Цветочный рынок
7 июня 2018 г., 04:59
Примечания:
"у меня столько работы, я буду писать мало", сказала она и на следующий день выкатила еще 1200 слов
этот фик про любовь? или про смешное? или про грустное? или про загадочную мистику? кто знает! точно не я! про все вместе, пожалуй.
спасибо огромное всем, кто читает (или даже комментирует) (да, всем этим двум людям!) и нажимает на "жду продолжения" - вы обнадеживаете :')
инспектор канле - вполне настоящая историческая личность. мне он занудой не кажется, а вот господин с волчьей головой его не жаловал, и это было взаимно.
Ему удалось не замедлить шага, не сбиться с пути, хотя тревога и встала вдруг поперек горла, еле давая дышать. Вальжан продолжил лавировать между цветочными лавками, опустив глаза и стараясь не то что не смотреть — не думать вовсе о волчьей голове, но это было невозможно. Как чудовищная рана на теле какого-нибудь несчастного, она поражала своей противоестественностью. Всем своим существом Вальжан хотел оказаться сейчас у Козетты, или дома, с Жавером. Он и не заметил, как снова начал подволакивать правую ногу; в любой другой момент он бы опасался внимательности полицейского инспектора, но сейчас тот был наименьшей из его проблем.
Сладкий цветочный запах и окрики торговок доносились до него мутно, словно он погрузился в воду. Он почти дошел до конца улицы, почти выдохнул, ускоряя шаг — чем дальше, тем лучше.
Его окликнули.
Точнее, окликнули кого-то по имени Жан.
— Жан, — закричали за спиной, — старина, это ты? Как давно я тебя не видел!
Вальжан продолжал идти. Позади него доносились шаги.
— Подожди, куда ты? Не узнаешь?
Нет, нет, нет, стучало в его голове мерно, как маятник, пожалуйста, теперь мне есть, что терять.
Тяжелая рука обрушилась ему на плечо. Вместе с нею обрушилась такая же тяжелая, повисшая цепью на шее усталость — и сожаление, мучительно тоскливое, что он всего раз поцеловал Жавера, уходя сегодня из дома, что не увидит больше Козетту, не возьмет на руки внука или внучку, если Господь одарит ее ими.
Медленно — куда ему было торопиться — Вальжан обернулся под весом руки на плече.
Перед ним был господин с волчьей головой. Он стоял так близко, что теперь Вальжан мог отчетливо рассмотреть блеск острых грязноватых зубов в его растянутой в улыбке пасти, темно-рыжую шерсть с нитями седины. На вид она была жесткой и пышной. Глаза у него блестели, как круглые камушки янтаря, были очень внимательны, и совсем немного — лукавы. Он был широк и тяжеловесен, занимая собой достаточно пространства, чтобы Вальжан почувствовал себя загнанным — редкое чувство для человека с его сложением.
Вальжан не успел сказать или подумать ни слова, когда господин наклонился к нему поближе, обдав горячим звериным дыханием, и заговорщически шепнул:
— Мсье, сделайте вид, что мы старые друзья. Мне нужно отсюда сбежать. Света белого не вижу от этого зану—
— Что, улизнуть пытаетесь? — Широкими шагами к ним направился незнакомый инспектор. Все в нем, от осанки до аккуратных усов, выражало неудовольствие. — Я знаю ваш адрес, вам не спрятаться.
— О, инспектор, я знаю Париж получше вашего, — сказал господин, улыбаясь своей чудовищной волчьей улыбкой.
— Не сомневаюсь, — кисло ответил инспектор. Он окинул Вальжана, у которого все внутри леденело, не слишком впечатленным взглядом. — И ради кого вы меня покидаете?
Господин с волчьей головой уверенно приобнял Вальжана за плечи, возвел глаза к небу и провозгласил полным чувства тоном:
— Это же мой ближайший друг Жан! Мы еще в детстве вместе лопали пироги из лавки моего батюшки. Дружище, — он обратил свою тяжеловесную морду к Вальжану, — ты же помнишь улицы славного города Арраса?
— С тех пор так много всего случилось, но Аррас незабываем, — совершенно искренне ответил Вальжан.
Волчья морда просияла. Господин вновь повернулся к недовольному инспектору.
— Инспектор, мы с Жаном отправляемся кутить. До чего увлекательно с вами разговаривать, я уверен, что однажды мы еще встретимся.
— Куда ж вы денетесь.
— Столько дел, столько дел.
— Все мы занятые люди, — сквозь сжатые зубы заметил инспектор, отмерил Вальжану вежливый кивок и зашагал прочь, чуть не врезавшись в букет хризантем. Темно-синий его униформенного сюртука пару раз мелькнул вдалеке и пропал.
