ID работы: 6661894

Неправильная связь

Гет
PG-13
Завершён
117
автор
Размер:
106 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится 39 Отзывы 44 В сборник Скачать

Глава 7. О купании в морской воде ночью

Настройки текста
В море купаться было необычно. Солнце скрылось, а вместе с ним и то тепло, которое оно дарило песку – под ногами был холод, и Рангику скорее ступила в воду. Благодаря небольшому ветру с моря, на берегу, в ночи, казалось, было холоднее, чем в воде. Однако, это была всего лишь температурная иллюзия. На самом деле вода осталось такой же, просто в ней не было ветра, как на суше, именно поэтому она казалась теплее. На самом же деле это было не так. Рангику стянула с себя рубашку и бросила её у берега. Телефон и карточку она отдала капитану Кучики – в её, как он выразился, глупых затеях капитан шестого отряда участвовать не собирался, поэтому просто ждал её на берегу. Рангику не заплывала далеко, она плескалась на берегу, если бы она встала в полный рост – уровень воды достиг бы ей до пояса. Она впервые почувствовала себя хорошо. Метка не болела – она её совсем не чувствовала. Еще днём Рангику обработала ожог перекисью и специальной мазью, а дальше просто наклеила пластырь. Он не отклеивался и под водой, так что морская соль, содержащаяся в ней, не попадала на ожог и не раздражала его. Волосы от морской воды становились жесткими на ощупь, а волны, которые накрывали Матсумото с головой, перепутали ей все пряди. - Ближе к берегу даже такие небольшие волны перемешивают грязь и выбрасывают её на берег. Вы представляете, сколько у вас сейчас мелкого мусора на голове? – негромко, но отчетливо, спросил капитан Кучики, подступившись ближе к воде. Рангику не стала говорить ему, что он зануда. Она поднялась, отжала волосы и вышла на берег. - Полотенца, конечно, нет, - констатировал факт капитан Кучики. - Да какая разница, высохну, - передернула плечами от холода Рангику. Она поёжилась, как только она вышла на берег, порыв холодного ветра объял её гигай. Она поспешила влезть в рубашку. Сухая легкая ткань сразу же намокла и прилипла к телу, создавая неприятные ощущения. - Идёмте? Нам бы остановиться в какой-нибудь маленькой гостинице, куда без документов пускают. - Как я мог забыть, что свои фальшивые документы вы, лейтенант, оставили в сумке в камере хранения. - Я не виновата, что они раньше закрылись, капитан! – капризно заявила Рангику, но после опомнилась – перед ней стоял не капитан Хитсугайя, с которым можно было позволять себе вольности в общении и даже фамильярность при случаях (ведь он только ворчал, и ничего с этим не делал), перед ней был капитан шестого отряда – Бьякуя Кучики – более того, аристократ. Но самым смущающим был не этот факт. Капитан Кучики приходился Рангику соулмейтом, а они толком еще не приняли однозначного решения, что делать со всей этой историй. Впрочем, в сложившейся ситуации Рангику действительно была не виновата – камера хранения закрылась на час раньше! Ну и что, что там было предупреждение – кто их вообще читает? - Я не намерен это выяснять, - просто ответил капитан Кучики, - сейчас гораздо важнее решить, где мы будем ночевать, поскольку я, как уже говорил ранее, не горю желанием спать за столом в баре на пляже. И меня, в отличие от вас, лейтенант Матсумото, пустят в любую гостиницу, поскольку у меня есть с собой документы. А у вас нет. И выглядите вы… - он на мгновение запнулся, подбирая про себя более подходящее, лояльное сочетание слов, чтобы её не обидеть (он ни в коем случае не хотел сказать ей что-нибудь неприятное, и не потому, что это было некорректно, неэтично и неправильно – ведь Рангику женщина, а с женщинами нужно быть вежливым и проявлять уважение – а потому, что это могло отразиться на её метке, где уже есть ожоги, благодаря его несдержанным негативным мыслям в её адрес), - слишком неподобающе для дорогого отеля. В полураздетом виде вас могут неправильно понять. - Да говорите вы уже прямо, принять за проститутку, - фыркнула Рангику. Бьякуя поджал губы. Он знал немало синонимов этого слова, но предпочитал подбирать самые корректные выражения, потому что его, во-первых, так воспитали, во-вторых, кем бы не была Матсумото Рангику, она в первую очередь женщина, а к женщинам нужно относиться уважительно, ну, и в-третьих, она была его соулмейтом, и ему не хотелось её обижать. Хотя её, кажется, даже развеселила