ID работы: 6610717

Несколько слов на венгерском

Джен
G
Завершён
15
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
*** (0. Magyar). Сначала я рассмеялась, Услышав его звучание. Такой шипящий, Такой гортанный, Кровью из горла выбурливающий, Венгерский язык Заполонял пространство Вокруг меня и внутри меня, Клокотал и гремел, И шептал мне что-то... Мне стало страшно, Когда я увидела его звучание. Напряжённая глотка, Ходуном ходящая шея, Как будто хочешь сглотнуть, И не можешь, И всё же пытаешься. Венгерский язык звучал во мне И захлёбывался от хохота — Или плача? Иногда он звучит так, Будто ему больно, А иногда — будто ему хорошо; Но хохотать можно и умирая, А плакать можно от счастья, Ведь правда же?.. *** (1. Világ). Он был чёрным, и белым, и радужным, И мне стало радостно и гортанно, Когда я впервые вырвала Из потока кипящих созвучий И произнесла — Неловко и так ликующе — Своё первое венгерское слово. И оно означало "мир". Оно хорошо подходит На роль первого, Не правда ли?.. (2. Miért?) Потом я вслушалась в это бурление вновь И робко спросила: "Почему?" Почему так вышло, чужой язык, Что я тебя слышу, И вижу, И, кажется, даже люблю?.. (3. Szerelem). Он не ответил. Но любовь была — третьим словом, Обретшим границы и форму И вкус и цвет И выплеснувшимся на берег Из языкового моря — Ко мне. Переливчатая, как шёлк, И прохладная, Зеленовато-нефритово Она вылилась мне в ладонь. (4. Gyűlölet). Но следом за нею ласково Прожурчала её сестра, Галькой легла мне под ноги, Взбурлила пеной вокруг колен — Ненависть, Нежная, Жгучая лгунья — И внезапно плеснула колючей волной в лицо. (5, 6, 7. Ez fáj nekem). "Мне больно", — вырвалось у меня: Обманчиво мягкий звук, Почти против воли, Почти что сам Заполнил всю ротовую полость, Съев собою всё остальное, Как это умеет делать Прячущаяся в висках мигрень, Заворачивая все тело В мягкое Лиловое покрывало. (9. Élet). А венгерский язык продолжал звучать, Разливаясь прозрачно-кипенно По плоскому Каменистому берегу. И, набежав незаметной волночкой, Положил мне в руку два гладких, Округлых слога, И тогда я сказала: "Жизнь". (9. Boldog). И вода вскипела, И последним, что я услышала, Прежде чем меня захлестнуло Её бурлящее ликование, Было что-то про счастье. Кто был счастлив? Мир? Или жизнь? Или я? Или все мы втроём, Счастливые, Клокотали тогда В огромном, Чёрно-белом И прозрачно-кровавом Океане венгерского языка?.. *** И глядя на эту воду, Ощущая её брызги, Я понимаю: я тут Пока что даже не гость. Я пока что стою у берега, Робкая, молчаливая, Не знающая ничего. Мне, конечно, не стать рыбой, Или, к примеру, дельфином, Да и русалкой — Тоже, конечно, нет. Но я хочу войти в эту воду — По щиколотку, по колено, По пояс, по грудь, по шею — Так глубоко, как получится; Я хочу войти в эту воду, Я хочу научиться плавать — Хотя бы совсем немножко... А пока я стою у берега, И брызг на моем лице Все больше и больше. Однажды Я поплыву. 10.03.18.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.