***
3 марта 1838 Погода была прескверной, серой и бездушной. Детектив сидел за письменным столом около покрытого чёрной тканью зеркала, кусая губы в кровь и дрожащей рукой держа перо в руках. Она скончалась, Андерсон. Прямо у меня в руках. Прости, друг мой, за такой сумбур, Рифма в голову не лезет, как и сон. Уже неделю как я хожу по коридорам, Занавешенным чёрной шалью. Сестра моя кричит всё время «mum», А я её лишь крепко обнимаю, скрывая слёз поток. Но вчера я не сдержался, поминая былое время до конца, И разрыдался прямо рядом рядом с ним, Увидев немощность сиротки, Потерявшего отца от рук убийцы. Я не мог остановиться, поэтому я скрылся за стеной, И опустившись на холодный грунт, И дал волю я душе своей — Побыть одной, смириться. И сэр Эркейнайн, подбежав, опустился предо мной, Спросил — «Право слово, детектив, Что случилось с вами?». И я, захлёбываясь солью, Вовсе не владев словами, Рассказал ему о всём. «А что терять мне» — думал я, Я ведь ему чужой. И на моё столь внезапное удивление, Бесчувственная до сего времени машина Прижала обмякшего меня к своей груди на время. И тут понял я, как ошибался в нём. Ох, уж эта чертовщина! Никогда я не чувствовал такого удущающего стыда. Доколь я смог наляпать вам связанье Строк и непонятных слов, Поймите ж ведь какое истязанье я терплю, Вот ведь каков у жизни вкус…, — слеза упала на ещё не высохшие чернила, размазав последнее слово. Но у Гэвина не было сил переписывать его ради чистоты, поэтому, подержав в хаотичных раздумьях перо над бумагой, отливавшей желтизной, он продолжил выводить строки кривым почерком, — Не знал я ранее его. Пишите мне когда вы захотите И не держите на меня обид, За то, что долго не пишу Не мог же я иначе, Навеки друг ваш, Гэвин Рид. Поджав губы, детектив протянул смятый листок бумаги слуге и молча вышел из комнаты, хлопнув массивной дубовой дверью.***
23 мая 1825 Дорогой мой сотоварищ Хэнк, Рад получить конверт с родных краев! Не представляешь как скучал я по родной России, Среди столь серых зданий и домов. Пришлось письмо переписать и рассказать о том, Чему ты не поверишь и осудишь уж в который раз, Но не достанешь здесь меня даже в походе боевом. Не буду я тянуть и расскажу сейчас. С того дня Ричард стал другим, Не побоюсь сказать такую чепуху: Возможно чувственным, живым. Но почему? Я часто замечать стал сияющую улыбку на лице, Заместо чопорной и скучной темноты Которая подходит его воистину британской красоте, Вопреки тому, что восхищаюсь я внешностью мужчины. Да, это неприемлемо, паскудно, отвратительно, Но не влюбляются ли люди в душу? И теперь поднимая взгляд на сэра нерешительно, Моё сердце хочет выпрыгнуть наружу. И вот, однажды вечером, сидя у него в гостях (А был это прекрасный особняк с великолепным садом), Писал я вам письмо на коленях второпях, Держа перо в руке и восхищавшись ароматом Алых роз окружающих меня вокруг. И в том письме рассказывал о том, Что я стал чувствовать, о нём, Но отвлёк меня он от сия занятия, сев рядом И, нервно дергая широким тем плечом Молчал, устремив свой серый взгляд куда-то вдаль, Затем сэр Эркейнайн придвинулся поближе, Смотря в письмо моё, держа его в руках. Я лишь усмехался озадаченному взгляду сира, И я спросил у него с издёвкой «Всё ли понятно вам здесь, сэр?», Пытаясь в муках успокоить сердце, не дающее мне спуску, А тот, взгляд оторвав от каракулей моих, не по-британски мне сказал: «Гэвин, я знаю русский.»