эта ситуация. - Я этого не говорил, вы сами это сказали. - Возвращаясь к нашим баранам, - просто выразилась Рангику, - нам нужна какая-нибудь дешёвенькая гостиница, где нас примут без документов. Ну, или стребуют их только с вас. Сейчас я зайду в специально приложение, и посмотрю, где мы можем остановиться, - Рангику остановилась на минуту, чтобы войти в приложение на телефоне, и медленно пошла вперед, усердно что-то перелистывая пальцем. Бьякуя даже не пытался вникнуть в суть происходящего. Он несильно разбирался в технике. С того времени, как в Сейрейтее и в структуре документоведения Готей-13 вошли в оборот ноутбуки, хранение информации на электронных носителях, принтеры и телефоны (и, надо заметить, всё это удивительным образом сочеталось с традиционным видом ведения документационного учета и дел в отряде), капитан шестого отряда, безусловно, освоил простейшие навыки работы с техникой. Бьякуя знал название многих социальных сетей и приложений, которые можно скачать на телефон, а так же как пользоваться гуглом, но на этом, собственно, все его познания заканчивались. Приложениями для смартфонов из мира живых он не пользовался, предпочитая использовать свой телефон по прямому назначению – получению СМС и звонков. Лейтенант Матсумото, как видно, оказалась в этом деле более продвинутой и образованной – она пользовалась несколькими социальными сетями, и пять экранов рабочего стола на её телефоне были заполнены значками приложений из мира живых, которые, по её мнению, непременно были ей нужны. Хотя пользовалась она только фоторедактором, переводчиком (сугубо в личных целях), виртуальной библиотекой, навигатором и Facebook Messenger, в котором у лейтенантов Готей была своя беседа. Спустя всего десять минут поисков, она нашла несколько вариантов. - Традиционный рекан в нескольких метрах отсюда к северу нам подойдет. У них не так много посетителей, комнаты свободны, чтобы забронировать их, можно просто позвонить, паспортные данные оставлять необязательно. Идёмте. - Далеко идти? - Где-то полчаса, может, меньше, - пожала плечами Рангику. Капитан Кучики промолчал. Навигатор указывал на север, и Рангику решительно пошла вперёд. Спустя два поворота и подъем в горку, они, наконец, достигли пункта назначения. К слову, лёгкая рубашка высохла на теле Рангику, подсохли и рыжие волосы, которые по-прежнему оставались перепутанными, да ещё в них запутался мелкий морской мусор. Будь на месте капитана Кучики капитан Хитсугайя – Рангику непременно бы наглым образом стащила у своего маленького капитана хаори, если бы он был в форме, если бы он был в гигае – он бы уже непременно отдал ей куртку или жакет. За последние годы её капитан вытянулся в росте, но его миловидное детское личико ненамного изменилось. Внешне он напоминал пятнадцатилетнего подростка, и был чуть-чуть повыше Рангику. Капитан Хитсугайя всегда о ней заботился, и не потому, что так надо или что его кто-то этому учил, просто Рангику была для него далеко не последним человеком, поэтому он относился к ней тепло и с пониманием. Даже если бы он не догадался скинуть с себя куртку и предложить её своему лейтенанту, она бы сама попросила и он бы не отказал – между ними были теплые доверительные дружеские отношения, иногда даже казалось, что родственные, как между младшим братом и старшей сестрой (ну, или наоборот, в силу чрезмерно серьезного поведения первого и непомерного инфантилизма второй). Обращаться с подобной просьбой к капитану Кучики Рангику не рискнула, ей это казалось неправильным, неестественным, непозволительным. Послать-то он её не пошлет, и как истинный джентльмен отдаст свой пиджак, но кто она такая, чтобы обращаться с такой просьбой к нему? Капитан Хитсугайя – это одно, капитан Кучики – совсем другое. Рангику поежилась. На высоте нескольких метров над уровнем моря было холоднее, дул ветер, а на ней по прежнему была коротенькая белая рубашка. Но ничего, и не в таких переделках бывали – весело подумала она, все таки, она – лейтенант Готей-13, а тот факт, что сейчас она заточена в гигае и ничем не отличается от человека («спасибо» Урахаре, ну попадись ей этот умник в своей полосатой шляпе) – это ерунда, переживет как-нибудь. Рангику очень удивилась, когда капитан Кучики протянул ей свой пиджак, ни слова при этом не сказав. Она благодарно приняла предмет одежды и плотно закуталась. В таком виде, спустя