Трое против Zombie

R
Завершён
70
1
автор
Размер:
18 страниц, 6 353 слова, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
70 Нравится 42 Отзывы 14 В сборник

2. Селедочные головы и Станция №13

Настройки
Рик с чувством выругался. — Ого, — с уважением посмотрел на него Мэрл, — ты дома также? Прям при мальце? Или выкручиваешься как-то? — Да, Диксон, неужели вы не видите, что куски расплавленного олова падают за шиворот вашему боевому товарищу?! — фыркнул Дэрил. Мэрл в голос заржал, явно что-то по этому поводу припоминая, а Дэрил повернулся обратно к Рику, — Слушай, Граймс, — сказал он, — ты вообще чего хотел-то? Когда прискакал-то сюда на боевом коне? — Да хуйню всю эту прекратить, — пробормотал Рик, глядя вслед удаляющимся Шейну и Лори, которые уже шли под ручку к ближайшей подворотне. Почему-то от этого внутри становилось даже как-то легче. Будто бы его наконец-то отпускало что-то тяжелое, тяготившее долгие годы. Будто бы ему наконец-то дали разрешение бросить этот чемодан без ручки, который он все волок и волок за собой. Будто бы… — И как? — резкий голос Дэрила вырвал его из потока мыслей. — Ты ж Хершела не выставишь отсюда, пока он все не продаст. Его сейчас только подорвать можно. Вместе со всем его балаганом. Рик неопределенно пожал плечами: — Ну как. Пойду туда, тряхну его как следует, скажу, чтобы манатки свои собирал. — Сидел на ветке дятел, и досиделся — спятил, — ржанул Мэрл. — Долго думал-то? Он тебя нахуй пошлет, и все. Или закрутят тебя его девчонки на раз-два-три, и будешь там же в очереди стоять. Или в поисках бабы бегать. — Или кадавров этих на тебя натравит, скажет, что ты на рыгаловку их покушаешься. А может и сами они тебя заслюнявят. Хорошо еще, если бабы, — Дэрил ухмыльнулся на поднятые брови Рика. — А че ты удивляешься? Ты ж популярный мужик. Еще и кудрявенький такой, голубоглазенький, гарантий никаких. Нарисованная Дэрилом картина представилась Рику настолько живо, что он ощутимо поежился. — И че? Сидеть тут до морковкина заговенья? — не сдаваясь, с вызовом спросил он. — Ну щас мелкий че-нить смекнет. Он у меня шустрый вырос, — Мэрл гордо похлопал брата по спине. — Не зря я его каждые выходные в лесу пытался кинуть. Все время возвращался, сучонок. Выворачивался. Развил соображалку. Я-то больше грубой силой работаю. Как локомотив. — Ага, локомотив. Только без тормозов, — вполголоса пробурчал Дэрил, рассматривая площадь в щель между ламелями жалюзи. — Поэтому мать подстраховаться-то и решила. Меня родила. Сразу понятно было, что ты-то у нее не получился. Ты же за алкашней своей уже забыл, че можешь, одни только фокусы остались, которые ты бабам показываешь. — Да за меня уже прокурор рассказал, че я могу, — фыркнул Мэрл. — Ты лучше соображай быстрее, а то до смерти надоело на торчать тут. Скукотища же. Сидим тут как утырки последние… Может вернемся к первому плану, и я этого старого пня просто отпизжу, а? — тоскливо спросил он. — И домой все-таки поедем. Рождество как-никак. Я кралечку эту может наконец-то с собой прихвачу. — Тысяча семь долларов, — флегматично сказал в пространство Рик. — А? — Я говорю, это можно. Отпиздить. Только тогда с тебя тысяча семь долларов, — повторил Рик. — Сразу платить будешь или через суд? — Эта… я б даже заплатил, но че сумма-то такая странная? — Штука — штраф за нанесение телесных, семь баксов — налог штата на развлечения. — А ты мне нравишься, шериф! — Мэрл зубасто расхохотался. — Нормальный мужик же оказался! Он продолжал еще что-то бубнить, когда Дэрил внезапно повернулся к нему: — Ты как бухло-то у него отлил, шпионус? Где забрался? Ну не покупал же ты его? — Окстись! Обижаешь! У него в шатре щель сзади есть. Прихватил наш шланг технический из машины, подлез там, прокинул в цистерну, — Мэрл икнул, — ну и… Дэрил слушал его, кивая, и о чем-то