ID работы: 7817265

Любовь болотного огня

Слэш
PG-13
Завершён
2349
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2349 Нравится 23 Отзывы 217 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Гости съезжались в замок, встречавший их тихой музыкой, приветственными бокалами вина с каплей людской крови и улыбкой хозяина. Шелестели платья, звенели драгоценности, смеялись шуткам кавалеров дамы, трепетали веера, огоньки свечей и сердца молодежи, впервые оказавшейся в столь изысканном обществе.       Реверансы, поклоны, взмахи искусно накрашенных ресниц. Роальд Иллен любил устраивать балы, смотреть, как оживает его замок, пустой и гулкий большую часть года; он обожал наслаждаться обществом старых друзей, многие из которых были слишком уж медлительны и неторопливы, так что появлялись лишь раз в год. Или в десять лет, что для вампира десятилетие, в которое он не заглядывал к старому другу? Пылинка в песочных часах Вечности.       Но особенно ценным для Роальда было то, что на каждый бал являлся Хозяин Топи, к которому граф питал некую сердечную слабость, к несчастью, не поддерживаемую другой стороной. Властитель болотных огней и не думал снизойти к влюбленному вампиру даже благосклонным взглядом.       — Графиня Тонори…       — Граф Иллен…       Елена Тонори была прекрасна, как и всегда, коварна, обольстительна. И все еще не выбрала себе жертву на этот вечер, того, кто поможет развлечься и увлечься флиртом. Графа в качестве таковой она не рассматривала уже очень давно, после того, как завершился их роман, легкий и мимолетный, словно полет бабочки.       — А это кто, Роальд?       Леди Тонори на правах старой знакомой могла позволить себе некую вольность в общении и манерах. Особенно когда не было нужды в излишних светских любезностях.       — Где, Елена?       — Вон там, возле гобелена с оленем.       Роальд вздохнул, заставив колыхнуться кружевное жабо.       — Ах, ты ведь пропустила последние три бала. Это Даррен МакНилл. Охотник на нечисть. Я вынужден его приглашать, чтобы не нарушить соглашение о мире с людьми. Но он всегда ведет себя вполне мирно, да и девушки в нем души не чают.       — Хозяин Топи приближается, — шелестнуло возле уха.       — Благодарю.       Леди Тонори усмехнулась, пряча улыбку за изящным шелковым веером. И поспешила удалиться в направлении охотника, который как раз рассказывал нечто занятное, так что отлучка вампирши могла быть расценена как желание послушать рассказ, а вовсе не как оставление хозяина замка в одиночестве для грядущей встречи.       — Эльвор, — чуть более поспешно, чем то следовало бы для простого радушия, произнес Роальд. — Вы все же почтили своим присутствием этот мрачный склеп.       Сегодня Эльвор был особенно ослепителен в своем костюме цвета запекшейся на белом мраморе крови. Впрочем, он мог явиться в рубище и быть все таким же притягательным.       — Добрый вечер, граф Иллен, — как всегда равнодушно промолвил гость. — Весьма рад оказаться здесь.       — Позволите предложить вам вина? Ваше любимое, "Темная лоза".       Это вино хранилось в погребах достаточно долго, чтобы приобрести статус старого даже в глазах вампира. И тем ценнее было для Роальда делить его с Эльвором.       — Не откажусь.       — Тогда я провожу вас в тихое место, где вы сможете насладиться вином и обществом пламени камина.       Хозяин Топи не особенно любил шумные веселые празднества. И что влекло его на этот бал, Роальд даже представить не мог. В компании графа Эльвор если и не скучал, то уж точно ей не наслаждался.       — Мне оставить вас?       — Как вы того пожелаете.       На дне болота всегда холодно, а болотные синие огоньки еще никого не смогли согреть, лишь завлекли на верную гибель.       — Я желаю провести вечер с вами, Эльвор.       Хозяин Топи взглянул на него, медленно наклонил голову.       — Граф…       Он никогда не называл Роальда по имени. Он никогда не выказывал видимого желания как-либо сократить расстояние между ними. Он просто приходил, пил вино, смотрел в пламя, а затем уходил. Граф мог сидеть возле него всю ночь, мог не появляться, мог отплясывать, раздеваясь по пути следования танца, — Хозяина Топей не трогало ничто.       — Как дела на ваших болотах?       — Неплохо. Вчера Топь молила о помощи девушка-лекарка, бегущая от погони. Она дала мне мешочек душистых трав, чтобы я пропустил ее через Топь. Следом за ней следовали инквизиторы. Они дали мне кольцо с рубином, чтобы я задержал беглянку-ведьму.       — И что же случилось? — с любопытством спросил Роальд.       Эльвор медленно извлек из-за пазухи полотняный мешочек, подбросил на руке.       — И я принял подношение.       Роальд отпил немного вина, с интересом взглянул на мешочек, положенный на столик.       — Взгляните, — все так же равнодушно сказал Эльвор.       Граф поставил бокал на столик, распустил тесьму, вытряхнул на стол немного болотного мха, из которого выкатилось искусной работы золотое кольцо с рубином. В глубине камня вспыхнули искры, затанцевали.       — Мне показалось, что вам понравится.       Граф прикусил губу, взглянул на Эльвора, уже сосредоточившего внимание на всполохах огня в камине.       — Вы думали обо мне?       Хозяин Топи не ответил, сочтя, что кольцо говорит само за себя.       — А что же с девушкой?       — Она скрылась в землях людей, пройдя через Топь. Надеюсь, что дикие кланы Хмурого Леса примут ее под свое покровительство.       — А как же подношение?       Эльвор повернул голову в сторону вампира.       — Я задержал ее на три часа в самом сердце Топи. Инквизиторы не смогли пройти, здесь нет моей вины. Я выполнил то, о чем они просили меня.       Роальд надел кольцо, оно село идеально.       — Вам не пора уделить внимание гостям? Если вы не выйдете к ним в течение часа, все сочтут, что моя честь скомпрометирована, так что вам придется объявлять о скорой свадьбе.       — А вы предпочли бы, чтобы я вышел?       Эльвор промолчал, уделяя внимание вину.       Тяжелые бронзовые стрелки медленно передвигались, совершая круг. Неслышно скользили слуги: сменить опустевшую бутылку вина, наполнить блюдо с закусками. Эльвор любил небольшие полоски сырой оленины, так что в замке к каждому балу добывали животное, молодое, с нежным мясом.       — Осталось пять минут, Эльвор.       — Четыре минуты, граф, — Эльвор перевел на него взгляд, изящно снял кончиком языка каплю крови, оставшуюся от оленины. — Я должен буду вернуться в Топь, она не сможет существовать без меня. А я без нее.       — Но вы будете возвращаться? Хотя бы иногда.       Эльвор медленно склонил голову.       — Я даже смогу жить с вами. Но вы тоже можете навещать меня…       Роальд изумленно взглянул на него.       — В чем дело, граф? — в голосе Эльвора мелькнула отдаленная насмешка. — Вы думаете, что я сижу день и ночь на болотной кочке? У меня тоже есть замок.       Роальд улыбнулся, признавая свою глупость.       Стрелки закончили круг. Часы не возвещали звоном о наступлении того или иного часа, они просто отмеряли время, не размениваясь на пустые громогласные объявления. Эльвор сплел пальцы в замок и продолжил смотреть на вампира. На губах едва ли не впервые проявилась легкая усмешка.       — Вы словно бы рады тому, что ваша репутация грозит пострадать, Эльвор?       — Пострадать? Моя репутация? О чем вы, граф?       Сердце Роальда остановилось бы, если бы и без того не билось крайне медленно.       — Вы провели наедине со мной… вот уже больше часа.       Разумеется, повелителю кикимор и властелину несметных сокровищ трясин все равно, что о нем подумают старейшины вампиров, помешанные на традициях. Роальд продолжал улыбаться, делая вид, что ничего не произошло. Эльвор снова взял бокал, повернулся к камину и уставился на пламя.       — А разве будущие супруги не имеют на это права, граф? — наконец проронил он.       И продолжил смотреть на огонь, как всегда, игнорируя присутствие Роальда.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.