ID работы: 629358

Ребенок № 2

Слэш
PG-13
Завершён
82
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 10 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
1 день. — Он… великолепен. Джон держит в руках небольшое белое одеяльце, в которое завернут крохотный, словно кукольный младенец, и беспрерывно, боясь хоть на секунду оторвать долгий взгляд, смотрит на бусинки глубоких небесных глаз, немного вздернутый, напоминающий пуговку носик, причудливые яркие губки и пухленькие щечки. Он легчайшим прикосновением, опасаясь навредить, притрагивается к точно игрушечной, покрытой нежным бархатом ручке сына, и детские пальчики тут же неимоверно крепко хватают его мизинец. Простой рефлекс – не более, но этот сильный захват, этот плен вызывает у него необъяснимый теплый трепет в груди, чистый восторг, который молниеносно проносится по телу, вызывая рассеянно-счастливую улыбку. Желая убедиться в реальности всего происходящего, он позволяет себе украдкой оглянуться и, главное, посмотреть на мужа, увидеть его реакцию, мгновенно обращая свое внимание снова на малыша, но… — Шерлок... Его супруг стоит напротив, их лица находятся совсем близко, однако Шерлок не смотрит на него, Джона, в упор, как это происходит обычно. Завороженный взгляд Холмса всецело сосредоточен на сыне, будто тот – дражайшее сокровище во вселенной, что-то неизведанное, удивительное; на лице его расцветает неприкрытое, ни с чем не сравнимое восхищение. Он робко – Господи, робко! – переводит взгляд на Джона, и в его глазах отчетливо видны все сменяющие друг друга со скоростью света эмоции – неподдельный интерес, искренняя благодарность, неописуемое вдохновение, непомерная гордость и только едва-едва окрепшая любовь. — Возьми его на руки, Шерлок. Тот нетерпеливо протягивает руки, и Уотсон, буквально искрясь счастьем, без единого колебания передает мужу ребенка, чуть усмехнувшись его жадному нетерпению прикоснуться. Сверток идеально пристраивается на изящных ладонях, тихонько лепеча и фыркая. — Привет, — вполголоса произносит Шерлок. Малыш довольно осмысленно для его столь раннего возраста, приоткрыв рот, смотрит сначала на него, а потом – на Джона, и начинает неуверенно улыбаться, дергая ручками. Новоиспеченные родители вновь переглядываются, одаривая помещение двумя восторженными улыбками, и в порыве невыраженных чувств Холмс приникает к губам мужа на несколько восхитительных секунд.

___

— Ты уверен? — Да. Абсолютно. — А ты хоть понимаешь, что его будет ждать в будущем? Что нас будет ждать в будущем? — Господи, конечно. Шерлок, поверь, всё плохое, что только может случиться, ничтожно меркнет на фоне возможности видеть собственными глазами то, как малыш вырастет и повзрослеет, возможности слышать топот маленьких босых ножек по полу, и самые первые слова, и звонкий смех, и крики «Банзай!» или «Карамба!». А все разбитые окна или посуда, бессонные ночи из-за плача от коликов в животике, плохие оценки, проблемы со сверстниками и взрослыми, капризы и подгузники с лихвой окупаются одной только радостной мордочкой со счастливой улыбкой. Я согласен, это кажется чересчур трудным испытанием, но… оно действительно того стоит. Тем более, я с таким трудным, гениальным, восхитительным, самым вредным ребенком уже четвертый год справляюсь, неужели мне не хватит терпения на вас двоих? Особенно, с твоей помощью, я надеюсь. — Но ведь… может быть опасно. Черт, не подействует, да?

___

2 дня. — Мне ведь это не приснилось? — Джон, только несколько секунд назад открывший глаза, сладко потягивается на постели, после чего заключает в объятия талию рядом лежащего человека, прижимаясь к его спине. — Что именно? — Крошечное одеялко, твое ошеломленное лицо, его лазурные глазки, слова: «Мальчик абсолютно здоров, никаких патологий, все в норме. Завтра можете забрать его домой». Шерлок осторожно поворачивается в мягких, еще вялых ото сна руках, оказываясь лицом к лицу с Джоном, и кладет ладонь на его щеку, невесомо поглаживая скулу. — Ну, если учесть, что людям не снятся абсолютно одинаковые сны, то да ‒ не приснилось. Джон облегченно выдыхает, прикрывая глаза. — До сих пор не могу осознать, что только год назад мы обратились в ту клинику, а уже сегодня он будет дома, в своей кроватке, с нами. Естественно, у них уже было все готово к встрече нового члена семьи: игрушки и погремушки, одежда, детская кровать, даже миссис Хадсон. Детскую решили обустроить в бывшей спальне Шерлока ‒ тот, конечно, протестовал, отбивался и отстаивал честь «Великой Комнаты Гениального и Единственного в мире Консультирующего Детектива» так долго и настырно, как только мог, но Джон Хэмиш Уотсон не был бы мужем этого гения, если бы не научился его усмирять. Всего-то и нужно: страстный поцелуй(1 шт.), разрешение на эксперимент с разложением всех различных видов тканей Квакши Обыкновенной при разных температурах (1 шт.), пачка печенья (2 шт.). И уже ближе к вечеру, когда они, уставшие и взволнованные, втроем вернулись на Бейкер-Стрит, единственным словом, что осталось в их головах, было «идеально».

