ID работы: 7180774

Двойное свидание вслепую.

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
778
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
778 Нравится 20 Отзывы 142 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Я тебе это припомню, Донован, — пригрозил Грег, нервно теребя галстук-бабочку.       — Ой, да ладно, это же для Фонда Вдов и Сирот, — ответила Салли с той же гадкой ухмылочкой, что не сходила с ее физиономии всю неделю.       — Ну да, только я — начальник, и я с тебя еще стрясу за это, — огрызнулся Грег в тот самый момент, как ведущий аукциона объявлял его имя, и неохотно направился на яркий свет.       Софиты ослепляли, но, судя по одобрительному реву, сопровождавшему его появление на сцене, большая часть аудитории всё еще не разошлась и следила за процессом. Господи, вот ведь будет что на старости вспомнить!       Грег не слушал, что ведущий там про него рассказывал, стараясь не свалиться со сцены или не сделать еще чего дурацкого. Яркий свет его фактически ослепил, вокруг стоял гул — как, черт возьми, ведущий вообще понимал, кто делает ставки? Он решил просто переждать, глупо улыбаясь в невидимую толпу, неуклюже переминаясь с ноги на ногу.       Наконец толпа взревела, и ведущий выкрикнул его имя, отсылая его с подмостков неприметным жестом обеими руками. Когда измаявшийся детектив-инспектор вышел со сцены в темноту кулис, он понятия не имел, за сколько его толкнули и кто именно выиграл его компанию на вечер. Кричали громко, но Грег видел, как народ налегал на алкоголь последние пару часов, и было вполне вероятно, что его выкупила за копейки какая-нибудь женушка викария.       — Детектив-инспектор Лестрейд? — раздался голос позади, он повернулся.       Женщина, стоявшая перед ним, была шикарна: фигуристая длинноволосая брюнетка — как раз его тип. Она показалась смутно знакомой, однако Грег знал многих на мероприятии, так что он не заострил на этом внимания.       — Да? — отозвался он.       — Меня зовут Антея. Я вас только что выиграла, — произнесла она с полуулыбкой.       — Да вы что? Здорово! Свинство вас поздравлять, наверное, учитывая, что это со мной вам придется провести вечер, — Грег попытался пошутить. Увидев ее вежливую улыбку, он понял, что не прокатило.       — Не мне, нет, — ответила она.       — Что, извините? — спросил Грег, боясь, что не расслышал ее в нарастающем гвалте.       — Я выкупила ваше время, но не ваше общество, — повторила она. — На самом деле я бы хотела кое-что вам предложить.       — Серьезно, — неверяще проговорил Грег. — Вы только не забывайте, что с полицейским разговариваете.       — Не забываю, — ответила она. — Я выкупила пять часов вашего времени, правильно?       — Угу, — ответил Грег с сомнением. Закралось подозрение, что его пытаются каким-то образом наколоть, но он не мог понять, как именно.       — В общем, я выкупила ваше время для… одного друга. Он сейчас живет достаточно далеко за городом, так что я бы хотела компенсировать фонду ваше время на дорогу плюс к тем пяти часам в компании моего… друга.       То, как она произнесла «друг», Грега порядком напрягло. Однако объяснение звучало разумно.       — За городом — это типа Манчестер? — спросил Грег. На целый день разъездов он был не согласен даже на благотворительность. Это легче самому доплатить.       — Скорее, Брайтон. Типа, — ответ был расплывчатый, но хотя бы дал Грегу географическую привязку. Пара часов туда-обратно. Сойдет.       — Хорошо, — сказал он. — У меня следующие выходные свободны. Вы организуйте транспорт и… — он пожал плечами. — Тогда договорились, наверное.       — Конечно, детектив-инспектор. Я с вами свяжусь, — она взяла предложенную визитку и, развернувшись, удалилась.       Грег покачал головой. «Чудно как-то!» — подумал он, но тут проходящий мимо официант предложил ему шампанского, и Грег решил не заморачиваться — что бы там ни было, через неделю узнаем.

