***
Тони отвёл Питера к кузнецу, с которым заключил несколько сделок: не только по продаже пары-тройки кузнечных инструментов, но и соглашение насчёт Питера и его работы подмастерьем. Сейчас Тони оставалось только набраться смелости, чтоб сообщить Питеру об этом решении. Тони рассказал, что кузнец заплатил им и позволил остаться заночевать в мастерской, предложив даже чашку похлёбки, приготовленной его женой. Тони не соврал, но не сказал о том, что утром уйдёт без своего подмастерья. Для Тони примириться с этим было нелегко: он полюбил Питера ещё мальчишкой, когда тот много месяцев назад пришёл к нему. Тони не замечал, как одинок был под крышей, где когда-то жила вся семья, и его обнадёживало, что Питер в один прекрасный день сможет унаследовать дом и кузницу. Но сейчас не было больше ни кузницы, ни дома. Тони был уверен, что правительство уже прибрало всё это к рукам. У него не было будущего, но это не значило, что его не должно было быть и у Питера — он был молодым, талантливым и умным, и не было сомнений, что он освоит кузнечное ремесло. А ещё Питер заслуживал сытой жизни и крыши над головой — вещей, которых Тони дать ему не мог. Зная, что кузнец, вероятно, захочет побеседовать с Питером про его обучение, Тони остановил мальчишку у входа и поставил мешок с изобретениями у ног. — Погоди, я кое-что должен сказать. Питер посмотрел на него горящими от радости глазами, предвкушая еду и сон. — Да, мистер Старк? Тони шаркнул ногой, понимая, как же сложно донести новости до мальчишки и не зная, как тот отреагирует. — Ты знаешь, что я всегда был благодарен тебе за службу, Питер. Ты проделал замечательную работу, и я отдельно признателен за хранение моих секретов. Питер от похвалы просиял. — Спасибо, мистер Старк! Мне нравится жить с вами и учиться всему. Тони натянуто улыбнулся. — И я так же был рад твоему присутствию в моей жизни, — неловко сказал он, — поэтому я делаю то, что должен. Улыбка Питера увяла. — О чём вы? — Этим утром, — Тони вздохнул, — я уйду, а ты останешься здесь. Останешься как подмастерье мистера Мэттьюза. Тони позволил новостям повиснуть в воздухе, и Питер, сперва вытаращившись на него с изумлением, сжал челюсти и в замешательстве оглядел Тони. — Так вы… оставляете меня здесь? — Скорее предоставляю тебе другую работу, раз уж не могу обеспечить тебя ею сам. — Но вы только что сказали, что я для вас ценен и хорошо помогаю. Вы сказали, что я проделал хорошую работу, — голос Питера делался всё тише. — Так и есть! — воскликнул Тони, касаясь чужих плеч, — я имею в виду, так и было, и ты будешь хорош здесь. Ты сможешь работать тут, у тебя будет еда и не придётся волноваться о том, чтобы тебя не казнили за пособничество колдуну. — Но я хочу остаться с вами. Тони поразился: он никак не ожидал от ребёнка подобного ответа. Он полагал, что Питер, возможно, испугается идеи оказаться у нового мастера или расстроится из-за того, что упустил мастера вроде Тони, но никогда не думал, что Питер захочет остаться с ним. — Питер, я поговорил с мистером Мэттьюзом, он направит тебя и будет добр, обещаю. Он будет справедлив к тебе и не станет жестоким мастером. — Я не об этом беспокоюсь! — голос Питера стал громче, а слёзы покатились из глаз, — я хочу остаться с вами. Меня не волнует, что будет нечего есть, меня не волнует, если придётся спать в лесу, я просто хочу остаться с вами! — Питер, мне жаль, но- — Я стану лучше! Если я что-то натворил или был раздражающим… я исправлюсь! Вы даже не почувствуете, что я здесь. Я буду собирать грибы, научусь охотиться, чтобы найти нам еды, только не отсылайте меня! — закричал он так громко, что привлёк внимание даже проходящих мимо кузницы незнакомцев. — Пит, — просипел Тони, пытаясь его успокоить. Он уже готов был обнять его, сказать, что это должно было произойти, что он будет стараться и навещать его, но не успел. — Ведьма! Колдовство! — закричал кто-то, и на улице вспыхнула паника: люди, сталкиваясь между собой, стремились как можно скорее разбежаться по домам. Тони, отпрыгнув от Питера, заозирался в поисках источника всей шумихи. Питер вытер слёзы с глаз и уставился на отчаянно бегущих по улице людей. — Ох ты чёрт! — воскликнул Тони, закинув мешок на плечо, и бросился наперерез толпе. Питер последовал за ним. — Мистер Старк, это мистер Стрэндж? — закричал он, в толпе людей отвоёвывая себе дорогу к Тони. — Питер, вернись! Оставайся здесь! — Нет! Я сказал, что пойду с вами, и я так и сделаю! — выпалил Питер непреклонно из-за его спины. Тони закатил глаза и двинулся дальше.***