сосредоточенно думал. — Тогда так, — сказал он. — Там люк канализационный как раз в центре площади, как я помню. Можно по шлангу всю цистерну тупо слить. Прямо в люк. И все. А печенье они одним махом сожрут. Ну и полчасика подождать. И тогда домой можно. — Ты че, вылить! Я те вылью! Вылить он собрался! — тут же закипишил Мэрл. — Я выпью! Выпью! Ну может не все, но выпью! — Да хоть упейся. Не лопни только. Убирать потом еще за тобой. Тебя. Но есть один нюанс, — Дэрил задумчиво кусал ноготь. — Это все равно хуйня. Мы не подойдем туда. Меня бабы загрызут, шерифа Хершел на подлете подстрелит, а ты один как присосешься к шлангу, так вообще про все забудешь. Разве что действительно все вылакаешь. — Карл, — внезапно сказал Рик. — Это же Карл! Эта шалашовка бросила Карла! Братья синхронно повернулись к окну. И точно. По улице брел маленький растерянный Карл. Он нерешительно озирался. На него вовсю косилась женская половина находящихся на площади. Бездетных в городе было много, а Карл рос очень хорошеньким, его тут же прибрали бы к рукам. И он поворачивал прямо к центру площади. Рик рванул к двери. — Да стой, стой же ты, — Дэрил еле успел схватить его поперек туловища, — не вылазь, хуже будет. Щас Мэрл… — Там же Карл! — Рик яростно рвался из его рук. — Я сам! Сам должен его… — Да подожди ты. Тебе шашечки или ехать? Сейчас Мэрл его подхватит, — Дэрил обернулся к Мэрлу. Тот поднял бровь и неразборчиво поговорил: — Зеленый хрен этот меня почует, как пить дать. Или сучки его. Тоже нюхастые на это дело, как хуй знает на что. Думаешь я почему с задов к нему лез-то, по простому… Он же сволочной, сразу накатает на меня за нарушение конвенции. Хотя как будто он ее не нарушает, сука… — Да он-то не нарушает, он же на людях только результатом торгует, а варит дома, никто не видит, как… И ладно тебе, занят он. И девки заняты. Ну это же ребенок, бля. Ну и накатает, ну и хуй с ним. Насрать на директиву. Под мою ответственность. Пусть для разнообразия меня оштрафуют. — Да я и под свою могу, — проворчал Мэрл. — Тоже мне. Отойди. Он оттолкнул Дэрила и приоткрыл дверь, осторожно высовываясь наружу. Дэрил рывком приподнял Рика, отворачивая его от двери, к которой он все еще рвался, не обращая внимания на их очень быстрый и малопонятный ему разговор. Мэрл, убедившись, что ни Рик, ни кто-то другой ничего не видит, прищурившись, выцелил Карла и сделал неуловимое движение пальцами. Карла накрыло прозрачной сферой и к нему тут же все потеряли интерес. Еще одно движение рукой — и сфера с Карлом внутри моментом подлетела к кафе. Мэрл щелкнул пальцами, сфера пропала, он схватил Карла за руку и втащил внутрь. — Ну вот, — сказал он, отряхивая с Карла пыль, — как новенький. — Папка! — закричал ничего не успевший понять Карл, бросаясь к Рику, который тут же подхватил его на руки и прижал к себе. — Это все отлично, — все еще хмурился Мэрл, — воссоединение семьи и все такое, но пока мы тут дружно ебем хор… — Запах, — сказал Рик, поднимая Карла повыше. — Нужно просто чем-то перебить запах. — Бля, да чем ты его перебьешь-то так… — завелся Мэрл. — Селедочные головы, — раздался глубокий женский голос. Они резко развернулись. Позади них, облокотившись на барную стойку, стояла Мишонн. — Селедочные головы, — четко повторила она. — И потроха. У меня полный контейнер на заднем дворе. — Откуда?! — поднял брови Рик. — На eBay заказала, — фыркнула Мишонн. — Хотела кое-кому под дверь вывалить, — она налила себе воды и выпила стакан в два глотка, — не сложилось. Они первые приперлись. Типа, давай забудем старые терки и все такое, на день благодарения не помирились, давай хоть на рождество, а я уши-то и развесила. Дура. А они мне бодяги своей в кофе налили. Сучки. И смылись. Она подошла к окну и с ненавистью выглянула наружу, потом повернулась к Мэрлу и положила