***

      Детектив-инспектор Лестрейд, машина будет ждать в 11 утра в субботу. Время в пути примерно один час десять минут. Водитель вернет вас по домашнему адресу вечером. Антея. «Машина!» — дошло до Грега, пока он таращился на только что полученное сообщение.       Твою ж мать!       Теперь понятно, почему женщина показалась такой знакомой. Образы «машины», ожидающей его рядом с местами преступления, заполонили сознание. Она работала на Майкрофта. И что? Ему придется провести целый день с Майкрофтом? Или подфартит, и у Антеи окажется какой-нибудь другой, незнакомый Грегу, друг?       Он не был уверен, что было бы мучительнее — пять часов с кем-то незнакомым, с кем у него вообще могло оказаться ничего общего, или пять часов с Майкрофтом и его костюмами. «Или без, — зашептал внутренний голос. — Он же где-то под Брайтоном, за городом. Может, будет одет во что-то другое».       — Иисусе, — простенал Грег. Ненамного лучше.       Майкрофт с закатанными рукавами рубашки, Майкрофт в джинсах, Майкрофт без галстука… Определенно не лучше.       Ну почему его лот не выиграл кто-нибудь типа Тома, вполне приятного парня, который в четверг вечером был с Салли?! Она рассказывала, как они сходили в боулинг и еще в кафешку. Никаких отношений, просто приятный вечер. Мило, без обязательств, никаких извращений.       В отличие от данной ситуации.       Итак, Майкрофт заставил Антею заплатить за время Грега. Было несколько причин кому-то проделать такое, — думал Грег, — и вероятность любой из них была ничтожна. Почему он просто-напросто не приехал на место преступления? Если у него какие-то вопросы или еще что, так же было бы намного проще? И уж не настолько приватно. Это выглядело, будто Грег Майкрофта на каникулах проведать собирается и все в таком роде. Трудновато назвать такое «профессиональной встречей», как ни крути. Грег не мог решить, хорошо это или плохо. Точно уж неловко, но только оттого, что отчаянно хотелось увидеть частную сторону жизни Майкрофта Холмса.

***

      В итоге он остановился на приличных джинсах c рубашкой и кожаной куртке с шарфом. Он бы так оделся на свидание за город — в чем бы сам себе он ни в жизнь не признался. Грег понятия не имел, зачем мог понадобиться Майкрофту, и из-за этого выбор одежды оказался трудной задачей. Однако если придется провести время на улице, он предпочел бы не мерзнуть и чувствовать себя комфортно. Не то чтобы вся эта ситуация была комфортной, но эй! Бонус за то, что можно было обойтись без костюма.       Как и предупреждали, дорога заняла чуть больше часа. Они приехали в небольшой дом в неприметной деревеньке, название которой Грег даже и не уловил. Он взял с собой книгу, чтобы скоротать время и отвлечься от совсем уж неприличных потенциальных причин для подобного путешествия, которые свербили в мозгу.       Водитель подтвердил, что заберет его та же самая машина, так что он оставил книгу на сиденье, вылез, разгибая спину, и начал рассматривать дом.       Тот был расположен в тупике, единственная постройка на окраине деревни, насколько Грег мог видеть. Собственно, отнести этот дом к деревне было можно с очень большой натяжкой: между ним и ближайшим строением было минимум целое поле.       Грег задумался, было ли расположение выбором Майкрофта или мерой предосторожности — а может, и тем и другим вместе. Скорее всего, последнее — подумал он, провожая взглядом отъезжающую машину. Было безветренно и прохладно. Тишина, если не считать щебетания птиц и звуков шоссе вдалеке.       