От облегчения Вальжан и господин с волчьей головой выдохнули одновременно, но по совсем разным причинам. На мгновение Вальжану показалось, что беда снова отступила — а потом та часть его, что постоянно была начеку, напомнила ему, что не от вида полицейского инспектора его сердце наполнилось таким холодом. Он медленно повернулся к волчьей голове. Обладатель ее в свою очередь покосился на него, помолчал — и звучно расхохотался.
Смех был совсем человеческий, басовитый, несдержанный, и лишь иногда в нем слышны были рыкающие звуки.
— Хороший трюк, — фыркал господин, хлопая себя по обширному животу, — я у вас в долгу, мсье! Вы бы знали, какая тоска слушать нотации инспектора Канле. Что скажете насчет стаканчика вина?
— Вы очень добры, — еле выговорил Вальжан, — но, боюсь, я спешу.
— Да? Ну, ничего, может, в следующий раз. И неплохо вы соврали, не моргнули и глазом — я бы поверил, если б не знал.
С каждым новым словом, доносившимся из волчьей пасти, Вальжан все меньше был уверен в реальности происходящего. Утро сверкало прохладой и солнцем. Цветы вокруг исходили ароматом. У себя дома его ждала, волнуясь из-за его опоздания, Козетта. Голос собеседника был шероховат и добродушен, совершенно человеческий, за исключением редкого клацанья клыков. И голова его, без всяких сомнений, была головой крупного, рыжего, седеющего волка, что не смущало ни его самого, ни любого другого прохожего, кроме Вальжана.
У Вальжана промелькнула дикая мысль, что разум его к концу своей полной тягостей жизни начал сдавать.
— Я не лгал, — сказал он без особого значения. — Я и правда был в Аррасе.
— Как вам наши красоты?
— Это была деловая поездка. — С трудом вырвав себя из сбивчивых рассуждений, Вальжан наконец отвел глаза от пестрого жилета незнакомца, маячившего перед глазами. Он кивнул и коснулся края шляпы. — Доброго дня, мсье.
Господин с волчьей головой за неимением шляпы коротко ему поклонился, а потом еще и помахал рукой — или лапой? Вальжан не стал всматриваться.
Быстрым шагом он вырвался наконец из царства цветов, свернул направо, пересек перекресток, и шел еще долго, но, даже дойдя до дома Жильнорманов, лишь с большим трудом смог вдохнуть без дрожи. Солнце перестало ему светить. Даже разговоры с Козеттой, которую Вальжан обычно слушал, будучи весь внимание, не были ему отрадой.
*
В дом на улице Плюме Вальжан вернулся измученный и ошеломленный, повергнув в растерянность Жавера.
— Вы снова сам не свой, — сказал тот.
Ветер подул в белый тюль штор гостиной, превращая их в паруса, прошелся по деревьям и кустам в саду и вернулся внутрь с шелестом, полным жизни и предвкушения июня.
Поворошил он и седеющие волосы Жавера, растрепал ему челку. Вальжан подумал было, как любит его — чуть растрепанного, в домашней рубашке, с расстегнутой верхней пуговицей жилета. Ждавшего его дома, чтобы они поработали в саду, как всегда делали после обеда по воскресеньям; точнее, работал Вальжан, а Жавер наотрез отказывался портить ему сад своим незнанием. Подумал о том, что теперь все снова будет, как и всегда, что можно будет зарыться пальцами в землю, смеясь над Жавером, которому ветер не дает листать газетный разворот.
Но встреча на рынке, как дурное знамение, преследовала даже самые лучшие из его мыслей.
— Все в порядке, — ответил Вальжан и растянул губы в улыбке. И сразу пожалел — потому что Жаверу он лгать разучился; лицо у того сразу помрачнело.
— Что-то случилось. Причем давно. Вы не спите, тоскуете и не признаетесь. Вальжан, в чем дело?
— Я, — сказал Вальжан, беспомощно медля, проклиная себя, — я, наверное, немного простужен. Какой холодный май этой весной, вот и вам стоило бы носить свой шарф…
Жавер уставился на него, и горький, раздосадованный изгиб его рта все сказал без слов. Несколько секунд Жавер смотрел ему в глаза, потом покачал головой.
— Как скажете. — Голос у него был ровный. — Я буду у себя. Посидите у камина. Вам нельзя в сад на холод.
Быстрым шагом Жавер вышел из гостиной, и даже в звуке его шагов Вальжану слышался упрек.