Часть 1
13 февраля 2018 г., 22:36
- ...На Земле тоже много интересных языков, - продолжила Ухура, - есть весьма сложные: хинди, китайский, японский...
- И русский! - вставил Чехов
Ухура недовольная тем, что перебили её прищурилась:
- В китайском, например, существует слоги не имеющие аналогов европейских языках, тоны, он сложен для восприятия может показаться простым набором звуков.
- Как этo: cosil cosoi cosoi cosoi?- улыбнулся Павел, - Или вот: polili li liliputu liliu?ne perelili li liliu?
- Я с позволения капитана приведу любопытное китайское стихотворение, - Джим сделал скучное лицо, - Вам понравится, Кирк.
- Брехня, - недоверчиво прищурился Джим
Ухура выражением продекламировала:
- Шиши шиши Ши Ши, ши ши, ши ши ши ши... [1] А про письменный можно даже не говорить, все слышали про иероглифы...
Под заинтересованными взглядами Павел быстро написал несколько закорючек на падде, выглядевшие как ровные волны.
- Слова на русском, - пояснил он, - шили лишили лилии. А это слово транслитом : schtschi - Щи! Простейшее слово из двух букв!
Мостик с невольным уважением посмотрел на Павла.
- Иностранец даже повторить не сможет! - разашёлся Чехов, доктор недоверчиво хмыкнул, - Например: Пока лечись или Мы же на ты.
- Что тут сложного! - удивился Боунз, - Покалечись! Мы женаты!
Чехов засмеялся.
- Компьютор, - невыдержал Кирк, - Что сказал энсин Чехов и доктор Маккой?
- Ну это ересь какая-то! - пробормотал Маккой услышав перевод.
- Комманд'р Спок, а спорим вы не сможете сказать что я сказал?
- Спор не логичен, но...
- Karl u Klaru ukral koralu, a Klara u Karla ukrala klarnet - быстро протараторил Павел и с ожиданием поглядел на вулканца.
- Карлом было совершено хищение ювелирного изделия у Клары, произведший аналогичное действие с кларнетом, принадлежащим Карлу, - Спок поднял бровь, - У меня было достаточно времени воспользоваться переводчиком, а задание не было конкретизировано.
1. Реальное стихотворение китайского поэта 20 века, перевод “Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест....”