унизанную кольцами и браслетами руку ему на грудь: — Дорогой, я тебя прошу. Отправь всю эту кучу селедочную им прямо под дверь. С бантиком. От меня. А то ходят они там, как дуры, без подарков. — Не могу противостоять красоте, — осклабился Мэрл. — С радостью, только ближе к ночи, — он подхватил ее руку и галантно поцеловал. — Ты вообще как, киса? — Лучше, — она встряхнула головой. — Спасибо вам, что поймали. Вовремя. А то я бы… — Да уж, — проворчал Дэрил, косясь на коллекционную катану, мирно висящую на стене, — ты чуть половине площади головы своей зубочисткой не снесла. Как вообще еще не обернулась-то… — Ну и обернулась бы, — Мэрл ласково погладил Мишонн по плечу, — ну и что… Эх, киса, любовные страдания, — он покосился на Рика, усадившего Карла на стул и что-то тихо ему там рассказывающего, — это ж такое дело… — Вам «ну и что», а мне отчеты потом полночи строчить, отчего и почему эта бешеная посреди бела дня бегает у всех на виду, — сердито пробурчал Дэрил. — Ладно, где там твои потроха. Показывай. Пойдем купаться. В сельди, — мрачно добавил он. Рик снял шляпу и нахлобучил ее на голову повеселевшему Карлу. Поправил кобуру. — Да. Пойдем. Мишонн, присмотришь за Карлом? — Без проблем, — улыбнулась она. Позади шатра Хершела тихо отодвинулся канализационный люк и из него высунулась голова шерифа Граймса. Голова выглядела не очень — лицо измазано в селедочной требухе, в волосах явные следы путешествия по канализации. Только голубые глаза все также яростно сверкали из грязи. Рик медленно выбрался наружу. За ним выглянул Мэрл и глухо спросил: — Видишь Хершела? — Нет. — И я нет, — Мэрл одним движением вылез из люка. — А он есть. Давай тихо теперь. — Харэ трепаться, — раздался снизу раздраженный голос Дэрила, — давайте, давайте, двигайтесь уже, сколько в этой вони торчать можно-то. Срете вы сюда всем городом, что ли, — он тоже выкарабкался и огляделся. — Ну че? Где шланг-то твой? Надо было домой ехать, а не вот это все… какой черт вообще занес нас на эти галеры… — ворчал он. — Может, заодно фонтан запустим? — задумчиво сказал Рик. — Мишонн сказала, что пить потом невозможно хочется. Диксоны переглянулись. — Мне-то че, — Мэрл пожал плечами, — я бы их всех дустом просто сверху посыпал и все. Пока они ползают. Проблем меньше. А еще лучше воды ему, суке, налить туда. В цистерну. А потом я сяду вон там, — он ткнул рукой в сторону кафе Мишонн, — и буду смотреть, как они его всей толпой пиздят. А то киса сказала, что поначалу-то ей так этой табуретовки хотелось, что она аж на стенку лезла, чуть когти — в смысле ногти — себе не сорвала. Дэрил ржанул. — Ну да. Можно прокинуть ему туда пожарный рукав, чтобы они ему морду набили за то, что разбавляет. — Будет потом бегать, документами трясти, — тоскливо представил себе последствия Рик. — Но бить-то его будут не по документам, а по морде, — резонно возразил Мэрл. — Давай, шериф, соглашайся, пока нас тут всех полной жопой не накрыло. Они сейчас совсем перепьются и это уже даже сливом цистерны не остановишь. И Рик обреченно махнул рукой, соглашаясь. — Двинули тогда, — сказал Дэрил, наклоняясь почти к самой земле, — на станции в пожарке пизданем шланг сейчас, к гидранту прикрутим. Мэрл на прощание сделал им ручкой и по-пластунски пополз к шатру Хершела. От люка до него было совсем недалеко, поэтому обернулся он буквально за пару минут. Подтаскивая шланг поближе, он с сожалением опустил его в люк. — Бля, не могу, — простонал он и присосался к шлангу, а потом снова опустил его вниз, — ну как так… просто выливать бухло… и, главное, выпить-то даже не с кем! Поймать бы кого, схватить за грудки, сказать, пей со мной, паршивая сука, пей со мной... — Здравствуй, Мэрл, — прозвучал над ним приятный женский голос. Он поднял голову. Это была та, кого ему меньше всего хотелось бы встретить именно