, разбирайте ключи – пошли! – Выходим, дамы и господа, выходим! По этому серебристому коридору и вон в ту дверь. Давайте руку, мадам… Поторопитесь, пожалуйста, нам пришлось запихнуть всю верхушку прежней администрации в единственную свободную камеру, и они ужасно недовольны. Слышите, как Амбридж визжит? И это же только часть, сейчас из Хогвартса привозить начнут, там Упивающиеся, экс-Министр, Грейбек опять же… Так что освобождаем место – позвольте помочь вам, сэр, – не задерживаемся! – Слушай, Ли, ты уверен, что они могут оценить твои шуточки? – А зачем меня сюда прикомандировали? Я, в отличие от вас всех, в Министерстве не работаю. – Оставь его, он сорвется, если перестанет шутить. Забыл про Фреда? – Я волшебник! Я не крал магию! – Разумеется, не крали, магию вообще невозможно красть, автор этого поразительного открытия долго будет над ним размышлять – здесь. – Дорогу для носилок, пожалуйста! Дорогу! – Ой, тут дети… С-сволочи! Джон, веди парнишку. Руку мне на шею, лапушка, держись… – Соберитесь с силами, мадам, представьте себе, что за той дверью вас ждет чашка горячего шоколада, – и это чистая правда! – Мистер Перкинс! Ох, как мы за вас боялись! Идемте! – Носилкам дорогу! – Оставьте… Оставьте меня, все равно вернут обратно. – Мистер Лавгуд, мы победили! – Вы победили… а я предатель. – Опомнитесь… – Моя Луна убита. – Мистер Лавгуд… у меня нет слов… но идемте же, прошу вас.

***

– Горячий шоколад, дамы и господа! Мальчики, отнесите эти чашки к носилкам. Детей вперед, пожалуйста! Да, вы поедете домой. Пейте медленно, маленькими глотками. Конечно, вам вернут волшебные палочки. Джон, еще одну чашку к носилкам. Мистер Перкинс, и вы здесь! Держите. – Пенелопа?! Откуда вы взялись, мы ничего про вас не знали? Меня арестовали весной, после того, как Артур ушел в подполье. – Детей вперед! Ваш шоколад, сэр. Я сбежала, как только это все началось, – к моей бабушке в Глазго. Она в детстве учила меня ткать, я устроилась в кустарную мастерскую. Держи, дружок, пей медленно, маленькими глотками, а то обожжешься. Наладила магическое радио, ловила ту радиостанцию. Но ох, как тоскливо было… ваша чашка, мадам, как больно… Иногда ночью хотелось пойти и распустить все, что днем соткала. Прошу, сэр. Медленно, медленно! Спасибо за добрые советы, нашла другое занятие: на полгорода магическую защиту наложила. Кому еще, дамы и господа? А сегодня утром услышала новости, сразу примчалась в Министерство, ну и запрягли. Прошу, мадам. Мистер Перкинс, у меня такая радость, я уже всем нашим надоела: Перси опомнился. Держите, сэр. – Луна, моя Луна убита. – Мистер Лавгуд? Ваша дочь жива, я слышала утром ее имя среди отличившихся в битве. – Пенни, а ты уверена, что в том списке, а не среди убитых? – Разумеется. Я же ее помню, Луну. Я была старостой Рэйвенкло, когда она поступила, в тот самый год… До чего забавная девчушка была, но умница, всегда с первого раза в Башню попадала. – Жива… жива… но мне говорили… – Вам лгали, мистер Лавгуд. – Сейчас Ли Джордан подойдет, он был в битве, он знает наверняка. Ли, Луна Лавгуд… – Слушайте, как она дралась с этой су… простите, дамы, с Лестранж! Не одна, конечно, вместе с нашими валькириями. Кто бы мог подумать, я помню, как она мазала на первых занятиях… – Вспоминать потом будешь, Ли, она жива? – Живехонька, я ее во время ужина видел, она с Гарри разговаривала. – Жива. Моя Луна жива. Может быть то, другое, тоже ложь… – Дамы и господа, внимание! К сожалению, вы все не поместитесь на один паром, а второго нет. Кому-то придется подождать. Так что, пожалуйста, детей вперед, больных… то есть совсем больных… ну и… тех, кто постарше. И во имя Мерлина, не беспокойтесь, паром вернется быстро, а наша Пенелопа догадалась прихватить с собой цыплят. – Вот, а кто говорил: «Некогда, некогда!». А бульон готовить, дамы и господа, меня учила сама Молли Уизли. – Так, мы выяснили, кто уезжает сейчас? Со списком заключенных сверили? Джон, ты едешь с ними, Мафальда обещала организовать на причале порт-ключи в Мунго. Только бы хватило! Счастливого пути! – Счастливого пути! Увидимся! – Ли, Пенни, вы тут справитесь вдвоем? Коллеги, пошли размещать начальничков. – Осторожно с Амбридж, она царапается. – Ли, я займусь бульоном, а ты поговори с людьми, они новостей хотят, расскажи им все в подробностях. Мистер Перкинс, можно вас на минутку? – На минутку, Пенелопа, я хочу послушать, что этот молодой человек рассказывает. – Не расспрашивайте