Переведя дух, Грег миновал ворота и постучался в украшенную витражами дверь. «Может, бронированная? — подумал он. — А вообще, бывают бронированные витражи?»       Прежде чем он успел поразмыслить на эту тему, Антея отворила дверь.       — Здрасьте, — сказал он. — Не думал, что вы тоже тут будете.       — Недолго, — ответила она, пропуская его в дом и вешая его куртку с шарфом на крючок у двери. Грег охватил взглядом коридор перед тем, как направиться за ней в дальний конец дома. Отметил полированное дерево, плитку на полу — довольно обжито. Любопытно.       — Очередной настырный бойскаут? — спросил Майкрофт, не поднимая головы. Грег вытаращился на него без зазрения совести. Майкрофт сидел за столом, прямой как обычно, но для Грега он с тем же успехом мог бы быть в пижаме.       Майкрофт с закатанными рукавами.       Майкрофт без галстука.       Матерь божья!       Грег громко сглотнул, неловко переминаясь в ожидании, пока Майкрофт его заметит.       — Нет, — сказала Антея. — Вообще-то это к Вам.       Майкрофт нахмурился и мимоходом взглянул вверх, чтобы в следующий момент уставиться во все глаза на стоящего перед ним Грега.       — Грегори? — прошептал Майкрофт, от лица которого тут же отлила вся кровь, чтобы, словно в отместку, залить всю его физиономию мгновение спустя.       — Детектив-инспектор останется на ланч, — бойко проговорила Антея, — который скоро доставят; пароль — Иуда. Машина прибудет за инспектором через пять часов.       Она шагнула вперед и забрала у Майкрофта телефон и лаптоп; Грег был уверен, что она что-то прошептала тому на ухо, прежде чем покинула комнату, собрав документы. Скоро до них донесся звук открывающейся и захлопывающейся двери.       Они уставились друг на друга в погрузившимся в тишину доме.       — Она что-то сказала, — выдал Грег, искренне недоумевая, с чего бы его язык решил, что это нуждалось в комментариях.       — Да, — нетвердо согласился Майкрофт.       — Вы покраснели, — сообщил Грег, усугубляя реакцию своим замечанием.       — Да, — пролепетал Майкрофт, дотрагиваясь до щеки рукой.       — У меня смутное ощущение, что вы меня не ждали, — проговорил Грег. Сам по себе этот факт намного прояснял ситуацию, и это отчего-то придало ему уверенности. Майкрофт за ним не охотился, не собирался его вербовать или устранять. Он так же, как и Грег, понятия не имел, что происходит.       — Нет, не ждал, — согласился Майкрофт.       Только Грег открыл рот, чтобы ответить, раздался стук в дверь.       — Позвольте, я открою, — сказал Лестрейд. Майкрофт все еще выглядел так, будто бухнется на пол, если поднимется на ноги, так что Грег про себя усмехнулся.       — Мистер Лестрейд? — перед ним стояла женщина в накрахмаленном белом переднике. — Мы привезли ваш ланч.       — Ах да, я Грег, вы по адресу, — ответил он, немного удивленный тем, что она знала его имя. — Э… Пароль?       — Иуда, — ответила женщина таким тоном, будто пароли были совершенно обыденным делом. Пароль был правильный, и Грег отступил, наблюдая, как она уверенно прошла в столовую, в которой явно бывала раньше.       — Ну, вы тут лучше сами, — проговорил Грег.       — Конечно, — ответила она. — Я позову вас, когда накрою.       — Спасибочки, — пробормотал Грег, отпуская ей улыбку, перед тем, как вернуться на кухню.       