Часть 12
22 марта 2013 г., 16:39
В отель Шерлок вернулся поздно. Он мог бы сделать это раньше, если бы ему не пришлось долго и муторно открещиваться от участия в экстренной пресс-конференции по поводу чудесного возвращения похищенных «Сабинянок» будапештскому музею. А также от ужина в компании уважаемого директора музея, не менее уважаемого шефа полиции и еще нескольких уважаемых людей, от перспективы общения с которыми у Шерлока сводило челюсть. Еще не успев зажечь свет, он понял, что в номере кто-то есть, и напряженно замер на пороге.
— Похищение сабинянок, — промурлыкал из кресла голос, который не мог принадлежать никому, кроме Джима Мориарти.
— Я прекрасно знаю, как называется эта скульптура.
— Брось, Шерлок. Я не о том… — Джим шумно вздохнул в темноте. Свет Шерлок почему-то так и не включил, продолжая разговор с невидимым собеседником. — Я об истории. Точнее, легенде. Даже если ты не знал ее или стер из памяти, наверняка успел поинтересоваться, пока вел расследование.
— Римляне захватили сабинских женщин, — механически отчеканил Шерлок, словно отвечал урок в школе.
— И когда мужчины пришли их вызволять… — продолжил Джим нараспев, — оказалось, что те вовсе не желают смерти своих похитителей. Точнее, к тому моменту уже мужей.
— Зачем мы говорим об этом? — Шерлок, стоящий в дверном проеме, выглядел темным силуэтом. Но даже так было видно, насколько он напряжен. А когда Джим поднялся из кресла и сделал несколько шагов навстречу, силуэт вытянулся и напрягся еще больше.
— Я вижу в этом иронию и символизм, — медленно проговорил Джим, подходя ближе и ближе. — Но не уверен, что их способен в полной мере осознать ты. Поэтому решил зайти… обсудить.
Теперь Джим стоял почти вплотную, и Шерлок мог хорошо разглядеть его лицо. Внешне довольное и улыбающееся, но не менее напряженное, чем у Шерлока, лицо.
— И в чем ирония?
— В том, что ты отпустил меня. Хотя думал, что я замешан. До сих пор думаешь. — Джим скользнул еще ближе и теперь, когда он говорил, Шерлок мог чувствовать его дыхание на своей коже. От Джима снова пахло ромом, кокосами и апельсинами. И от этого запаха по спине Шерлока непроизвольно пробегали мурашки.
— Ты находишь это ироничным?
— Я? Я нахожу это… романтичным, — полушепотом выдохнул Джим Шерлоку на ухо. Шерлок саркастически хмыкнул, но не отстранился. Спустя секунду он почувствовал, как его шеи касаются мягкие губы, и подумал, что свет теперь, наверное, точно не стоит включать.
«Похищение сабинянок» Пуссена, музей Метрополитан.
ШХ
Увы мне, я не смог сдержаться. Проклятая сентиментальность.
ДМ
Это было очевидно.
ШХ
Я и не думал скрывать.
ДМ
И что ты собираешься с ней делать?
ШХ
Любоваться. Повешу в спальне. Можешь зайти посмотреть. Как-нибудь на днях.
ДМ