ID работы: 7057638

Сэр

Слэш
Перевод
G
Завершён
366
переводчик
ElenaAlexBu бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
366 Нравится 7 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Сюда, мистер Холмс, — стюардесса в синей униформе указала место. — Мы приложим все силы, чтобы ваш полет был максимально комфортным. Развлекательная программа для пассажиров... — В этом нет необходимости, — Шерлок бросил взгляд на частный отсек первого класса. Кожаные сидения, широкий стол. Подойдет. — Я буду работать. — Конечно, сэр. Могу я... — Не прерывать меня будет лучше всего, — Шерлок схватил с кресла пушистое белое одеяло с подушкой и всучил их стюардессе. * * * — Сэр? Капитан попросил пристегнуть ремни перед взлетом. Ради вашей безопасности. — Нет. Стюардесса запнулась. — Но, сэр... Шерлок вздохнул. — Костюм помнется. Нет. — Сэр, это... — Нет. * * * — Сэр? Вам предложить говядину бургиньон или котлеты по-киевски? Шерлок стиснул зубы. — Ничего. Где-то сбоку вновь замаячила «синяя униформа» — не иначе как для того, чтобы его отвлечь. — Если вы хотите что-то, чего нет в меню, мы будем рады... — Нет. Как я уже достаточно четко выразился — ничего не нужно. — Может, выпьете что-нибудь? Шерлок хлопнул телефоном по карте Праги, разложенной на столе. — Ничего не нужно. Ни пить. Ни есть. Ни кофе, шампанского или чипсов. Десерт, горячие полотенца — тоже не нужны. Как и дополнительные одеяла. Или наушники и развлекательные программы. Ни-че-го. Я работаю. — Конечно, — «синяя униформа», к счастью, отошла. — Сэр. * * * — Сэр? Кажется, вы пропустили объявление. Мы готовимся к посадке. — Наконец-то, — пробормотал Шерлок, прослеживая пальцем маршрут от британского посольства до посольства Японии. Очевидно, именно в нем, скорее всего, и окажутся документы — там было всего три возможных места, где Черни мог их спрятать. Вместе с телом охранника, разумеется. — Капитан попросил пассажиров отключить все мобильные устройства. — Да, конечно, — сказал Шерлок, открывая приложение с местным расписанием трамваев. На ночном маршруте, при правильном расчете времени, Черни мог бы проскользнуть в церковь или... Шерлок закатил глаза — конечно, там был Старбакс. — И ваш телефон в том числе. Сэр. — М-м. Зоомагазин, специализирующийся на экзотических птицах, также был весьма возможен. Шерлок погуглил часы работы Старбакса и магазина и принялся набирать сообщение Майкрофту. * * * — Miluji dobrý koblih. Miluji... — Шерлок разучивал пару нужных фраз, используя переводчик на телефоне, когда кто-то вырвал телефон из его рук. — Ничего, что?.. — Да, именно. Шерлок окинул взглядом светлые с проседью волосы и суровое лицо и нахмурился, будучи по крайней мере на восемьдесят два процента уверен, что «синяя униформа» перед ним не была той самой, что раздражала его весь полет. Как минимум, голоса были разные. — Здравствуйте, мистер Холмс, — раздался приятный голос. Улыбка мужчины была спокойнее выражения его глаз. — Я капитан Джон Уотсон, который попросил всех пассажиров выключить мобильные устройства. — Мне нужен был мой телефон. — Больше он вам не понадобится, — сказал мужчина и нажал кнопку отключения на мобильном Шерлока. — Из соображений безопасности пассажиров. — Не утомляйте меня, — огрызнулся Шерлок. — Капитан Уотсон, если вы пилот этого самолета, то знакомы с человеком, организовавшим этот полет. — Да. — Значит, вы, безусловно, знаете, что этот человек никогда не даст подняться в воздух самолету, который может подвергнутся какой-либо опасности, связанной с использованием мобильного телефона. — Да. — И что пассажир такого человека будет иметь право на определенные льготы в связи с характером и важностью работы, ради которой и совершается этот полет. — Шерлок поднялся со своего места и выжидательно протянул ладонь. — Нужно ли мне ради вас довести эту логическую цепочку до конца, капитан? — Возможно, вам стоит позволить мне довести кое-что до вашего сведения, мистер Холмс, поскольку вы, кажется, самостоятельно так и не пришли к логическому концу. Шерлок угрожающе сжал зубы, когда капитан опустил его телефон в свой карман. — Если вы, — продолжал капитан Уотсон, — знакомы с человеком, организовавшим этот рейс, то, безусловно, знаете, что пилот, которому он доверил бы этот самолет, действительно, как вы верно подметили, будет ответственным. И вполне способным справиться с неуправляемыми пассажирами... — Это я неуправляемый?! Я всего лишь попросил, чтобы меня оставили в покое! — ...которые отказываются пристегивать ремни безопасности, отключать телефоны или, что самое главное, даже не пытаются быть вежливыми с бортпроводниками. — Отдайте мне мой телефон! — Сидеть. От неожиданности Шерлок отступил назад и плюхнулся в кресло; горячая дрожь побежала по телу, и... что? — Пристегните ремень безопасности. Шерлок, как в замедленной съемке, повиновался. Щелкнула металлическая пряжка. — Благодарю вас, мистер Холмс, — потемневшие глаза капитана Уотсона скользнули взглядом к пряжке, а затем резко переместились. Он облизал губы. — Сара, — позвал он через плечо. — Пожалуйста, сообщи второму пилоту, что мы готовы к посадке. Я сейчас приду. Стюардесса весьма самодовольно посмотрела на Шерлока. — Конечно, сэр. * * * — До свидания, сэр, — с чрезмерной радостью попрощалась стюардесса по имени Сара. — Надеемся, полет был для вас приятным. — Возможно, будь у меня парочка горячих полотенец или котлет по-киевски. — Мудрым решением было не рисковать испачкать ваш прекрасный костюм. Хотя, кажется, он немного помялся. — Кстати об этом: где ваш прославленный капитан? Более того, где мой телефон? — Я снова включил его. Вам пришло два сообщения, — раздался позади него голос капитана Уотсона. Шерлок обернулся и увидел протянутый телефон. — Я их, разумеется, не читал, но звук оповещения был интересным. «Лающая собака»? Шерлок взял телефон и ухмыльнулся, пролистав сообщения Майкрофта. — Корги. Вообще-то. — Ну, — капитан Уотсон прочистил горло. — Наслаждайтесь Прагой, мистер Холмс. — Я не наслаждаться приехал. — Так обычно говорят вежливые люди. — Вы не вежливый человек, — Шерлок взглянул на капитана. — Вы тот, кто будет скучать, ожидая обратного рейса. Бывший военный. Врач. И напрасно возитесь с пассажирами и таскаете горячие полотенца для моего брата. — Откуда вы вообще это знаете? Он рассказал? — глаза капитана Уотсона расширились, челюсти сжались. — Кстати, он предупредил меня о вас. — Жаль, что меня о вас он не предупредил, — вздохнул Шерлок. Однако было уже слишком поздно. Руки в мурашках. И тело в огне. Он уже был готов. И больше, чем найти труп, жаждал услышать этот командный голос. — Что? — Без телефона у меня было время подумать. И думал я о вас. Капитан покраснел. Возможно, Шерлок все-таки насладится Прагой. — Капитан Уотсон, вам нравятся экзотические птицы? — Шерлок протянул руку. — Или кофе? Он мог отправить Джона за чашкой кофе, пока сам будет вламываться в церковь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.