Стивен, опираясь на руки, пытался подняться посреди заброшенной, полной вывернутых булыжников улицы. Отдача магического барьера, в который он врезался, сбила с ног: за ту минуту, что он бежал, вокруг него успел сформироваться магический купол. Темнело, и за творящимся колдовством могло наблюдать не так уж много людей, и если кто и заметил бы, то не стал бы тратить время на донесение. Стивен был один, и Мордо приближался к границам барьера. Стивен устроил ему довольно неплохую погоню, выхватив у проходящего мимо разносчика миску с горячим супом и обрушив её Карлу на лицо, прежде чем выбежать с постоялого двора, разбросав все столы и стулья по пути. Он полагал что, возможно, получится затеряться среди теней и скрыться, но Мордо шёл за ним по пятам; Стивен успел только завернуть за угол, прежде чем натолкнуться на созданный охотником барьер. — Ну, ну, Стивен, — сказал Мордо, взмахом руки собрав весь суп и заставив его зависнуть в воздухе прямо напротив. Только удостоверившись, что чист и сух как прежде, он позволил похлёбке с громким хлюпом рухнуть на землю. — Нет нужды торопиться. Стивен отвернулся от стен своей тюрьмы, взглянув на Карла. — Так магия приемлема, когда ей пользуются люди вроде тебя? — Полагаю, в таких случаях говорят «клин клином вышибают», разве нет? — поинтересовался Мордо. — Так ты пользуешься магией, чтоб ловить других колдунов? И что будет, когда всех ведьм найдут? Что будешь делать ты? Умрёшь? — Моя работа никогда не закончится, Стивен. Влияние магических искусств слишком сильно, это будто чума, которая возвращается снова и снова. Думаю, ты и сам знаешь. — Только из-за тебя я владею магией. Или забыл, как сам приобщил меня к ней? Карл улыбнулся. — О, поверь, я усердно тружусь, чтоб исправить мои грехи. Заклинание жгло ладони Стивена, и он ничего не хотел так сильно, как достать двойное кольцо и открыть портал, ведущий куда угодно отсюда. Оглядев окружающую его клетку, он снова поднял глаза на Карла. — И, как я понимаю, для этого нужно меня убить. Глаза Мордо расширились: холодная аура вокруг будто заколебалась, и улыбка сползла с чужого лица. — Что? Нет, Стивен, я не собираюсь… — Эй вы! Мордо резко обернулся и встретился взглядом со скрестившим руки Тони Старком в десяти шагах. К нему, хватая ртом воздух, подбежал Питер. — Что тут происходит? — окликнул их Тони, подходя ближе. — Тони, возвращайся! Хватай Питера уходи! Это не твоя забота! — заорал Стивен. — Оу, Тони. Энтони Старк. Ты, должно быть, другая наша цель. Кузнец. М-м-м, поправь, если я не прав, но я не чувствую в тебе мага. — Отлично! Откровенно говоря, я рад, что хоть кто-то не чувствует, — сказал Тони, — творить магию, должно быть, весело, но я жажду жизни попроще. Стивен не обратил внимания на иронию Тони. — Наша? Сколько народу за мной охотится? — Достаточно, чтобы провалилась любая попытка сбежать, Стивен, — ответил Мордо. — Ну, это мы ещё посмотрим, — сказал Тони, вытаскивая нож из креплений на ноге. — Ох, Стивен, — сказал Мордо, глянув на пленника, — ты завёл друзей? Которые готовы угрожать известному охотнику на ведьм? Это или благородно, или ужасно глупо. — Кстати говоря, повстречал я этого парня только прошлой ночью, мне просто не нравится твоя точка зрения, — отозвался Тони, швыряя оружие в Мордо, который легко отразил удар, используя мандалу в руках как щит. — Тогда не верный, просто тупой, — заключил Мордо, доставая из-за спины посох. Держа его на вытянутых руков, Мордо, размахнувшись, стукнул оружием о землю: посох изогнулся, теперь больше напоминая кнут. От удара камни мостовой треснули и разлетелись в разные стороны, и разлом дополз до Питера и Тони. Тот сгрёб Питера в охапку и отпрыгнул, успев бросить на землю нечто круглое и тут же начавшее гудеть и испускать дым. — А ты не без сюрпризов, кузнец. Хотя и уверен, что не колдун, — сказал Мордо, прежде чем взмахнуть рукой и рассеять туман. Но когда вокруг прояснилось, Тони с Питером в пределах видимости уже не было. — Кажется, они всё-таки не были твоими друзьями, раз так неожиданно бросили тебя на произвол судьбы, — повернулся Мордо к Стивену. — Прошу, не калечь их, просто перемести куда-нибудь подальше или вроде того, — попросил тот, оглядывая пустую улицу. Мордо склонил голову в замешательстве. — Но они ушли- — Прямо здесь, чурбан!