сейчас. Именно так — сидя на краю канализационного люка и болтая в нем ногами, сверху донизу в селедочной требухе и дерьме, еще и лакая бухло из шланга… даже не стареющий тигр, а уже просто обоссаный дракон. — Привет, детка, — хрипло сказал он, собрав всю свою наглость, — а ты чего здесь бродишь-то? — Тебя искала, — ласково улыбнулась она, протягивая ему руку. — Как чувствовала, что ты здесь будешь. Мэрл ухмыльнулся, вставая. Секундное замешательство как рукой сняло. Он же знал. Знал с самого начала, как только увидел ее. Что она, задирая нос повыше, на самом деле всегда косилась на него. Знал, что сейчас она искала его. И она была так хороша, что ее нужно было срочно хватать и нести в лес, жить там с ней и никому не отдавать. Когда Рик и Дэрил, переругиваясь и волоча тяжеленный пожарный рукав от гидранта, вернулись обратно, они обнаружили поразительную сцену — белокурая красавица Андреа, мечта каждого второго, да что там, каждого первого мужчины в городе, звонко хохотала, сидя на коленях у чумазого, вонючего, но очень бодро выдающего весь свой охмуряющий запас Мэрла, напрочь позабывшего о шланге с косорыловкой, задорной струйкой утекающей в канализацию. — Ебушки-воробушки, — Рик выпустил из рук шланг, — это как вообще? Андреа? Ты чего? Но Андреа совершенно не обращала на него внимания. В ее глазах был только Мэрл. И ее совершенно не волновало, кто рядом ходит и что говорит. — Кто бы сомневался, — проворчал Дэрил, — рано или поздно… ну сейчас, так сейчас… да похуй, Граймс, давай, вытравливай живее. Пока не засекли нас. Через полчаса на низеньком крыльце кафе «Эфиопия и ее Кошка» стояли трое, с трудом почистившиеся от последствий тесного общения с селедкой и путешествия в канализации. И наблюдали. Когда-то восторженная толпа все теснее сжимала ряды вокруг зеленого шатра, перед которым метался Хершел. Его дочки уже затаились где-то внутри. Хершел, увидев их троих, затряс кулаками и заорал. — Слышь, это все потому, что аура у тебя нехорошая! — крикнул ему в ответ Мэрл. — Иди на хуй, там поправят! Ответ Хершела был почти не слышен за криками толпы. Но, судя по артикуляции, он посылал Мэрла еще дальше. — Как ты быстро сходил-то! Иди еще разок! — прокричал Мэрл, приставив ладони рупором ко рту, и расхохотался. — Ладно, — сказал Дэрил, оглядывая все происходящее и протягивая руку Рику. На них уже никто не обращал внимания, все были сосредоточены на том, чтобы добраться до Хершела, — поехали мы, что ли. — Спасибо, — ответил Рик, крепко пожимая широкую ладонь Дэрила. — За все. Что не бросили. И вообще. Спасибо. — И эта, шериф, — Мэрл ткнул его локтем, — ты знай, мы когда кису словили, — он кивнул в сторону кафе, — она шла жене твоей башку снести за то, что она тебе изменяет. Любит она тебя, стерва. Рик изумленно оглянулся. В открытые жалюзи было видно, как Мишонн с удовольствием играет с Карлом, а он весело смеется и что-то ей показывает. Он и подумать не мог… — Я же знаю, что ты сюда не просто так всегда таскаешься. И смотришь на нее больными глазами. Ты ж вроде ничего мужик, как я погляжу. Кису не обидишь. Хотя ее хуй обидишь, конечно. — Да я как-то даже и не думал, — промямлил Рик, — она такая… а я… что я ей могу… и еще с Карлом… я же его Лори-то не оставлю… — Ты, бля, дикси или ты ссыкливый янки? — рявкнул на него Мэрл, яростно воняя перегаром. — Ты мужик или трусло позорное? Давай, бля, — он подтолкнул его, — давай! Все сложится! — И знаешь, — Дэрил хлопнул его по плечу, — ты приезжай, — он глянул на Мэрла, тот ему кивнул, — ты приезжай к нам с ней. К крыльцу подошла Андреа с небольшой дорожной сумкой. — Я готова, Мэрл, — сказала она, глядя на него сияющими голубыми глазами. — Э! — взревел Дэрил, поворачиваясь к Мэрлу. — Так не пойдет! Она не в себе была! Мэрл дернул щекой и быстро шагнул вперед. Внимательно