Майкрофт все еще сидел там, понурый, с опущенными плечами, облокотившись на кушетку; он, казалось, пытался переварить ситуацию.       «Бог мой, это у меня тут ситуация!» — подумал Грег.       — Майкрофт? — начал Грег осторожно. Фигура перед ним хоть и не вздернулась, но немедленно напряглась. Через несколько секунд Майкрофт развернулся к нему.       — Я приношу извинения, — сказал он. — Как видите, я понятия не имел.       — Да уж, похоже, Антея нас обоих облапошила, — ответил Грег.       — Похоже на то, — пробормотал Майкрофт.       — Вы не знаете, с чего это она? — аккуратно спросил Грег. Он надеялся, что за этим не стояла глубоко личная причина, и что он сейчас не попытался заставить Майкрофта обнажить душу, но все же, в такой небывалой ситуации он не простил бы себе, если бы, по крайней мере, не озвучил вопрос.       Майкрофт взглянул на него пристально, обдумывая ответ. Встречный взгляд Грега скакал с места на место, не находя точки преткновения. В процессе Грег отметил, что ноги Майкрофта были скрещены в лодыжках, а сам он откинулся на кушетку так, что штанины его джинсов немного задрались, обнажая полосатые носки.       Майкрофт был в джинсах.       Три из трех из «фантазий о том, каким я увижу его в загородном доме». Прямо в яблочко!       Грег сглотнул, медленно отводя глаза. Полосатые носки тоже оказались сюрпризом. Он всегда думал, что у Майкрофта дюжина пар одинаковых черных носков. Никаких рисунков. Ничего такого забавного в полосочку.       — Антея — тонкий наблюдатель человеческих душ, — медленно проговорил Майкрофт.       — Ясно, — ответил Грег в конце концов, не будучи уверен, ожидал ли Майкрофт вообще какого-нибудь ответа.       — Перед тем как уйти, она дала мне понять, что находится в курсе моей… симпатии к вам.       Грег остолбенел. Он заставил себя посмотреть Майкрофту в глаза и почувствовал, как его брови лезут вверх от несомненной честности в его взгляде.       — Это она вам и прошептала? — в конце концов спросил Грег.       — Не так многословно, но смысл в этом, да, — сказал Майкрофт. — Учитывая то, что она нам тут устроила, и вашу откровенную реакцию на… — он взглянул вниз, приподняв бровь, — мои джинсы с носками? — Грег почувствовал, как к лицу прилила краска. — Я делаю вывод, что Вы тайно мной увлечены и Антея это заметила. Полагаю, это такой топорный вариант поощрения нашего с Вами общения в бытовой социальной обстановке.       — Понятно, — услышал свой собственный голос Грег.       Мать ее! Она свое дело знает.       Или он еще хуже, чем думал, скрывает свои предпочтения. Одному богу известно, как в данный момент у него хреново получалось что бы то ни было скрывать, хотя это уже не имело никакого значения.       Майкрофт секунду назад признался, что к нему неравнодушен. За Грегом отбить подачу. Тот факт, что Холмс все еще стоял в дальнем углу кухни, давал ясно понять, что первый шаг он делать не намерен.       «Так», — раскинул мозгами Грег. Он чертыхнулся, что не хватало духу прямо подойти к Майкрофту и поцеловать его, но что-то подсказывало, что такой маневр обернется катастрофой. Лучше начать издалека.       — То есть это у нас свидание, — несмотря на колотящееся сердце, Грег старался поддержать легкомысленный тон. — Потому что я был бы очень рад такому раскладу.       Майкрофт сморгнул.       — Как и я, — тихо ответил он.