___

— Каррол? — Ни за что. Мой сын никогда в жизни не будет дилетантом*. — Ладно. Может, Мэттью? — Нет. — Джек? — Слишком просто. — Конечно, разве у Холмсов бывает что-либо не просто. Кендрик? — Ты издеваешься? — Даниэль? — Не приемлемо. — К чему? — Ко мне. Еще варианты? — Сам предлагай, умник. — Я, естественно, уже успел подобрать несколько имен. Например, Энтони. Или Кристофер. Линтон. Бенджамин, Дарелл, Хэмиш, Гавард, Альберт, Беренджер, Кингсли, Роджер, Далтон, Карбри, Боллард, Лайонел, Клив… — Стоп! — …ленд. — Серьезно? Хэмиш? — Почему бы и нет. Хэмиш Уотсон-Холмс. Разве не звучит? И не так банально как Джеймс**. — Буду считать это комплиментом. Значит, определились, мистер Холмс-Уотсон?

___

— Знаешь, я теперь еще сильнее жду его появления. Как представлю вас вместе, проводящими какой-нибудь эксперимент или, например, продумывающими очередной коварный план по истреблению Майкрофта… это умиляет. — О, Джон, ради Бога! — Ты только представь, сколько новых интересных способов утереть нос Андерсону он сможет придумать. — Не знал, что ты настолько кровожаден к моим заклятым врагам.

___

1 месяц и 25 дней. Они справляются. Нет, в самом деле, очень даже хорошо справляются. Всё, в общем, практически так, как и должно быть: в квартире жуткий беспорядок, повсюду игрушки и грязная одежда, ребенок смеется, тут же плачет и снова смеется, а родители ‒ жутко уставшие и жутко счастливые ‒ благодарны каждой передышке. Миссис Хадсон ‒ Боже, действительно великая женщина ‒ часто помогает им, готовит и нянчится, отпускает на расследования. Их, кстати, стало в разы меньше ‒ Джон попросил Лейстреда не беспокоить гениальную голову Шерлока убийствами, не включающих в себе сочетание как минимум трех трупов и полное отсутствие явных зацепок. Когда Холмс хотел возмутиться этой просьбе, Джон торжественно пообещал ему, что тот не успеет соскучиться ближайшие несколько лет. Дом на Бейкер-Стрит все чаще стали посещать гости. Сначала приходили самые близкие ‒ Грег (инспектор пообещал, что будет разрешать Хэмишу практиковаться на местах преступлений тогда, когда ему исполнится 14 лет), Молли, Сара (Шерлок, дурачок, однако, не желал оставлять Хэмиша в руках этих девушек надолго ‒ считал, что те могут с ним что-нибудь сделать из ревности), Майкрофт (после одного памятного инцидента, когда его племянник испортил такой безупречный костюм, пожелал оказывать свою помощь через посредников). Затем стали приходить бывшие клиенты, приносить подарки, псевдо-искренне поздравлять и между делом спрашивать о возможности расследования их скучнейших дел. Салли же с Андерсоном не были допущены даже на порог.

___

— Значит, я могу, наконец, воплотить в реальность свою давнюю мечту. Замечательно. Да, но только я ‒ капитан корабля, Джон ‒ судовой врач, а Хэмиш ‒ первый помощник капитана. И это не обсуждается. — Дурачок гениальный, конечно, можешь. — … я это сейчас вслух сказал?

___

5 месяцев и 13 дней. Радостное «фррр», полученное струящимся из прижатых к пузику губ воздухом, оглашает комнату, а сразу же за ним ‒ задорный мягкий смех Хэмиша. Вся семья устроилась в настоящей крепости из неисчислимого количества подушек, предотвращающих удары и не позволяющих выползти малышу на незащищенную территорию. — Кто у нас научился ползать, а, сладкий мой? В ответ ‒ невнятный лепет. Хэмиш подползает к папе, с трудом забирается к нему на живот, а Уотсон уже подхватывает его на руки и невысоко подбрасывает, добиваясь очаровательной улыбки сына. — К чему говорить детям такие очевидные вещи? — Шерлок, лежа наблюдающий за ними, конечно же, не смог удержаться от комментария. — Потому что дети в пять месяцев еще не обладают твоим интеллектом, Шерлок, — Джон опускает младенца на подушки, и тот ползет к отцу. Холмс поднимает сына на уровень своего лица и трется своим носом о маленький детский носик, затем укладывает на груди, приглаживая спинку, и поворачивается лицом к супругу. Тот улыбается, открыто и так ослепительно. — Ты сейчас просто до неприличия счастлив. И, знаешь ли, это заразно, — говорит Шерлок, и тянется к Джону за поцелуем.

___

— Джо-о-он! Ты знал, что, если ребенка положить на живот, то он будет пытаться ползать, а, если положить его на спину или на бок, то этого не происходит? — Опять экспериментируешь, неугомонный? _______________________ Примечания: *Значение имени Каррол – дилетант **Хэмиш — шотландская версия имени Джеймс
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.