пятнадцать минут, Рангику дошла до гостиницы, капитан Кучики следовал тенью позади неё. Внутри было тепло – это вызвало улыбку на лице лейтенанта десятого отряда. Она всё ещё куталась в пиджак капитана шестого отряда, и в теплом помещении, где не было ветра, она вдруг полноценно ощутила нотку дорогого аромата мужских духов. Этот запах, почему-то, сразу же плотно засел в памяти Рангику, ассоциируясь с капитаном шестого отряда. У стойки регистрации стояла женщина в традиционной юкате, а перед ней молодые парень и девушка – на вид им было не больше тридцати. Одеты они были в типичную для пляжа одежду. На девушке были короткие терракотового цвета шорты из легкой ткани, легкая полупрозрачная майка, под которой виднелся лифчик купальника, и сланцы. Парень был одет в джинсовые шорты до колен, свободную рубашку поверх футболки и кеды. Молодые люди активно о чем-то спорили с хозяйкой, но потом она, видимо, не выдержав, повысила голос больше, чем следовало: - Брат и сестра? И при этом ни капли друг на друга не похожи, и без документов ещё. И вы думаете, я вам поверю? Вы что думаете, я допущу разврат в своей гостинице? И не надейтесь! Молодая пара была недовольна решением хозяйки гостиницы, но спорить с ней не стала. Они развернулись, пробормотав что-то на подобии «а вам какое вообще дело» и направились к выходу. От цепкого взгляда Рангику не укрылось, что они действительно не были похожи друг на друга, а следовательно, навряд ли являлись братом и сестрой. Но, как они верно заметили, какая хозяйке гостиницы разница, кто перед ней? Они ведь были готовы заплатить, так какая разница, чем собирались заняться в номере? И потом, будь они мужем и женой, можно подумать, это что-то бы изменило. На принцип «непристойностей», о которых упомянула хозяйка гостиницы, наличие брака или его отсутствие никоим образом не влияет. - Здравствуйте, - поздоровалась женщина в юкате за стойкой администратора с новоприбывшими гостями. Капитан Кучики подошел ближе и поздоровался в ответ, вежливо, как и подобает. А затем выразил желание снять две комнаты. - Конечно, ваши документы, прошу, - попросила она. Бьякуя повернулся и выразительно посмотрел на Рангику. В голове у лейтенанта десятого отряда уже давно назревал план, но после развернувшейся несколькими секундами ранее сцене – он созрел и оформился окончательно. Рангику состроила самое жалостливое лицо, какое только могла, и проникновенным голосом заговорила: - У меня нет с собой паспорта. - Просите? – нахмурилась хозяйка гостиницы. - Я гуляла по пляжу, я люблю гулять вечером, понимаете, я писательница, и атмосфера тишины и спокойствия действует на меня совершено иным образом – это навеивает вдохновения, рождая новые фантазии для моих работ. Я пишу книги для детей. Это всегда было моей мечтой. Своему сыну или дочери я бы тоже рассказывала сказки на ночь, но у нас с мужем нет детей, это так печально, - Бьякуя на этих словах лейтенанта Матсумото чуть не подавился воздухом, но виду не подал, - мой муж, - она указала взглядом на капитана Кучики, - должен был позвонить мне вечером, но сегодня я задержалась на пляже, и так крепко задумалась, что не услышала, как кто-то подкрался сзади. Они ударили меня по голове и забрали у меня сумку с вещами. Там был телефон, паспорт, кредитная карта, и даже футболка. В гостиницу, где мы забронировали номера, нас, понятное дело, не пустили, в таком-то виде, - Рангику горько вздохнула, оглядывая себя печальным взглядом, - а заявление в полицию можно подать только утром. Бьякуя был уверен, что в эту слезливую сопле-драму женщина не поверит, и очень удивился, и, надо сказать, второй раз чуть не подавился воздухом, когда хозяйка гостиницы принялась жалеть «бедную девочку» и что-то попутно записывать. Вскоре она уже выдала им ключ. На удивленный взгляд капитана Кучики, женщина пояснила: - Ваша жена пережила такое потрясение, а вы хотите оставить её одну? Если вы всегда бросаете такую добрую девочку одну с её проблемами, понятно, почему у вас до сих пор нет детей. Откуда им взяться-то! Бьякуя предпочел промолчать. Он взял ключ, сухо поблагодарил женщину, и пошел в правую сторону, в коридор. Их номер располагался на втором этаже. - Лейтенант Матсумото… - Да ладно вам, капитан Кучики, это всего лишь безобидная маленькая ложь во спасение, - примирительно подняла руки Рангику, - разве плохо, что мы будем спать сегодня