Two Moons / Две Луны. Глава 33 - отзывы

Слэш
Перевод
NC-17
Закончен
150
Автор оригинала: Оригинал:
http://www.thaiboyslove.com/webboard/index.php?topic=44308.0
Пэйринг и персонажи:
Размер:
Мини, 12 страниц, 1 часть
Описание:
Перевод ключевой (ИМХО) и самой горячей ;-) главы одной широко известной в узком кругу тайской новеллы одной немеряно популярной среди определённых лиц тайской фикавторши )))
Посвящение:
Всем, у кого, подобно мне, на щите выбит девиз: "Хочешь, чтобы дело было сделано хорошо – сделай его сам".
Примечания переводчика:
Существует как минимум три перевода "Двух Лун" с тайского на английский и столько же переводов с английского на русский. Какие-то из них – более точные, какие-то – более красивые, а какие-то в полной мере позволяют прочувствовать всю непохожесть тайского языка на русский и английский. Прочитав и сравнив их все, а также поковырявшись с помощью "Абби Лингво" в тайском оригинале, я решил внести свою скромную лепту в бессмертную игру "испорченный телефон" XD
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
150 Нравится 14 Отзывы 30 В сборник Скачать

На этой странице вы видите все отзывы, которые получила работа. Оставить свой отзыв вы можете под текстом каждой конкретной части.

Вернуться к фанфику
Вот всегда знала что самая трудная работа -это перевод. Сейчас добавлю что от работы переводчика зависит многое.Как на мой вкус вы великолепно справились.Вкусно и интересно.Браво
переводчик
John Konstantin
>**Surikatа**
>Есть у нас один китайский проект:)) благо дева наша китайский знает, ансабер там лепил что хотел:)))

Это я всё обязательно посмотрю! У Вас там пастись и пастись ))) Благодатные раздольные нивы, хоть и не всё сплошняком слэш ))))))
>**John Konstantin**
>Спасибо!!! Посмотрю с удовольствием.Про ансаб -- это да... смотрю многие вещи в оригинале, и слышу одно, вижу другое, читаю третье... особенно грешат китайцы. Эти их длиннющие формулы вежливости, простигосподи, которые они очень стараются перевести на наглийский прям слово в слово XD

Есть у нас один китайский проект:)) благо дева наша китайский знает, ансабер там лепил что хотел:)))
переводчик
John Konstantin
>**Surikatа**
>Ссылочку кинула в ЛС, главное ещё, конечно, вменяемый ансаб, иногда такое видишь, что легче заново переписать самому все диалоги, чем перевести:)))

Спасибо!!! Посмотрю с удовольствием.
Про ансаб -- это да... смотрю многие вещи в оригинале, и слышу одно, вижу другое, читаю третье... особенно грешат китайцы. Эти их длиннющие формулы вежливости, простигосподи, которые они очень стараются перевести на наглийский прям слово в слово XD
>**John Konstantin**
>Спасибо за Ваш отзыв – реально радует, когда работа не пропадает втуне... а тем более, когда оценивает человек знающий. Насчёт быстро переводить. Было бы ЧТО переводить. А то ж никак не снимут продолжение-то, динамят фанатов с этим вторым сезоном лунным, тянут кота за резину... вот что обидно.Сотус мне тоже нравится, но по нему не фанатею )) Но однако же и по пэрингу Минг/Кит ни разу не пёрло, а вот поди ж ты )) Насчёт "Первых лузеров". Может, и напишу, если Вы меня просветите, что это такое )

Ссылочку кинула в ЛС, главное ещё, конечно, вменяемый ансаб, иногда такое видишь, что легче заново переписать самому все диалоги, чем перевести:)))
переводчик
John Konstantin
>**Surikatа**
>всю непохожесть тайского языка на русский и английский.(с) О, да... учитывая все их тональности и как они "глотают" слоги и буквы... А сокращения- отдельный разговор... Спасибо за вашу работу:) Благо на лакорнах BL нынче многие фсг сидят, так что переводить будут быстро. Сотус уже начали.:)) Может... и по ним работу напишете? А может и по первым "лузерам"?:))

Спасибо за Ваш отзыв – реально радует, когда работа не пропадает втуне... а тем более, когда оценивает человек знающий.
Насчёт быстро переводить. Было бы ЧТО переводить. А то ж никак не снимут продолжение-то, динамят фанатов с этим вторым сезоном лунным, тянут кота за резину... вот что обидно.
Сотус мне тоже нравится, но по нему не фанатею )) Но однако же и по пэрингу Минг/Кит ни разу не пёрло, а вот поди ж ты ))
Насчёт "Первых лузеров". Может, и напишу, если Вы меня просветите, что это такое )
всю непохожесть тайского языка на русский и английский.(с) О, да... учитывая все их тональности и как они "глотают" слоги и буквы... А сокращения- отдельный разговор... Спасибо за вашу работу:) Благо на лакорнах BL нынче многие фсг сидят, так что переводить будут быстро. Сотус уже начали.:)) Может... и по ним работу напишете? А может и по первым "лузерам"?:))
переводчик
John Konstantin
>**Козерог влюбленный в звезду**
>Боже! Как же я люблю эту главу! Спасибо за очередную версию!....Как же тяжело ждать продолжения сериала!...до боли прям!....Уфффф....

ППКС кровью...
И я люблю!
И мне тяжело до боли!
Давайте вместе ждать... разделим на двоих это непосильное бремя, и станет легче!!!
Приходите ко мне. Я буду угощать Вас всяким... в ожидании второго сезона )))
переводчик
John Konstantin
>**Дженни_Джонни_Д**
>Лис, ну красавец))В твоём переводе, мне однозначно нравится больше! И да, я заметила разницу;)Трудись, дорогой, буду заглядывать))

Дженчик )) моя сладкая ))) льстишь умело и тонко, как придворный звездочёт персидского шаха ))))
И ведь прямо в сердце, прямо в сердце бедного йуного пейсателя... (приглаживает реденькие волоски на лысине) XD
Заглядывай, солнышко, ибо количество потреблённых алкогольных напитков наконец перешло в качество... грядёт грандиозный парад выкидышей моего сонного и одурманенного разума )))
переводчик
John Konstantin
>**Мармеладная Канарейка (Незарегистрированный пользователь)**
>А мне понравилось! Ладно да складно и очень живинько! Видно что вы очень серьезно подошли к работе и учли все мелочи и нюансы. Поздравляю и спасибо!

Спасибо за отзыв и тоже поздравляю Вас с прошедшим НГ и текущим Рождеством :-*
Прошу прощения, что отвечал так долго. Но праздник ко мне пришёл ещё в середине декабря, и вот только-только выйдя из бескрайнего высокоградусного океана, тут же обнаружил приятные слова от Вас ))) Ещё раз спасибо! Живой отклик читателя -- бесценен.
Мармеладная Канарейка (Незарегистрированный пользователь)
А мне понравилось! Ладно да складно и очень живинько! Видно что вы очень серьезно подошли к работе и учли все мелочи и нюансы. Поздравляю и спасибо!

© 2009-2020 Книга Фанфиков
support@ficbook.net
Способы оплаты