***
Утром во время завтрака в ресторане отеля Честертон обратил внимание на то, что писатель принимает какие-то лекарства. Тот рассказал о рецидиве, произошедшем после исчезновения Бертрана (понимая, что давить на совесть нехорошо). — Я болен. Так говорят врачи, — добавил он. — Выходит, это моя вина, — пробормотал побледневший Бертран. — Нет, но если ты ещё раз исчезнешь — я найду тебя и прикончу. Обещаю, — серьёзно ответил Редьярд и принялся есть яичницу с помидорами. — Теперь мне незачем исчезать, — улыбнулся мужчина и отпил немного кофе. — Но чем же ты болен? Какой диагноз? — Шизофрения, говорят. Так что мне придётся время от времени ложиться в клинику. Я не хочу волноваться о том, что за это время ты сбежишь. — Можешь не волноваться, — ставя чашку в блюдце, ответил мужчина. — Я понимаю, что теперь должен заслужить твоё доверие. Я наделал столько ошибок. Но ты всё знаешь, и мне действительно нет смысла покидать тебя. Писатель внимательно посмотрел в пасмурные глаза Честертона и кивнул. Он верил ему. Вечером того же дня Уотерс познакомил возлюбленного с Жилем. Тот был доволен, точно именинник. То, как искренне француз радовался за друга, показалось Уотерсу очень трогательным. Они провели вместе прекрасный ужин, поглощая омаров и разные сорта сыра, пробуя изысканные вина из личных коллекций Жиля. Время от времени Редьярду начинало казаться, что всё это происходит не с ним. Чистое счастье без боли, страданий, ожиданий. Разве так бывает? Оказалось, что да. По возвращении в Лондон, Уотерс купил кузену дом, который был безумно рад такому подарку (ещё бы). Писателю не хотелось, чтобы кто-то мешал их с Бертраном счастью. Он оберегал не только их гнёздышко, но и самого Честертона. Они выходили в свет очень редко, когда этого действительно требовали обстоятельства и отказаться было нельзя. Редьярд боялся потерять своё выстраданное счастье и до ужаса не любил, когда посторонние глазели на его Бертрана. Честертон, будучи человеком легкомысленным, неожиданно понял, что ему нравится простой человеческий быт, обычная семья, жизнь, лишённая гонок и переездов. Он научился готовить любимую запеканку Уотерса, он знал, когда стоит принести кофе мужчине, знал, что когда тот закрывает дверь в кабинет, ему стоит стать тише воды. Они без труда подстроились друг под друга. Бертран взял на себя житейские мелочи их жизни, а Редьярд творил. В самом начале совместной жизни Честертон взял в руки роман, который Уотерс посвятил ему, который писал, пока тот слонялся по Европе, уйдя «по-английски». Это произведение тронуло его до глубины души и понимание, что такая литературная роскошь стала плодом любви Редьярда именно к нему, заставляла мужчину трепетать. «Посвящаю всегда любимому и живущему в моём сердце, Бертрану Честертону», — по этой строчке он снова и снова водил указательным пальцем. В декабре у Уотерса случился рецидив, и он лёг в больницу. Несколько дней врачи не пускали к нему Честертона. Когда же это случилось, мужчина ворвался в палату и опустился на колени перед кроватью любимого. Тот был бледен, его глаза покрывала болезненная поволока. — Скажи, я хороший писатель? Я гений? — пробормотал он, как-то странно глядя на Честертона. — Ты гений. Лучший и непревзойдённый писатель, — прошептал Бертран, поглаживая мужчину по горячей голове. — Повторяй это! Говори, что я гений! — в лихорадочно блестящих глазах мелькнул огонь. — Ты гений. Ты великолепен и неповторим! Ты гений, гений, гений… — шептал Честертон до тех пор, пока любимый не уснул.***
Поленья уютно потрескивали в камине, в углу красовалась большая ёлка, увешанная игрушками. Уотерс делал заметки для текущего романа, держа тетрадь на колене. В гостиную вошёл Бертран, неся поднос, на котором лежали тарелки с кусками тёплого тыквенного пирога и стояли чашки с дымящимся кофе. Мужчина водрузил его на журнальный столик и опустился в кресло. — Спасибо. Пахнет изумительно, — посмотрев на Честертона, чуть улыбнулся писатель. — Надо есть, пока тёплый. Как продвигается работа? — беря чашку, поинтересовался мужчина. — Неплохо. И всё благодаря тебе. Бертран улыбнулся, делая глоток кофе. — Мои родители никогда не дарили нам с сестрой подарков на Рождество, — вдруг произнес писатель, переводя взгляд на искрящуюся ёлку. — Почему? — Они были странными людьми. И строгими. — Ты как-то сказал мне, что думаешь, будто твоя сестра убила родителей… А где она сейчас? — осторожно поинтересовался Честертон. — Не знаю. В последний раз я видел её, когда мне было восемнадцать. Она уезжала с миссионерами в Африку. Не удивлюсь, если её уже нет в живых. За столько лет могла бы написать, — потерев переносицу, ответил Уотерс. — Пусть родители не дарили тебе подарки, зато я уже подготовил их. Они будут ждать тебя под ёлкой, — заговорщически отозвался Бертран и хитро подмигнул любимому. — Правда? Какая прелесть! — мгновенно оживился писатель. — Подарки от тебя бесценны. Кстати, что бы ты хотел получить от меня? Выбирай, что хочешь. — Я хочу, чтобы мы вернулись в Италию. Туда, где потеряли друг друга. Теперь всё будет иначе, — встав, Честертон подошёл к мужчине, сел на пол возле его кресла и положил затылок на его колено, глядя на языки огня. — Ну, это не подарок. Подумай, я сам просто теряюсь, — кладя ладонь на удлинённые русые волосы, тихо ответил Редьярд. — Посмотри, как преобразилась гостиная, когда появилась ёлка. А окна? За ними тихо падает снег, искрясь, словно капли серебра. Если долго смотреть в оконное стекло, может показаться, что на тебя кто-то смотрит. Но это добрые духи зимы, их не стоит бояться. Просто загадай желание, — тихий голос Бертрана словно погружал в медитативный транс. — Загадал? — Да. А ты? — И я. Зелёная бабочка села на руку Уотерса, лежащую на волосах Честертона. И он не стал её прогонять.