не в баре, а в гостинице? А без вашего молчаливого участия в спектакле в мою сопле драму вряд ли бы кто-то поверил. - Поверить не могу, что она приняла вашу историю за чистую правду. - Я умею быть убедительна, - самодовольно хмыкнула Рангику. - Могу я задать один вопрос? - Какой? - Если бы вы попали в аналогичную ситуацию с капитаном Хитсугайей, что бы вы сказали? - Если бы? – удивилась Рангику, ожидая, пока капитан Кучики откроет дверь, - не если, а когда, и это уже случалось с нами, и не единожды. Кем мне только в моих выдумках капитан Хитсугайя не приходился. И братом, и сыном, и племянником. Однако мало просто придумать драматическую слезливую историю, напустить на себя соответствующий вид, и даже уверовать в собственное вранье, все это не возымеет успеха, если человек, которому это рассказывать, будет настроен сурово и скептически, - деловито рассказывала Матсумото, - а вот если он настроен лояльно, а это сразу можно определить, то он поверит в подходящую историю. Когда эта женщина выгнала молодую пару только лишь потому, что они неженаты, уверена, паспорта здесь играли второстепенную роль, я сразу поняла, что к мужчине и женщине, состоящим в браке, владелица гостиницы относится более лояльно. Если бы я начала врать, что являюсь вашей сестрой, учитывая, что мы с вами ни капли не похожи, ни чертами лиц, ни разрезом глаз, ни формой носа, ни цветом волос, ни даже тоном кожи, разве что оттенком глаз немного, нас бы выгнали точно так же, как и тех ребят. Важно подобрать правильную, подходящую под человека ложь. - Лейтенант Матсумото, меня пугают ваши познания конкретно в этом аспекте человеческой психологии, размышляете, как самая настоящая мошенница. - Ну, будет вам, это ведь маленькая ложь во спасение. Вы же заплатили за номер, мы здесь вполне законно. И капитан Хитсугайя в таких ситуациях платил за номер. Я врала всего лишь про обстоятельства. Кто не врет об этом. Подумаешь. Но, если вы такой честный, мы можем прямо сейчас спуститься вниз, рассказать владелице гостинцы всю правду о том, что я не ваша жена и никто меня по голове не бил, а вещи мои не украли – я сама их оставила в камере хранения и проморгала момент, когда нужно было их забрать. А когда нас выгонят, а это случится незамедлительно, бар на пляже всегда открыт. - Бар на пляже открыт для вас, лейтенант Матсумото, я могу воспользоваться услугами любой другой гостиницы, - сухо ответил Бьякуя, - но оставить вас одну в баре все равно, что предоставить карт-бланш на полную свободу действий. А в таком случае, я уверен в этом больше, чем на сто процентов, (хотя по правилам математики сотня это край в процентном соотношении), вы станете частью истории куда хуже, чем неприятность с вещами, оставленными на ночь в камере хранения. - Как благородно с вашей стороны, - фыркнула Рангику, открывая шкаф, встроены в стену. Там находилось постельное белье и футоны. Банные принадлежности в виде халатов и полотенец лежали в другом шкафу. Бьякуя не спешил помогать Рангику возиться с постелью. Она, тем временем, достала все, что нужно из шкафа, и расстелила два футона в противоположных друг от друга сторонах (как предусмотрительно), а после тактично попросила его помочь с простынями и наволочками. Когда все было готово, Рангику захватила халат, полотенце и одноразовые принадлежности для душа (они тоже здесь были), и упорхнула вниз, в баню, где располагался горячий источник – на счастье лейтенанта Матсуомто, источник раздельный на мужские и женские купальни. Стеснительностью Рангику, конечно, не страдала, но на сегодня хмурого лица капитана Кучики с неё больше, чем достаточно. Не хотелось бы созерцать его постное выражение лица ещё и в купальне. В бассейне никого не было – это несказанно обрадовало Рангику. Она взяла с собой телефон и положила его на бортик, на сухое место. Расслабиться получилось быстро, Рангику решила не пытаться почувствовать свою духовную силу – её практически полностью подавлял гигай – не говоря уже о том, чтобы связаться с Хайнеко. В последнее время её все чаще посещали мысли, что бы она делала, и кем бы она была, если бы жила в мире живых. В гигае, естественно, как Урахара Киске, Шихоин Йоруичи и Шиба (ныне Куросаки) Ишин. Наверное, у неё бы получилось. Она неплохо ориентировалась в мире живых, знала, как пользоваться их техникой, ей нравилась культура, города и современность. Ей нравилась