***

      Ланч, естественно, оказался превосходным; Грег надеялся, что отвлеченное занятие поможет явно разнервничавшемуся Майкрофту взять себя в руки. Он очень старался болтать о мелочах, не упоминая Шерлока, рассказывал байки с работы и об аукционе, что угодно, лишь бы Майкрофт не закрылся от него.       И это работало. Постепенно Майкрофт расслабился, начал отвечать на вопросы, спрашивать что-то сам и вежливо делился суждениями. К концу обеда — декадентскому подносу с закусками, дипами c овощами и сырами — разговор шел куда свободнее.       Оказалось, что у Майкрофта потрясающее чувство юмора; Грег не раз прыскал над его неожиданными саркастичными остротами. Легкое удивление и удовольствие от реакции Грега дали ему понять, что над шутками Майкрофта давно никто не смеялся. «Ну, при условии, что было кому их рассказывать», — поправил себя Грег. Как только Майкрофт расслабился, он оказался приятным собеседником. Грегу стало интересно, когда последний раз у кого-то хватило выдержки выяснить это на практике.       — В меня больше крошки не влезет, — простонал Грег. Еда была замечательной, и он дал себе волю наесться до отвала.       — Можем прогуляться, если хочешь, — предложил Майкрофт. — Тут рядом очень живописная роща.       — Хорошая идея, — улыбнулся Грег. — Только сначала покажи мне, где тут туалет?       — Направо, — ответил Майкрофт, отсылая Грега обратно в главный коридор.       Грег вернулся, облегчившись и немного взъерошив волосы. Он не сдержал улыбки, когда увидел, что Майкрофт ждет его с его курткой в руках. Для Грега это выглядело так по-рыцарски галантно, особенно когда Майкрофт отвесил ему легкий поклон на его «спасибо».       По дороге Майкрофт рассказывал о том, как покупал и полностью перестраивал дом. Он оживился на этой теме, и Грег поймал себя на том, что не может оторвать глаз от жестикулирующих ладоней Майкрофта. Темно-синие перчатки плотно обтягивали пальцы, и Грег начал воображать, каковы они на ощупь.       Майкрофт был прав — в лесу было очень красиво. После третьего поваленного бревна, через которое им пришлось помогать друг другу перебираться, Грег начал подозревать, что Холмс выбрал эту тропу не случайно.       Он вспомнил, как в юности сам тащил своих пассий «на природу» из-за множества удобных шансов дотронуться, не привлекая внимания, прикасаясь украдкой при любой возможности, потому что боялся что-то предпринять в открытую. Утвердившись в своем мнении, вместо того, чтобы перелезть через четвертое бревно, Грег просто сел на него, молясь про себя, чтобы оно не обвалилось от его веса.       — Я разгадал твой план, Майкрофт Холмс, — сказал он, несмотря на то, что сердце ушло в пятки. Возможно, конечно, он был не прав, но Грег в этом очень сомневался после разговора на кухне и того судорожного вздоха, который он точно расслышал, когда руки его поддержали стройную талию Майкрофта, переступающего последнее поваленное дерево.       — Прошу прощения? — подал голос Майкрофт.       — Мы взрослые люди, которые признали, что нравятся друг другу, — сказал Грег. — Что означает, что я скорее сделаю так, чем буду дотрагиваться до тебя исподтишка.       Он поднял руку Майкрофта, стягивая перчатку с кончиков пальцев по одному, пока она не соскользнула с его руки. Грег еле сдержал улыбку, когда перчатка была тут же оприходована и помещена в карман.       Накрыть руку Майкрофта, переплести его пальцы со своими, сбитыми, обветренными, поглаживая, оказалось просто изумительно. Грег знал, что, обделенные перчатками, его руки были холоднее, но Майкрофт не возражал, поэтому он продолжил оглаживать его ладонь. Мягкая кожа между пальцами, веснушки на костяшках и царапина на большом пальце.       — Ежевика, — выдохнул Майкрофт, когда пальцы Грега скользнули по шраму. Кивнув, Грег наклонился и, не долго думая, поцеловал прямо туда.       Резкий вдох сверху заставил его замереть; Грег поднял глаза и ошеломленно увидел, что Майкрофт стягивал вторую перчатку зубами, отбрасывая ее в грязные листья. Свободной рукой он обнял Грега за шею, ласково проводя пальцами по линии волос, и тот задрожал, прикрывая глаза; прикосновения Майкрофта были исключительно нежны и приятны.       