заглянул ей в глаза и щелкнул пальцами перед ее лицом. А потом взял за подбородок. — Протрезвела? — тихо спросил он. — Да. — Поедешь со мной? Домой? — Поеду, — просто ответила она, беря его за руку и ведя за собой по улице. — Куда угодно с тобой поеду. — Ну куда, — с тоской произнес Дэрил, топая вслед за ними, — ну куда ты ее зовешь? В свой свинуар? Учти, на нашу половину я тебя не пущу! — он повернулся и махнул рукой Рику. — Бывай, Граймс! И приезжай, без шуток! Тебе понравится. Лесная дорога повернула раз, потом еще раз. Дэрил притормозил и глянул в зеркало. Никто с заднего сиденья на него внимания не обращал. Там все были заняты делом. Он вздохнул, сделал пару пассов правой рукой и медленно поехал вперед. Защитное поле впустило их и захлопнулось с легким чавкающим звуком. Он остановился около дома и вышел из машины. — Фу, бля, — проворчал он и крутанул пальцами, снимая морок и наконец-то избавляясь от этого жуткого селедочно-канализационного запаха. И заодно убирая его с Мэрла, которому сейчас явно было не до того. Распахнулась дверь, что-то быстро промелькнуло и в него врезалось легкое тело. Дэрил подхватил жену, поднимая ее повыше, прижимая к себе и с удовольствием зарываясь носом в ее шею. — Что-то вы долго, — прожурчала она ему на ухо. — И считай, что безрезультатно, — снова разворчался он. — Тут уже весь телефон оборвали… — Ну и пошли они… — Ой, а кто это? — она глянула ему через плечо. Из машины выгружался Мэрл, поддерживая изумленно оглядывающуюся Андреа. Старенький пикап оказался вовсе не пикапом, а внушительной, сверкающей хромом машиной. Покосившаяся хибара, которую она видела с дороги краем глаза — огромным уютным домом с лужайкой, колодцем и ручейком в мшистых камнях. Дэрил с неожиданно длинными волосами и в белой распахнутой рубашке бережно держал на руках маленькую женскую фигурку. И Мэрл-то, Мэрл! Все такой же небритый и широкий, но не хмурый, а улыбающийся, в чем-то темном, в высоких ботинках… — Добро пожаловать в наш свинуар, детка! — громко сказал он, обводя все вокруг рукой. — А, ну это теперь наша… — запнулся Дэрил, — как это… я все время путаюсь… в общем, будущая жена брата. Как это вообще? — Не может быть! Неужели! Наконец-то! — Может, может. Поле даже не пискнуло. — Тогда поставь меня! Оказавшись на земле, она быстро подбежала к Андреа и протянула ей свою маленькую ручку: — Кикимора, — серьезно произнесла она, — хозяйка здешних лесных озер, рек и ручьев, а проще — водоемов. Для семьи — Кики. Жена вот этого обалдуя. И она широко и весело улыбнулась, кивая на Дэрила. Андреа с удивлением разглядывала сияющие зеленые глаза, огромную гриву изумрудных волос, в которой она, кажется, видела тину, водоросли, ряску... чуть голубоватую кожу, от которой сильно пахло вроде бы лесными травами. — А-А-Андреа, — сказала она, находя в себе силы пожать ей руку, — просто Андреа. Юрист. Просто юрист. — Это хорошо! — воскликнула Кики, обнимая ее. — Нам очень нужен юрист! У нас как раз нехватка нормальной юридической поддержки! Ты не представляешь, что тут всегда творится… — А что тут творится..? Из дома раздался звонок. — Ну вот, опять, — Кики повернулась к Дэрилу, — я же говорю, разрывается. Дэрил мрачно вздохнул и щелкнул пальцами. В его руке материализовалась телефонная трубка: — Служба охраны объектов чародейства и волшебства. Станция №13. Агент Д. Да, да, шеф. Утечку заткнули. Да, опять Гринч. С семьей. Ах, он с вами уже связался. Ах, даже так. Нет. Нет. Да вы же не даете нам колдовать на людях! — взревел он, теряя терпение. — И не выделяете спецсредств! У меня из спецсредств только агент М! Нет, он ничего не делал. Нет. Это был ребенок. Это был вопрос безопасности ребенка! Нет. Да пошел он в пеший эротический… — заорал он и швырнул трубку в пространство. — Сука, он стуканул уже, — он обернулся к