ID работы: 7580382

Игра в ящик

Джен
R
В процессе
8
Размер:
планируется Миди, написано 8 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 3 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
К трактиру на окраине деревни подъехала карета. Из неё вышел высокий мужчина. Он был одет в чёрные брюки с синими заплатками, жёлтую рубашку, на которой были видны запекшиеся пятна крови, слегка потертые ботинки, рваное пальто и шляпа, закрывающая его лицо. Мужчина направился ко входу в трактир. В помещении никого не было, кроме хозяина заведения.  — Здравствуйте, господин, зачем пожаловали в наши края?  — Ищу работу. Слышал, для меня такая имеется. Мужчина сел в пол-оборота и указал пальцем на висящее на стене объявление. Награда тому, кто принесёт голову чудовища, терроризирующего крестьян. Трактирщик тяжело вздохнул.  — Ты не первый, и будем надеется — последний. Мужчина промолчал. Тем временем к трактиру подъехала еще одна карета, из нее вышел высокий мужчина, на вид в только что купленном костюме тройке. А его обувь, она была настолько чиста, что ее можно было использовать в качестве зеркала. За спиной у него висел здоровый мешок. Дверь в трактир распахнулась, он вошел в помещение, подошёл к барной стойке, аккуратно положил мешок и сел рядом с перво прибывшим.  — День добрый, джентльмены, я Флинт — усмиритель чудовищ, прибыл сюда, дабы избавить вас от монстра, терроризирующего окрестности!  — Ещё один, — тихо произнёс трактирщик.  — Хочешь сказать, кто-то ещё решил взять столь сложный заказ? — удивлённо спросил Флинт.  — Да, этот человек сидит рядом с вами. Флинт с отвращением взглянул на рядом сидящего мужчину.  — Ты что ли? — пренебрежительно спросил он. Тот молчал.  — Эй, я вообще-то с тобой разговариваю, как ты смеешь? Вдруг все трое присутствующих услышали щелчок, именно таким щелчком взводится револьвер.  — Да. Это я взял заказ. Револьвер мужчины был взведён и направлен на яйца Флинта.  — Я извиняюсь за мою грубость и бестактность, не могли бы вы убрать кольт от моих гениталий? Мужчина ударил Флинта револьвером по лицу. Из носа пошла кровь.  — Не стоит, — сказал он Флинту. Трактирщик растерялся от увиденного, но сумел ловко разрядить обстановку.  — - Сэр, а вы кем будете?  — Джек.  — Может, вам предложить выпить?  — Да, пожалуй.  — Мне тоже, — сказал флинт, вытирая нос.  — Как вам будет угодно. Трактирщик удалился в погреб.  — А ты, я смотрю, обидчивый, — пренебрежительно сказал Флинт. Ответа не последовало. Тем временем трактирщик принёс бутылку вина и начал наливать посетителям. Флинт присмотрелся к напитку, понюхал его, от запаха его рожа скривилась. Он медленно поднес бокал ко рту, сделал маленький глоток. Напиток был ему по вкусу, но недостаточно аристократичен.  — Фу, какая гадость! Я не буду за это платить!  — Я сию секунду принесу вам напиток получше.  — У тебя есть вино из Эленсвеера?  — Да, сир.  — Ну вот, хоть что-то подходящее для меня. Трактирщик снова удалился в погреб. Джек выпил и продолжил молча сидеть. Для него это было обычное пойло. Он не особо разбирался в качестве вин, главное, чтобы было покрепче. Флинт присмотрелся к рисунку на объявлении. Тем временем трактирщик принес Эленсвеерское вино.  — Кто нарисовал чудовище? Спросил Флинт у вновь прибывшего трактирщика.  — Охотник. Он его и видел, к слову, единственный, кто с монстром встретился и на тот свет не отправился. Джек встал из-за стола.  — Сэр, уже уходите? Может, вам предложить комнату?  — Спасибо, не стоит, — нехотя ответил Джек. Он молча ушел, ведь уже узнал все необходимое. Джек был не из тех людей, кто любит поболтать, он никогда не вмешивался в чужие разборки, однако, когда кто-то неуважительно относился к нему, просто так он этого не оставлял. Джек достал из кармана мешочек с табаком и небольшой лист бумаги, не спеша скрутил самокрутку, достал спички, закурил, пошел в деревню. Эта деревня напоминала ему родной край: небольшая деревушка посреди леса, в которой всегда тихо и спокойно, но не в этот раз. На улице почти не было людей: пара пьяниц, валяющихся в грязи и пацан, бесцельно шатающийся по деревне. Джек окликнул его. Парень обратил на него внимание.  — Что вам нужно? Смотрю, вы не местный.  — Где дом охотника? Мальчик показал пальцем на дом, стоящий на краю деревни рядом с лесом.  — Так откуда вы? Зачем приехали к нам? Неужели! Хотя… Вы охотник на чудовищ?  — Да.  — Как хорошо! Наконец-то! А, откуда вы?  — Мне сейчас не до разговоров. Убью бестию — тогда и поговорим, договорились?  — Да, как скажите. Пойду порадую деревенских! Джек молча направился к хижине охотника. Мальчишка радостно побежал рассказывать о прибытии «спасителя». Тем временем Флинт допил Эленсвеерское вино, снял комнату на пару дней. Комната шикарна настолько, насколько может быть шикарна комната «на краю света». Ему понравилась, но она была опять же «недостаточно аристократична» для него.  — Это худшая комната во всей провинции!  — Прошу прощения, это моя лучшая комната… — ответил трактирщик. Не дослушав трактирщика, Флинт захлопнул дверь перед ним. Сел за письменный стол, достал из мешка ружье и начал приводить оружие в порядок. Он делал это словно мастер, его движения были точны и нежны, будто он не отлаживал оружие, а ласкал даму. Как только закончил, Флинт отодвинул ружье, сунул руку в карман пиджака и достал оттуда разбитый компас. Стрелка явно не указывала на север, она хаотично ходила по эллипсу. Но если присмотреться, ее движения не были столь хаотичными, как могло показаться на первый взгляд.  — Здравствуй, — ехидно сказал Флинт и отодвинул компас в сторону. Он опустил руку во внутренний карман пиджака и достал оттуда небольшую карту, карту здешней местности. Аккуратно расправил ее и положил на стол, сунул руку в другой карман, достал пару серебряников. Флинт кинул один серебряник на карту, сказав: «Incro Tiablo» Монета начала медленно двигаться по карте. Джек подошел к дому охотника и постучал в дверь. Ответа не последовало. «Никого? Наверное, он на охоте» Джек обошёл дом, присмотрелся в окна. Но ставни были заперты изнутри. Он еще раз постучал в дверь в надежде, что кто-то откроет. И правда, через несколько секунд заспанный голос по ту сторону ответил ему.  — Да дома я, дома, перестань стучать! Дверь приоткрылась, из-за нее высунулся маленький бородатый мужичок, от него несло перегаром, но он на удивление внятно разговаривал.  — Заходи, чего встал как вкопанный? Джек вошел в дом. На стенах висели шкуры убитых животных, на полу было пару разбитых бутылок, смердило ссаньем. У закрытого окна стоял стол, табурет с разноцветными ножками и старинный сундук. На столе стояли открытые бутылки и лежали рисунки чудовища. Охотник сел на сундук.  — Присаживайся. Джек сел на табурет.  — Чем обязан? Джек взял в руки рисунок. — Где ты видел эту тварь? — Так ты, значит, тоже охотник. Только добыча твоя покрупнее моей. Расскажу, все тебе расскажу, — охотник сделал паузу. — Значит так, неделю назад пошел я поутру на охоту, чуть севернее от деревни. Сижу в кустах. В то утро было необычно холодно. Так вот, сижу в кустах, дичь высматриваю, как вдруг, вижу этого «волчару». Сердце в пятки ушло, не пошевелиться, так волк на оленя накинулся, которого я выжидал. С тех пор я в лес не хожу.  — Волчара? Холодно, говоришь?  — Да, башка у него была волчья, а тело человеческое, в высоту метра два с половиной, не меньше. И холодно было утром, жуть. Никогда в это время года таких холодов не видал. Джек встал из-за стола. — Ну, что, помог я тебе? — Да. — Ты это, может, выпьешь? Для храбрости. Чтобы руки не дрожали. — Нет. — Пока не ушел. Пару дней назад в лес пошел паренек, ростом с тебя, всегда носил потрепанный жилет. Он это, сын плотника, сказал, одолеет чудище, взял топор и пошел… Так его никто и не видел. Найдешь его, приведи обратно плотнику, а то он бедный, места себе не находит. Джек кивнул и молча ушел в лес. Через двадцать минут он наткнулся на кровавый след. След тянулся глубже в лес. Джек пошел по нему. Через пару метров кровавый след завернул в хорошо спрятанную в кустах пещеру, в ней стояла ужасная вонь. По всей пещере были раскиданы останки людей и животных. Среди останков лежал труп, еще не съеденный. Это, по-видимому, был сын плотника. Рядом с ним валялась зажигалка, Джек решил взять ее себе. «Ему она уже не пригодится, а мне вполне.» Он решил сделать засаду, Джек сел на камень в углу пещеры и стал дожидаться чудовища. Через пару часов Джек почувствовал холод, пробирающий до костей, и страх. Его сердце начало биться быстрее, но Джек выровнял дыхание и успокоился. Чудовище приближалось, страх и холод сопровождали его, и Джек это знал. Он встал и приготовился стрелять. Чудовище медленно вошло в пещеру, в зубах у него была часть олененка. Они обменялись взглядами, чудовище выбросило оленя и зарычало. Из его рук, разрезая их пополам, выехали здоровые клиники, чудовище побежало на Джека. Он медленно достал револьвер, взвел его, прицелился в голову. Выстрел! Затем еще один, и еще. Джек ловко убрал револьвер обратно в кобуру. Чудовище упало, с третьего выстрела в голову Джеку удалось убить бестию. Он достал кинжал, отрезал голову монстра, привязал её верёвкой к своей спине, достал мешочек с табаком, небольшой листочек и свою новую зажигалку, которая-таки пригодилась ему. Свернул самокрутку. Закурил. Тяжело вздохнул. Он отправился на выход из зловонного логова. На выходе из пещеры его уже ждал Флинт.  — Привет, Джек. Джек поднял голову и увидел ружье, которое Флинт направил на него. Лицо Джека наполнилось гневом, не от того, что эта подлая мразь сейчас пристрелит его и заберёт всю славу и деньги себе, вовсе нет, а от того, что он так и не смог отомстить за смерть своей семьи. Джек был просто в бешенстве: он не нашёл то самое чудовище и не разрядил в него всю обойму самолично. Джек молниеносно выхватил револьвер. Выстрел. Джек упал. Флинт размозжил его голову, зажигалка и револьвер выпали из его рук на землю.  — Я тоже обидчивый! — с гордостью произнёс Флинт и подошёл к бездыханному телу Джека. Он нагнулся и начал осматривать тело, сразу же забрал револьвер и оставшиеся патроны. Потом он заприметил зажигалку. «Отличная зажигалка, она мне пригодится». Флинт добрался до мешочка с табаком. Он приоткрыл его и понюхал. Табак был хорош, но недостаточно хорош для Флинта.  — Отвратительный табак. И как он только курил его? Флинт выкинул мешочек к груде костей, забрал трофей, подошёл к бестии.  — Значит, Ледо-волк. Интересно, что он здесь забыл? Они ведь обитают на севере. «Видимо кто-то или что-то прогнал его оттуда. Стоит задержаться в этой деревне, вдруг объявится ещё.» Флинт отправился обратно в деревню.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.