Растворившись в этом новом ощущении, Грег дернулся, когда почувствовал что-то на своих губах — это оказались пальцы Майкрофта. Бессловесная просьба продолжить. Грегу, целовавшему бледную кожу, ощущающему очертания тонких косточек под своими губами, не нужны были поощрения. Он прощупывал все, что мог: пальцы, мышцы, ажурную сеть тонких линий между большим и указательным пальцами, пока тишину не нарушил стон Майкрофта и — резкий шум крыльев совсем рядом.       Грег инстинктивно отбросил Майкрофта в сторону, прикрыв собой, насколько мог. Почти в тот же момент, как их тела коснулись мягких опавших листьев на земле, он понял, что перегнул палку.       — Черт. Прости. Прости, ради бога. Ты как? — Грег подумал, что заговорился, но не был уверен.       Он увидел, что с Майкрофтом все в порядке. Они все еще сидели на земле среди сухих листьев.       — Извини, — еще раз слабо повторил Грег.       — В этих лесах много фазанов, — выдал Майкрофт, сдерживая деликатный смешок. — Очень великодушно с твоей стороны, Грегори.       — По-идиотски, я бы сказал, — пробормотал Грег, смутившись. — Ну и момент испортил.       — Не сказал бы, — ответил Майкрофт, протянув ладонь к лицу Грега. — Я уверен, будет еще подходящая возможность.       К изумлению Грега, он потянулся к нему и оставил целомудренный, но вполне отчетливый поцелуй на губах. Ощущение тепла было кратким, и Грег застыл с закрытыми глазами, смакуя момент.       — Нормально? — спросил Майкрофт с сомнением, которое заставило сердце Грега сжаться.       — Очень хорошо, — прошептал Грегори. — Я бы даже подождал, чтобы ты повторил.       Он почувствовал тихий удивленный выдох, дуновение воздуха перед тем, как Майкрофт снова его поцеловал, медля на этот раз, давая возможность приспособиться и ответить взаимностью.       Долгие медленные поцелуи, переходящие в исследование рта через зубы и язык, пока тела их не оказались прижатыми так тесно, как только это возможно для двух полностью одетых людей, сидящих на земле в лесу.       Выныривая из, казалось, целой вечности блаженства, Грег почувствовал вибрацию телефона, и через секунду раздался сигнал оповещения.       — Извини, — промямлил он, пытаясь нашарить телефон. Грег нахмурился, всматриваясь в экран. — Это не таймер, — он усмехнулся и передал телефон Майкрофту. — К тому же, это — тебе.       Майкрофт насупился, читая сообщение.       Я отменила машину на вечер. Все, что вам может понадобиться, вы найдете в доме. Буду ждать Вас в 9.00 в клубе «Диоген» в понедельник. Не стоит благодарности.       — Антея, — выдохнул Майкрофт.       — Серьезно? — искренне впечатлился Грег. Когда удивление спало, он начал давиться смехом, пытаясь сдержаться — впрочем, безрезультатно.       — Что тебя развеселило? — спросил Майкрофт натянуто, однако рука его вернулась на шею Грега — его излюбленное местечко, как понял взволнованный Грег.       — Раньше я думал, что ты управляешь половиной Британского Правительства, — объяснил он. — Кажется, я ошибался. Голову даю, Антея — главнее.       — Я бы оскорбился подобными инсинуациями, — сказал Майкрофт, возвращая ему телефон, — если бы ты не был так отвратительно прав.       — Ну раз в доме есть все, что нам нужно, — предложил Грег, — думаю, нам стоит вернуться. Никогда не угадаешь, вдруг мы скатимся до того, что травмируем нежную психику цесарок.       — Очень сомневаюсь, что мы можем кого-то шокировать в лесопарке, Грегори, — возразил Майкрофт, однако позволил Грегу поставить себя на ноги.       — Ты что, никогда в кустах не тискался? — улыбнулся Грег.       Майкрофт наклонился подобрать свою перчатку и осмотрел ее на предмет урона от зубов, прежде чем сунуть к паре в карман.       — Теперь уже да, — парировал он.       Грег засмеялся и заключил его в объятия.       — О, чему ты только от меня не научишься, Майкрофт! — сказал он, купаясь в радости от обретенного так неожиданно счастья.       — Весь в предвкушении, — прошептал Майкрофт.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.