его про Уизли. Фред погиб. – О Мерлин… Да как же… невозможно… Артур? – Все остальные невредимы. Ли лучший друг близнецов, то есть был, то есть… Так что понимаете… – Понимаю. Спасибо, Пенелопа. – Молодой человек, откуда я знаю ваш голос? – Подпольную радиостанцию слушали? – Ну да, за то и посадили. Так вы… – Правда, что Дик Крессвелл погиб? – Правда. Жаль. Он был хороший человек. – Вы ничего не знаете о… – Кто наш новый Министр? – А вы точно видели, что… тот убит? – Милая девушка, позвольте мне поговорить с вами. Вы помните мою Луну ребенком… Я не могу отделаться от воспоминания… только оно смазанное какое-то… Поздно вечером ко мне постучались двое. Гарри Поттер, я его сразу узнал и его подруга, как же ее?.. – Гермиона Грейнджер. – Вы ее знаете? – Лежали несколько недель на соседних койках, жаль, поговорить не удалось. – Пенни, окно! Дементоры! – Я должна накормить этих людей – Expecto patronum! Кыш, проклятые твари! – Ну ты сильна… – После того, как я услышала, что Перси был в битве… Вымой чашки, пожалуйста. Продолжайте же, мистер Лавгуд. – Справки о пропавших уже начали наводить, сэр. Но потребуется время, вы же понимаете. Aguamenti. – Что, неужели Молли Уизли? Поверить не могу! – Мистер Лавгуд, подумайте, как вы могли выдать Поттера Министерству, если он никогда не был в руках Министерства, это же известно. – Им удалось как-то вырваться… – И почему вы помните только его и Гермиону, все знают, что у Поттера двое друзей? Это дементоры, мистер Лавгуд, дементоры. А теперь извините меня. Бульон готов, дамы и господа. Ли, что у тебя с чашками? – И чашки готовы. Давай помогу, Пенни. – Как бы я хотел вам верить. – Ксено, успокойся, ради Мерлина, никого ты не мог предать. Мы в соседних камерах были, так я тебя наслушалась. Мало ли чего людям тут чудится! – Ли, что делать, он не успокоится. Держите, мадам, только не обожгитесь. – Нужно доказательство, что это ложь. Нужно спросить Гарри. Прошу, мадам. – А ты можешь? Держите, осторожно. Я не могу: он, правда, меня спас, но это не повод для знакомства. – Ну, у меня поводов побольше. Так, тут нужно дополнительное заклинание. Soli auditu!* – Патронус? Это что, способ сообщения? Прошу, сэр. – Ага, надежнейший. Прошу вас. – Если бы я мог вам поверить… – Смотрите, олень! – Мистер Лавгуд, вы живы, вы на свободе! Простите: мы виноваты, что с вами все это случилось, но то, что вы рассказали нам, – мы бы без этого не победили. Мы бы без вас не победили. А предательства никакого не было. Не было. Луна отправилась встречать вас на причал. Она… потрясающая. – Ну вот видите! – Пенни, что ты думаешь? – Что тут думать, все ясно. Будь они прокляты, сделать такое с порядочным человеком. Камень пусть бросит тот… я не знаю, кто. – Согласен. Только – а если бы Гарри не вырвался? И Гермиона? – Будь они прокляты. – Паром! – Сколько народу!.. – Нет жены, нет жены, нет жены! – Мерлин, это что еще за концерт?! – Смотрите: Упивающиеся… – Вернулись в родные стены. – Точно, а дементоров все равно убирать надо. – Трудно… – Так много чего будет трудно. Я помню, как Дамблдор говорил о выборе между тем, что правильно, и тем, что легко. – Нет жены, нет жены, нет жены! – О, знакомые все лица! Руквуд, Макнейр. Наш бывший босс собственной персоной. – Эй, Лавгуд! А тебя чего выпустили? Забыл, как сдавал нам Поттера? – Ах, так это с вашей подачи дементоры ему этот вздор внушали?! Лжец! Лжец! – Отлично, Пенни. – А вот погодите, Поттер еще потащит его в суд, увидим, кто из нас лжец, грязно… – Silencio! – Мы уже видели, не так ли? – Видели, видели! Ксено, мы тебе верим! – Уфф! Пенни, у тебя там ничего не осталось? – Как же! Кость от крылышка. Что, трудное было плавание? – Труднее всего было погрузить их на паром. Там собралась толпа встречающих, так некоторые хотели еще и проводить. А так… Грейбек пытался кусаться, экс твердил, что не виноват, все Империус – тоже мне, Росмерта нашлась, старший Лестранж до сих пор не пришел в себя от радости, что у него больше нет жены. Ладно, это все ерунда. Главное – можно ехать, дамы и господа. Народу на причале… – Мерлин, неужели?.. Нормальная жизнь, волшебная палочка… Даже страшно. – Едемте! В путь! – Мистер Лавгуд. Вы же понимаете, что мы без вас не уедем. Вы задерживаете весь паром. Мистер Лавгуд, вас ждет ваша дочь. – Как… как я ей в глаза посмотрю? – Будь они прокляты. * Soli auditu – для выслушивания одному (лат.)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.