Перевод

Cosmic Love 111

Слэш — в центре истории романтические и/или сексуальные отношения между мужчинами
Шерлок (BBC)

Автор оригинала:
plaguedbynargles
Оригинал:
https://archiveofourown.org/works/1915806

Пэйринг и персонажи:
Шерлок Холмс/Джеймс Мориарти, Чарльз Огастес Магнуссен, Молли Хупер, Себастьян Моран, Джон Хэмиш Ватсон, Майкрофт Холмс, Мэри Элизабет Морстен
Рейтинг:
NC-17
Размер:
планируется Макси, написано 192 страницы, 37 частей
Статус:
в процессе
Асексуальные персонажи Ангст AU Соулмейты Дружба

Награды от читателей:
 
Пока нет
Описание:
В мире семи миллиардов душ, только счастливчикам выпадает шанс встретить своего биологического соулмейта. Одно мимолётное касание, и вот они запечатлены навсегда, обретая психологическую связь, которая может вылиться во что угодно – общие эмоции, чтение мыслей. Шерлоку Холмсу никогда не приходило в голову заняться поисками своей пары, и это последнее, о чём бы он подумал, поднимаясь на крышу Святого Варфоломея, где ему предстояло встретиться лицом к лицу со своим главным противником

Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика

Примечания переводчика:
Если вы читаете эту работу не с сайта, а качаете на устройство, настоятельно рекомендую форматы epub и pdf, так как только в них сохраняется оригинальное форматирование текста. Иначе трудно читать.

Azimuth 1

19 февраля 2019, 16:10
Ну, отвечай же скорее, отвечай, отвечай.       Прошло уже двадцать минут с тех пор, как Себастьян покинул кладбище, шагая как можно быстрее. Ему нужно было убраться подальше, на случай если «призраки» Мориарти всё ещё держали его на мушке. Более того, весь план мог провалиться, окажись они на своих позициях тогда, когда люди Майкрофта придут за Мэри. Если они, конечно, придут.       Себастьян весь продрог от холода, когда на его звонок, наконец, ответили.       - Моран, надеюсь это что-то важное.       Снайпер нахмурил брови: - Уже по уши в делах? Сейчас только пять утра!       - Если быть точным, сейчас 5:55, и после округления мы получаем приблизительно 6:00. Математика это такое удовольствие, не так ли?       Себастьян не оценил выходку Майкрофта, но решил не тратить ценное время на никому не нужные препирания.       - Послушайте, - понизил он голос, - мне некогда с вами болтать. Мориарти только что кое-что совершил, и мне немедленно нужна ваша помощь.       На том конце провода подавили вздох: - Моран, я очень занятой человек…       - Я тоже! И это важно!       Что-то в уверенном тоне снайпера, казалось, убедило Холмса, и тот сдался:       - Ладно. В чём дело? Надеюсь, ты понимаешь, что в данный момент Мориарти может слышать наш разговор?       - Плевать! – выкрикнул Себастьян. – У нас нет времени! Он приказал мне заживо похоронить женщину, в доказательство своей преданности, и она сейчас там, в гробу!       Последовала гнетущая тишина.       - И это всё?       Снайперу не верилось в то, что он слышал. Какой бездушный монстр, услышав подобное, не даст никакой реакции? Может быть, Холмс неправильно его услышал?       - Я же упомянул, что она там живая?       - Моран, повторяю, я очень занятой человек. Жизнь человека, который к тому же вряд ли выживет к тому времени, как мы прибудем, меня не волнует. Будьте любезны обдумывать более тщательно чрезвычайность вашего положения, прежде чем набирать мой номер.       После этих слов ублюдок отключился.