жизнь, в крупных городах, таких, как Токио и Киото, она кипела. Да во всех городах, если подумать, она не прекращалась. В Сейрейтее время текло по-другому. В Сейрейтее у Рангику была работа, комната, относительное спокойствие, но это всё меркло и бледнело в сравнении с настоящей жизнью в мире живых, которой у неё самой не было (те двенадцать лет в мире живых до своей смерти она не помнила). Капитану Кучики, должно быть, много раз проще, ведь он родился в Сообществе Душ, в Сейрейтее. Он не знает жизни в мире живых, и даже сейчас, изредка бывая в командировках, стремительная жизнь городов его не привлекает. Одиночество, Рангику была уверена, безусловно тяготит его, но не так, как её. Они совсем разные. Как только судьба вообще могла подумать, что они могут быть Соулмейтами друг друга? Что Рангику ему может предложить, кроме своего красивого тела и эффектной внешности? Она сомневалась, что у них будут общие темы для разговоров, общие интересы, хоть что-то общее. А просто делить с ним постель она не хотела. - Абсурд, да и только, - невесело усмехнулась Рангику. Она не была похожа на покойную госпожу Кучики – Хисану-сан – ничем. Ни цветом волос, ни телосложением, ни цветом глаз, ни тоном лица, ни характером. Капитан Кучики полюбил её за кроткость, доброту, утончённость, хрупкость, искренность, чистоту и покорность. Хисана напоминала спокойное течение ручейка. Она была тихой, вежливой, спокойной, доброй, нежной, невероятно красивой, умела слушать и не повышать голос, она очень красиво танцевала. Сама Рангику ассоциировала себя с огнем. Её рыжие волосы, голубые глаза, полные озорного блеска (еще тогда, когда Гин Ичимару был жив, и все в её жизни было привычно), неусидчивость, озорное поведение, граничащее с легкомыслием, несвойственный взрослым девочкам инфантилизм, любовь к выпивке и посиделкам с друзьями, откровенным разговорам, сплетням разного калибра – она была… другой. Слишком непохожей на Хисану. А уж пьяная грация Рангику сравнима с выражением «хуже, чем слон в посудной лавке». Впрочем, и на трезвую голову, Рангику умела зажигать под современную клубную музыку, а тянуть носочки и грациозно играть с веерами в красивом кимоно, неустанно пытаясь уследить, чтобы ноги не запнулись одна за другую, а веера не попадали – прилетев один на пол, другой в глаз – это было не про неё. Рангику получала эстетическое наслаждение от традиционных представлений в театре (когда на них ходила), но чтобы делать что-то подобное самой – извините, простите. «Гин любил зарубежную литературу на иностранных языках, преимущественно прозу, а ты – поэзию и современные книги в жанре «любовный роман», «детектив» и «фентези», Гин предпочитал музыке тишину, а ты любишь рок-н-рол и поп-музыку, Гин разбирался в искусстве и мог длительное время любоваться произведениями живописи и скульптуры, ты же не отличишь фарфор от обычной керамики, гравюру от рисунка, холодный батик от горячего, акварель от масла» - молвил внутренний голос – «стало быть, не такие уж вы с Ичимару и одинаковые, даром, что из одного района Руконгая. Но это не мешало тебе любить его». Не мешало, - подумала Рангику. И не могло помешать, Гин ведь никогда не унижал её тем, что знает больше. Гин всегда что-нибудь ей рассказывал, а она слушала его голос. Гин мог говорить с ней и на отвлеченные темы, с самообразованием никак не связанные. Гин хорошо понимал её. Гин всегда был ей близок, и в то же время мастерски скрывал то, что было у него на душе, не обременяя её. Он был таким родным, и в то же время таким чужим. Но самое главное – она была ему нужна. Что бы он ей не говорил, не внушал, сколько бы раз не уходил, Рангику Матсумото была ему нужна. А он был нужен ей. Рангику посмотрела на внутреннюю сторону предплечья – бинты и пластырь она сняла в душе – некрасивый ожог смотрел на неё, перекрывая половину рисунка. Он уже начал заживать, но, что-то подсказывало, что неприятный шрам останется. И не только на гигае. Рангику вернулась в комнату ближе к ночи – капитана Кучики всё ещё не было. Она не стала обращать на это внимание и закуталась в одеяло на своем футоне. Почему-то, мысли о том, что она не нужна капитану Кучики, все чаще приносили ей неприятные ощущения в душе. Интересно, это пресловутая связь соулмейтов постаралась? Не желая более обременять себя мыслями, Рангику уснула.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.