* — закричал Тони с крыши товарной лавки. — Как насчёт отпустить Стрэнджа, пока я не показал тебе, что ещё есть у меня в мешке? — Ты у меня на прицеле, Тони Старк, чего мне бояться?! — хмыкнул Мордо ему в лицо. — Да, меня ты поймал. Но Питера-то ты не видишь. Неожиданно раздался механический щелчок, и к ногам Тони приземлилось смахивающее на коготь устройство. Мордо не успел даже обернуться, повалившись на землю, и Питер обхватил его ногами за спину. Грудь мальчишки обматывала упряжь, по которой вилась верёвка, и другой её конец был привязан к устройству рядом Тони. Питер за миг умудрился вскарабкаться обратно на крышу, спотыкаясь и пытаясь удержаться на ногах. — Я это сделал, мистер Старк! — выпалил он восхищённо. — Хорошая работа, ребёнок. Но мы ещё не закончили, — ответил Тони, спрыгивая, пока Мордо не успел подняться. Он подобрал с развороченной земли кирпич и швырнул его в мага — Мордо отклонил тем же щитом. Тогда Тони подцепил с земли свой нож и неожиданно ринулся вперёд, но Мордо магией швырнул Тони о мостовую. — Мистер Старк! — заорал Питер, в ужасе сползая с крыши. — Сейчас этот вздор закончится, — заявил Мордо, стряхивая грязь с чёрной одежды, — вы трое идёте со мной. — В одном ты прав, — отозвался Тони, задыхаясь и распластавшись на спине, — этот вздор сейчас закончится. В суженных глазах Мордо мелькнуло подозрение. — Что ты сделал? — Как ты и сказал, у меня много трюков, — ответил Тони, вскидывая вверх руку и давая сползти вниз рукаву: под тканью виднелось наручное устройство со спусковым механизмом, заряженное чем-то вроде стрел, — прямо-таки до самых рукавов. — Я не видел, как ты это использовал. — Верно, ты ведь думал, я собираюсь тебя атаковать. Это называется обманным манёвром, думал, маги о таком знают, — отозвался Тони, собираясь с силами для попытки встать, — осмотри-ка предплечье. Мордо обернулся и вцепился в видневшуюся оттуда стрелу, выдернув её и швырнув на землю. Он подошёл к жёстко усмехающемуся Тони. — Это неважно, ты едва меня поцарапал… — Мордо остановился, и его ноги вдруг покачнулись, — что… что ты сделал?! — потребовал он ответа, с трудом фокусируя взгляд. — Только намазал наконечник стрелы варевом собственного приготовления. — Что это было? Что прроихсодит?! — Мордо рухнул на колени. — Это — один из множества моих маленьких секретов, — отозвался Тони самодовольно, останавливаясь напротив напряжённого Мордо. — Старк… клянусь… я… — пробормотал тот, прежде чем упасть, полностью лишившись чувств. Питер приблизился к Тони, который с некоторой опаской застыл рядом с врагом. За ту минуту, что Мордо был без сознания, волшебный купол вокруг рухнул, и Стивен, запинаясь о собственные ноги, бросился к Тони и Мордо. Он опустился на колени рядом с магом, прощупывая его пульс. — Этот яд не убьёт его? — спросил он с удивившей Тони озабоченностью. — Это не яд, только сильная сонная настойка, которую я намешал. Должно хватить на пару часов. Если хочешь увидеть его мёртвым, оставляю эту работу на тебя. У вас, в конце концов, кажется, какая-то своя история. Стивен уставился на Тони в ужасе. — Я не хочу видеть мёртвого Карла. — Ну, тогда нам, наверное, надо спрятать его где-нибудь, и ты сможешь открыть портал для нас куда-нибудь подальше. Мне не хочется оказаться поблизости, когда он проснётся. Стивен замотал головой и распрямился. — У меня проблема, Старк. Карл запечатал магию, я не могу использовать свои способности, — Стивен вытянул руку, демонстрируя пересекающие ладонь тёмные линии. Тони рассмотрел заклинание, перевёл взгляд на Питера и затем — снова на Стивена. — Что ж, дерьмово. Примечания переводчика: *У оригинального слова на русском аналога нет вообще. Это что-то вроде «Дурак, который чрезмерно пользуется чужим гостеприимством и благодушием.» :DD (эту трактовку даёт и автор в примечаниях).