Тереза Агнес

Гет
G
Завершён
6
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Прекрасен наш Глэйд по ночам: звёздный свет Бросает свой отблеск на озеро... Бледным Он кажется в водах, но радостней нет Занятия мне - наблюдать переменный Свет дальней звезды, что сияет в ночи Без дна и без края, лишь факелов блики Разгонят наш мрак... Я прошу, не молчи, И выпей наш чай из седой облепихи: Всё ж лучше, чем пойло, он душу целит, И песня из сердца на волю всё рвётся, Как раненный зверь, эта песня хрипит О том, что предчувствую я, и смеётся Наш Галли над тем, что сегодня стряслось С ним снова по воле весёлого Чака, Скажи ему слово - и вот, понеслось, И снова раздоры, и новая драка... И снова наш Ньют разжигает костёр Под ливнем сплошным, он же мастер, он гений, Как вечность, он так же, печальный, хитёр - Подбросит ещё пару свежих поленьев В огонь - этот пламень всех юных сердец Тех глэйдеров, что дожидаются новый День, верят, что миру ещё не конец, Что ищем мы выход во тьме переходов. И Алби разгонит немую печаль Рассказом о том, что бывало в начале, Когда он один был, и эта свеча Разумного слова как лавр, венчает Наш круг у костра - это дружество душ В борьбе с неизвестным, товарищей наших, Им ведом и холод томительных стуж, И смерть, и невзгоды, и то, о чём страшно Сейчас говорить... Я молчу. Говорит Пусть Ньют: хорошо получается это У парня, что часто зазря промолчит, Как будто не ведает в мире привета. И слушать я буду его до утра, Его монотонную песню-стенанье, Те слёзы, что миру незримы, и, да, Я знаю: душевное это посланье Мне скажет о большем, что, может быть, Том Прочтёшь ты в глазах его грустных... Не слышишь Ты всё, что приходится слышать мне.. Сон Твой крепок, и им, безмятежным, ты дышишь, На грудь уронив свою голову мне... Что видишь во снах ты - загадка и чудо. Хоть знаю тебя я всего, всё ж тебе Не быть мне, Том, той, кем была я и буду, Придётся... Но всё же прими от меня Привет... Ты мне ближе, чем кто-то из Глэйда, И тем, кто создал это всё, не отнять Бессмертной надежды... Последнего рейда Усталый и душный идёт аромат От мокрой твоей шевелюры, и рада Её перебрать, и внушить тебе, брат, Что я для тебя за отвагу награда...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.