Компания для Бедлама

G
Завершён
69
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 732 слова, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
69 Нравится 11 Отзывы 21 В сборник

Часть 1

Настройки
— Инспектор… — голос Майкрофта Холмса звучал негромко и почти ласково, но эхо усиливало его так, что создавалось ощущение… К черту ощущения. Огромный заброшенный подземный гараж — не лучшее место для встречи, по крайней мере — по мнению Лестрейда. Но его ожидаемо спросить забыли. Равно как и о том, не укачивает ли его в больших черных машинах, нет ли у него аллергии на мумиеобразных девиц с коммуникаторами и гориллоподобных охранников, и даже о том, успел ли он перед выходом посетить туалет. А вообще… Просто грамотно подобранное место, умелое использование голоса и умение произвести впечатление. — Инспектор… — Майкрофт Холмс сосредоточенно смотрел куда-то поверх головы Лестрейда. — Я, несомненно, благодарен вам за участие в жизни брата, но позвольте спросить: что это значит? Это поступило сегодня на мое имя на официальную почту… Рука в тонкой перчатке брезгливо вытащила из кармана распечатку формата А5. На ней — красивая рамочка из пляшущих обезьянок и текст. «Уважаемые родители! Просим вас принять участие в ремонте заведения, которое долгое время принимало ваших малышей и в результате обрело крайне неаккуратный вид. Помимо прочего, предлагается сдать деньги на памятную виньетку». Вместо подписи — какая-то детская штампованная картинка. — Ну, а меня зачем сюда притащили? — Лестрейд, ничуть не смутившись, достал пачку сигарет, игнорируя тот самый презрительный взгляд, адресованный крайне демократичной марке, и закурил. — Можно подумать, я курирую детский сад. — Потому что это, — в голосе Майкрофта появляются стальные нотки, перекрывая ранее звучавшую обманчивую мягкость, — пришло с вашего адреса. Разумеется, я надеялся, что вы все-таки несколько более… грамотны и потрудитесь, по крайней мере, применить программу, изменяющую адрес, но… — А зачем? — Лестрейд, пожав плечами, непонимающе смотрит на Холмса. — Менять зачем? — В смысле… — Майкрофт не горячится. Он внимательнее присматривается к собеседнику, отмечая все детали картинки. Вымотан, накачан кофе до значков кнопки автомата в глазах… Но при этом… Губы морщатся, Холмс пытается удержать улыбку. Не выходит. — Ну вот и я подумал, — продолжает как ни в чем не бывало Лестрейд. — Поломанное кресло — раз, разбитое окно в морге — два, сгоревший чайник в моем кабинете — три… И при таком раскладе я скоро обзаведусь паранойей, прижимая к груди удостоверение, пока ваш брат оттачивает на мне искусство лучшего лондонского карманника. Так что… С меня форма, с вас — его адекватная фотография, чтобы пустили в архив, а не спустили к Молли Хупер. — Допустим… я вас понял, — тянет Майкрофт, прикусив губу, чтобы не расхохотаться. — Но какого дьявола вы мне просто не позвонили? — Именно потому, что тогда мне пришлось бы доказывать факт каждой поломки вашим людям, на которых вы бы и перекинули этот вопрос. А у меня из улик — пара фотографий задницы Шерлока на кресле и его палец, проламывающий злосчастную кнопку чайника. Недоказуемо, прошу заметить, что именно его. — С чего вы решили, что я не потребую доказательств? — окончательно развеселившись, Холмс отставляет в сторону зонт, склонив голову на бок. — Потому что вы, как любящий опекун, прекрасно знаете, на что способен скучающий атомный реактор, который кто-то выпустил ради собственного спокойствия на голову ничего не подозревающего города. И меня. — Мебель вам привезут. Фотографию тоже. Что-то еще? — Кофемашину. — Лестрейд отбрасывает в сторону окурок. — В качестве моральной компенсации. — Будут еще пожелания? — Вроде разговор окончен и точки расставлены, но Майкрофту откровенно весело, и он сознательно затягивает передышку на несколько секунд. — Да. Тот из нас, кто сойдет с ума вторым, навестит того, кто рехнется первым, в Бедламе. И это условие не обсуждается. Иначе я за свой счет восстановлю стулья-окна-двери и верну реактор на базу. — Так… — Разумеется, недостатков в Майкрофте нет. Но есть несомненное достоинство: решения он принимает быстро. Очень быстро, анализируя сотни факторов, вариантов и условий. — Полагаю, хакерские навыки вы уже не обретете. Поэтому мне следует вас… попросить, — он акцентирует последнее слово, — впредь посылать подобные запросы вот на этот адрес. — Из кармана извлекается визитка. Не официальная, серебристая и с вензелями, — такая у Лестрейда уже есть, — а куда более скромная, из бежевого пластика. — Могу вас заверить, любое сообщение я увижу сразу и отвечу по мере возможности. А теперь, раз уж так вышло, позвольте вас подвезти. Этот склад находится достаточно далеко от активных линий транспортного сообщения. — Меня укачивает в больших черных машинах, — яда в голосе Лестрейда хватит для дератизации половины лондонских трущоб. — Грегори, не паясничайте. Мы с вами в одной лодке. Точнее — в одной атомной подводной лодке. — С той разницей, что меня в нее засунули вы, — буркает Лестрейд, усаживаясь в теплый салон. — А мне… мне эту лодку послали небеса, — картинно закатив глаза, Майкрофт устраивается напротив. — Я бы сказал, вам ее оттуда спихнули, — кривится Лестрейд. И губы старшего Холмса вновь отчаянно пытаются скрыть улыбку. Определенно, судьба подсовывает ему для ожидаемого в перспективе Бедлама вполне подходящую компанию.
69 Нравится 11 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (11)