Мэрлу. — Ты че еще делал? Кроме ребенка. Скажи сразу. А, бля, не говори. Я уже знаю. Моментальное отрезвление и правда. Сука. Телефон снова заверещал где-то вдалеке. Дэрил устало щелкнул пальцами и пошел в сторону дома. Мэрл подхватил сумку ошеломленной Андреа, взял за талию ее саму и пошел за ним. Кики, пританцовывая, отправилась следом. — Да. Да. Это к кейсу не относится. Мы следовали конвенции. Только немагические методы. Да, исключительно. Да, рапорт будет. И вообще, формально Гринч атаковал первым. Да, под удар попала местная котолак и агент Санта, который пытался урезонить Гринча с самого начала. Нет, не поймали. Бегает с библией, верещит про апокалипсис. Нет, нет, я не поеду, — Дэрил пнул дверь в дом. — Нет, никто не поедет. Можете Гринча послать! Мэрл ткнул его в плечо. Дэрил обернулся. Мэрл подмигнул ему и кивнул в сторону сарая. — Хорошо, агент М поедет. Он с оленями на одной денатуратной волне. Только в таком случае к нам никаких претензий. Да, никаких. Подтвердите приказ формально, а то как обычно будет. В воздухе вспыхнуло огненное окно с текстом. В окне мелькнула чья-то рука с пером, подписывающая текст внизу. Дэрил прижал плечом к уху телефон, взмахнул рукой, выхватывая из воздуха ручку и подписывая со своей стороны. Мэрл щелкнул пальцами и метнул в текст сияющую печать. Окно схлопнулось. — Да, хорошо. Да. Агента Санту постараемся подобрать. Нет, дальше своего округа не поедем. Мэрл издал неопределенный звук. Дэрил оглянулся, посмотрел на него и сказал в трубку: — Хорошо, прихватим соседние. Но тогда агент М поедет с помощником. Помощницей. Да, новенькая. Да, оформлю. Да. Рапорт будет. Да. И вам. И вас. И вас. От всех нас, — он щелкнул пальцами, убирая трубку и заваливаясь на диван. — Фу, бля. Все, идите, катайтесь. Заливайте денатурат в этих мохнатых красноносых ушлепков и ни в чем себе не отказывайте. Если Дейла найдете — вообще отлично будет. И сообрази им елку на площади, что ли. Пожалуйста. Время я вам остановлю. И ждем вас к ужину. — Пойдем, детка, — Мэрл подхватил Андреа и двинулся с ней на улицу, — у нас с тобой будет самое занимательное в мире первое свидание. Шериф Рик Граймс снова стоял на крыльце кафе «Эфиопия и ее Кошка» и любовался ночным небом. На площади уже сияла огнями неизвестно откуда взявшаяся елка. С одной стороны к нему жался Карл, с другой — атласная и безупречная Мишонн. — Ты знаешь, — задумчиво сказал он ей, — а они же меня в гости звали. Помнится, я как-то поначалу пытался к ним проехать, ни разу не доехал. Я у предыдущего шерифа спрашивал про них, он только ухмыльнулся и сказал, что как придет время, я все узнаю. Ерунда какая-то. Как теперь вообще… — Если позвали — значит, теперь доедешь, — мурлыкнула Мишонн, — до этого — дохлый номер, конечно. У них только по приглашениям. — Смотрите, смотрите, Санта! — закричал Карл. И Рик своими глазами увидел, как в небе над городом пронеслись ярко-красные сани, запряженные девятью оленями. Сверху раздался какой-то очень знакомый женский смех, на них посыпались мелкие снежные звезды и прямо в руки Карлу упало несколько подарков, завернутых в золотистую бумагу. Мишонн махнула вверх рукой. В ответ ей щелкнул кнут, и с ее заднего двора поднялся вихрь из селедочных голов, завернулся в небольшой уютный смерч, перевязался бантом и отправился куда-то на юг. Снова кто-то рассмеялся, посыпались звезды, сани сделали круг над площадью и умчались вдаль. — Это… что? — осторожно спросил Рик, наблюдая за тем, как Карл восторженно разрывает упаковку. — Давай это уже завтра, дорогой, — прижалась к его плечу Мишонн, — хотя, если хочешь, можем поехать к ним сегодня. Проведем с ними Рождество. Хочешь? — Хочу, — твердо сказал Рик, который очень-очень хотел во всем разобраться.
70 Нравится 42 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (22)