Ради любви 4

Джен — в центре истории действие или сюжет, без упора на романтическую линию
Остаться в живых

Пэйринг и персонажи:
Элизабет Смит, Десмонд Хьюм
Рейтинг:
G
Жанры:
Драма, Повседневность, Занавесочная история, Пропущенная сцена
Размер:
Драббл, 2 страницы, 1 часть
Статус:
закончен

Награды от читателей:
 
Пока нет
Описание:
Желая справиться с тяжелой депрессией, Либби отправляется по магазинам и в кафе. Внезапная встреча с мужчиной из Британии, а также, сделанное для него доброе дело, помогают ей больше, чем все покупки и развлечения вместе взятые.

Рассказ представляет собой предысторию встречи Дезмонда и Либби в эпизоде 2х23.

Посвящение:
Человеку, которого я знала в ВК под именем Barry Maninblack. Я не знаю его настоящего имени, возраста, да даже в поле не уверена, но хочу сказать спасибо за то, что открыл мне мир писательства, фанфикшна.

Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика

Примечания автора:
Лост - это любовь. Фанатею от него с лета 2012 года. А это - мой первый нормальный рассказ вообще, и по этому сериалу в частности. Дата написания - 06.07.2016. Опубликованная здесь версия существенно исправлена и дополнена.
7 июня 2018, 17:10
      Прошло ровно две недели с тех пор, как Либби вышла из психиатрической клиники, пройдя курс лечения от тяжелой формы депрессии. Ей до сих пор приходилось очень трудно, ведь всё в доме напоминало о муже. Кухня, где он каждое утро заваривал ароматный чай к ее пробуждению. Гардеробная, где до сих пор стояли его любимые лаковые ботинки (Либби всегда считала их довольно безвкусными и забавными, но сейчас они вызывали такую щемящую боль в груди). Даже полочка в ванной, где обычно стоял его бритвенный набор, а сейчас было пусто. Пусто. Вот слово, которым можно было бы описать состояние Элизабет. Доктора в клинике лишь «загасили» симптомы её депрессии, и она чувствовала это каждое утро. Конечно, женщина стала более или менее нормально функционировать, и как организм, и как член общества (если не забывала принять антидепрессанты и транквилизаторы), но душевная зараза всё ещё сидела в Лиз. Она часто ловила себя на мысли о том, что теперь ее крест — всю оставшуюся жизнь бороться с этим расстройством. Но сдаваться она не собиралась. «Never let them take you alive»* — часто говорил Либби ее покойный муж. На следующий день после его похорон женщина сделала себе татуировку с этой надписью прямо под грудью. Через день она легла в психиатрическую клинику, и сумела покинуть ее в намного более удовлетворительном состоянии. Теперь эта фраза была и ее девизом.
      Сегодня, руководствуясь всё этими же словами, она решила предпринять серьёзный шаг на пути к самостоятельному излечению, а именно, сменить прическу, что было действительно необычно для нее, ведь она ходила со своим естественным каштановым цветом волос всю жизнь. Также Либби наметила прогуляться по магазинам, а потом зайти в местное кафе и выпить их потрясающий ароматный кофе.
      Причёску она сменила так кардинально, что сама поразилась себе. Теперь Элизабет была пшеничной блондинкой с густой чёлкой. В принципе, ей понравилось, хотя и было непривычно. Поймав себя на мысли о том, как оценил бы ее новый образ муж, женщина еле поборола накатившиеся слёзы. Ей было очень тяжело, но надо было двигаться дальше, в магазин одежды.
      Несмотря на ее резко понизившееся настроение, шоппинг оказался вполне удачным. Либби купила себе бежевое платье с лямкой через шею. Оно было в стиле милитари, а она обычно носила классическую одежду, но ведь Лиз была решительно настроена вытащить себя из пучины депрессии и начать, в некотором роде, новую жизнь. Бросив пакет с обновкой в машину, Либби решила завершить свой дневной план: отправиться пить кофе.
      Зайдя в милое кафе, в котором потрясающе пахло свежей выпечкой, кофе, корицей и карамелью, Либби заняла очередь. Впереди нее стоял молодой мужчина с короткими каштановыми волосами. Элизабет услышала его диалог с кассиром, у мужчины с собой были только фунты, ведь доллары он истратил на такси. Будучи по натуре доброй и щедрой, Либби предложила ему оплатить кофе. Сначала незнакомец попытался отказаться, испытывая неудобство, но, в итоге, согласился, хоть и вернул Лиз нужную сумму в виде британской валюты. Он также пошутил о том, что хотел бы попросить одолжить ему еще сорок тысяч. Либби показалось это интересным, ведь в каждой шутке всегда есть лишь доля шутки.
      Они сели за столик и разговорились. Мужчину звали Дезмонд, он приехал из Британии в США для того, чтобы принять участие в регате. Регату проводил отец его возлюбленной, и Дезмонд хотел таким образом вернуть себе доброе имя.
      — Но у меня нет яхты, — посетовал он.
      У Либби всё внутри оборвалось. Она вспомнила, как её муж мечтал отправиться в путешествие на своём новоприобретённом судёнышке. Но не успел. На её глазах навернулись слёзы.
      — Я могу вам её дать — тихо сказала Лиз.
      — Вы шутите? — удивился её собеседник.
      — Нет. Мой муж с месяц назад хотел поплавать. Но заболел и… на следующий день умер, — каждое слово отдавалось у нее в сердце настоящей болью. Выдохнув, Элизабет решила сказать то, что в данной ситуации посчитала необходимым, — вы сделайте это за него. Я дарю вам яхту.
      Либби увидела, что Дезмонд был просто поражен.
      — Я… я не могу ее принять, — сказал он.
      — Ну, пожалуйста, мой муж бы этого очень хотел — чувствуя, как по щеке катится слеза, решила настоять Либби.
      Дезмонд, раздумывая, опустил взгляд, и несколько секунд помолчал.
      — Как его звали? — наконец решился спросить он.
      — Дэвид, — грустно улыбнувшись, ответила Лиз.
      — А название яхты? — взглянул ей в глаза собеседник.
      — Элизабет. Это моё имя, — не отрывая взгляд в ответ, сообщила женщина.
      Дезмонд положил свою руку на тыльную сторону ладони Либби:
      — Я благодарю вас, Элизабет. Эту гонку я обещаю выиграть ради любви.
      Либби накрыла его руку своей ладонью. Почувствовав тепло, она испытала совершенно необычайные эмоции — какую-то горькую радость, смешанную с благодарностью и чувством выполненного долга. «Дэвид был бы очень рад, что его вещь не пропала даром», — опустив голову, и, увидев, как ее слеза аккуратно упала на стол, подумала женщина. Доброе дело, совершённое так спонтанно, но, в тоже время, осмысленно, наполнили ее сердце настоящим счастьем. Тем чувством, которое она не испытывала уже очень давно…


[*] - Never let them take you alive - Никогда не сдавайся живым.
Отношение автора к критике:
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.