ID работы: 7639265

Что показывает пламя

Джен
NC-17
Завершён
6
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Что показывает пламя

Настройки текста
Станнис, Давос и Джон читают фанфики про самих себя. Место действия: Стена после войны с иными. Враг повержен, но все дороги занесены снегом, на Стене жуткая скучища. Станнис и Джон самозабвенно препираются по каждой мелочи, Давос делает фейспалм, Селиса давно украдена Тормундом, Мелисандра по камину тайком смотрит последний сезон «Игры престолов» Утро. В коридоре Джон сталкивается с Вель. Принцесса одичалых одета в красное платье с глубоким декольте и зазывно улыбается. Джон, бормоча «спасите, Старые боги», отпрыгивает в сторону. Из-за угла, хихикая, наблюдает Мелисандра. Вечер. Станнис ужинает с Мел и Давосом. Станнис (далее – С), зевая: – Мел, глянь, что ли, чего там Рглор показывает на сон грядущий. Мел (далее – М): – Да не вопрос. Внимательно смотрит в камин. Спустя несколько минут глаза красной жрицы превращаются в плошки, руки нервно теребят рубин на шее. С, встревожено: – Ну, что там? М, уклончиво: – Э-э-э, м-м-м, ваше величество, вам не стоит это видеть… С: – Думаешь, после белых ходоков и живых мертвецов есть что-то, что мне не стоить видеть? М: – Думаю, есть. С, оттирая Мел от камина: – Да ладно. It's like a sour taste in his mouth and nothing can make it go away. But when he fucks his lord so hard he fears he could break him, drinks his moans and his whimpers like a man in the desert drinks from a pond, caresses his naked body, his lord's nails scratching his sweaty back, for a moment, just for a moment, he can forget there's a world outside that bed. That they're not the only two people in the world. - Say my name, Davos, I want to hear you say it. (1) Его величество стремительно краснеет, затем бледнеет, и, судорожно скрежеща зубами, начинает метаться по комнате, примериваясь к предметам мебели – ищет потяжелее, дабы запустить в камин. Давос (далее – Д): – Ваше величество, что с вами? Не получив ответа, заглядывает в камин сам. His lord's skin is a map of scars, bruises, bite marks and scratches and many of those are his doing: marks on his hips, bites on his neck, scratches on his back, all to remind them what they have done, what they do, what they will do. Davos licks one of them and his lord is startled, pushes him away a little bit to look at him. - You lay with me because I ordered you to. - - Yes. And no. - His lord frowns and when he does that he looks younger than ever, looks almost like the boy Davos he imagines he used to be, less pained, less haunted, his old eyes still young. - I do it because you ordered me to, but also because I want to. (2) Д: – Семь преисподних! Оборачиваясь к Станнису: – Нет, милорд, это.. это… да я.. да никогда… Да что же это такое!!! Мелисандре: – Женщина!!! М: – А я что? Я ничего, он сам просил… И вообще, видения дарует Рглор, а я лишь слуга моего бога. Привлечённый шумом, в комнату входит Джон. Джон (далее – Дж), оттаскивая Станниса от массивного кресла: – Что стряслось? С, хмуро: – Сам взгляни. Подталкивает Джона к камину. Stannis' hips rock against his own, and Jon moans loud, free. Their cocks are not touching, and Jon puts his hands at work to solve that. He wants to feel Stannis' skin, all of it, and by the time he manages to shove their smallclothes halfway down their thighs he's breathing heavily. Stannis kisses him messily, and Jon wants to laugh at the lack of precision in this wonderfully rigid man. (3) Джон, покраснев, отскакивает от камина. Дж, нервно: – Ваше величество… да чтобы я… вы… да никогда, клянусь всеми богами… Озирается по сторонам, нехорошо улыбаясь подходит к Мел: – Миледи… М, благоразумно спрятавшись за спиной Станниса: – Это не я. Честно. Это все Рглор… С: – Женщина!!! М: – Успокойтесь, пожалуйста, ваше величество, сейчас я все объясню. Внимательно смотрит в камин. Those treacherous hands, both their hands were on me, turning me side ways, making way for them to have me as they wanted. Davos' smaller body fit on his behind, finding his way back into him, finding back his own rhythm, Melisandre wasn't far behind, swinging her leg over his wait, onto Davos, she opened up to me, making me take her as Davos as taking me.(4) М, с выражением глубокой задумчивости на лице: – Хм-м-м… Поспешно придаёт лицу скорбное выражение: – Милорды, насколько я поняла, то, что вы видели… ну.., в общем, это мысли других людей… С, Д, Дж, в один голос: – Имена! М: называет. С, сузив глаза: – Давос, как только дороги растают, пошли-ка кого-нибудь в Дредфорт за пиявками. Не сомневаюсь, леди Болтон будет рада поделиться с нами. Д: – Ваше величество, не надо, это черное колдовство… Я знаю, что нужно делать: вам надо жениться… С, ехидно: – Да ну? Есть одна загвоздочка, леди Селиса, знаешь такую? Д: – Она… совершила открытую измену. Любой септон скажет, что вы имеете право развестись. С, недоверчиво: – В твоих словах, конечно, есть зерно здравого смысла… но после этой проклятой войны приличных девиц почти не осталось. На ком ты мне присоветуешь жениться, сир Давос, на Маргери Тирелл? Ей что-то не везёт с Баратеонами, не находишь? Или на Арианне Мартелл, известной своим… благонравием… от Дорна до Стены? Или, может быть, на этой одичалой, Вель? Связанная невеста с кляпом во рту – несомненно, украшение любой свадьбы. Дж: – Возьмите в жены мою сестру, Сансу. Д: – Да, ваше величество, леди Старк станет отличной партией… С: – Старк… с одним Старком я уже имел дело … Мел и Давос награждают Станниса пристальным взором. С, смешавшись: – Я не то имел в виду, в смысле, упрямая порода эти Старки (косится на Джона). Дж: – Она не такая! Санса тихая, вежливая и… и… Д, подсказывает: – … непорочная… Дж, подхватывает: – Да, непорочная девица, вот! М: исподтишка закатывает глаза. С, все еще сомневаясь: – Ну ладно. Д: – И вам, лорд-командующий, тоже… Дж: – Что «тоже»? Д, включает мод «заботливый отец»: – Тоже следует жениться. Дж: – Мои обеты… С: – Обеты, ага, кому они сдались после уничтожения иных. Кстати, эта твоя принцесса… Дж: – Она не моя принцесса! С, устало: – Не перебивай короля, мальчишка! Так вот, твоя принцесса одичалых вчера приходила ко мне и… Дж, взволнованно: – И? С: – Она сказала, что уже знает, как поклонщики-мужчины ухаживают за своими женщинами, а потом спросила, не известно ли мне, как женщины поклонщиков ухаживают за своими мужчинами. Дж, заинтригованно: – А вы? С, ухмыляясь: – Я отправил её к леди Мелисандре. М, невинно: – А я что? Я ничего… Дж, хлопая себя по лбу: – Платье… она надела южное платье, и улыбалась… Убегает, по пути проверяя, на месте ли Длинный коготь. С, бормоча себе под нос: – А за пиявками все равно послать надо, а то развелось, как их там… фикрайтеров, как собак нерезаных. М, коварно: – А что будете делать вы, сир Давос, вы ведь тоже стали предметом этих…домыслов? Д, находчиво: – Я отправлюсь домой, к Марии. Она давно мечтает о девочке.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.