***

      - Итак, - Майкрофт развернулся к Шерлоку и Джону, - на чём мы остановились?       - Кто это был? – Джон кивнул в сторону телефона старшего Холмса, и тот на секунду замер, обдумывая ответ.       - Друг.       - Для вас или для нас всех?       Майкрофт сухо засмеялся: - Разве не могут быть возможны оба варианта, доктор Ватсон? У вас с ним много общего, уверен, вы бы быстро поладили.       - То же можно сказать о Шерлоке с Мориарти, но вот мы здесь.       Маска дружелюбия в момент спала с лица Майкрофта, и оно приняло сосредоточенное выражение.       - Но вот мы здесь, - хмуро повторил старший брат. – Что он сказал, когда уходил?       Шерлок расположился на диване позади стоящего Джона и мысленно пытался исчезнуть из мира, впитавшись в мягкую обивку мебели. Майкрофт походил на докучного комара, от которого просто так не отделаешься, сколько ни прихлопывай, стоило ему только раз выйти на твой след. Детектив громко вздохнул.       - Напомни, чему мы обязаны твоим появлением в пять утра? – Шерлоку даже не нужно было открывать глаза, чтобы увидеть пристальный взгляд старшего Холмса.       - В шесть утра, дорогой мой брат. Это единственное окно в моём расписании.       Шерлок поднял брови: - Х-м, приятно осознавать, что я у тебя в наивысшем приоритете.       - Шерлок, бога ради, - начал устало ворчать Джон, - мы пытаемся помочь. Что Мориарти сказал, когда уходил? Что-то вроде «или ты забыл, что будет, если…»?       - Если ты не оставишь меня в покое, - закончил Шерлок, вспоминая, как исказилось лицо Джима, когда он прокричал эти слова. С того момента по ту сторону связи не ощущалось ни одной эмоции, это настораживало и даже волновало детектива.       Подбородок Майкрофта приподнялся вверх: - Он пребывал в растерянности?       - Да, - подтвердил Джон. – Но опять же, он прекрасный актёр…       - Это не было игрой! – выпалил Шерлок, кажется, уже в тысячный раз. – Я бы это знал. Никому не под силу сымитировать нервный срыв чуть ли не на клеточном уровне. Я испытал его на себе.       - Что сказали в больнице? – пробормотал Майкрофт.       Шерлок некультурно громко простонал, после чего последовала тишина, в которой, очевидно, двое мужчин в комнате одновременно закатили глаза.       - Ничего, - наконец, ответил Джон. – Он чист, слава богу.       Кровь Шерлока начинала закипать.       - Если бы вы двое меня слушали, нам бы вообще не пришлось проходить через эти мерзкие процедуры!       Джон усмехнулся, и Шерлок, наконец, поднялся с дивана, чтобы услышать, как доктор говорит: - Будто мы поверим тому, что Джим Мориарти поведал тебе о своей сексуальной жизни! Здравый смысл, Шерлок.       Детектив раздражённо лег обратно.       - Я разработал план, - провозгласил холодно Майкрофт, - на который не повлияет то, насколько сильна ваша связь.       Шерлок внимательно слушал.       - Всё просто, - объяснил Майкрофт, - как только у нас накопится достаточно информации о Мориарти, мы его усыпим. Мы будем поддерживать в нём жизнь и пристально следить за его состоянием, но он будет находиться без сознания. Ему будут предоставлены все необходимые жизненные вещества, чтобы его состояние никаким образом не повлияло отрицательно на Шерлока.       - Блестяще! – поддержал Джон. – Почему нам это раньше не пришло в голову?       - Потому что это незаконно. Потому что я буду в состоянии постоянной сонливости, - одновременно ответили Холмсы, и младший вновь поднялся на диване, чтобы одарить Майкрофта взглядом полным злобы.       - Я буду не в состоянии браться за расследования и дела. Или так, или мне придётся нюхать эспрессо.       Майкрофт улыбнулся: - Надеюсь, тебе нравится кофе.       Шерлок встал и перевёл взгляд на доктора.       - Мое мнение совсем ничего не значит? Я не хочу ходить в подобном состоянии, усыплённый словно бешеная псина! И послушай меня, - он сделал вызывающий шаг в сторону старшего брата, - я не хотел быть связанным с Мориарти. Но теперь, когда это случилось, с этим ничего не поделаешь. Я предпочёл бы потратить свою жизнь на борьбу, чем проживать её недееспособным!       Глаза Майкрофта блестели от злости: - Послушай ты меня, мой дорогой брат, - произнёс он медленно, его слова были едва различимы, - ты не знаешь, что для тебя лучше. Тебе бы следовало благодарить меня.       Он направился к двери, набирая номер на телефоне. Шерлок гневно смотрел, как брат уходит, и боролся с желанием сорваться следом и толкнуть его вниз по лестнице. Вместо этого он крикнул в след:       - Почему я должен благодарить тебя за помощь, о которой не просил?       Естественно никакого ответа не последовало. Джон с сочувствием посмотрел на него, и Шерлок смог зацепить фрагмент разговора Майкрофта, прежде чем он закрыл за собой дверь.       - Приветствую, Моран. Я передумал, расскажи мне о ней.

***

Себастьян начал быстро-быстро выкрикивать слова в телефон:       - Она точно на него работала! Думаю, они были достаточно близки – точнее, я имею в виду, он ей доверял. И он был в бешенстве от её предательства. И ещё, я не уверен, что Мэри Морстан её настоящее имя. Кладбище находится… - Себастьян удивился, когда услышал как Майкрофт произнёс точный адрес, перебивая его, и задумался, сколько на самом деле людей сейчас его слушали.       И был ли одним из них Мориарти.       - Я с этим разберусь, оставайтесь…       Но Себастьян уже отключился. Нет уж, он не собирался отсиживаться дома, пока другие подчищали за ним. И та женщина была так напугана... Себастьян ожидал увидеть огни полиции при подъезде к кладбищу. Он нервно оглядывался вокруг, пытаясь определить возможные угрозы или засаду, но место выглядело таким же пустым как раньше.       Чёрт, где же был Холмс? У него был целый мир под рукой, и он мог так легко позволить той женщине задохнуться под чужой могильной плитой? Страж закона, ничего не скажешь! В каком мире они жили, если Себастьян – преступник – заботился о морали сильнее представителя правительства? Да, ему приходилось убивать, чтобы жить, но те острые глаза таили в себе что-то зловещее…       - Можно вечно любоваться, как детали механизма пытаются вертеться.       Себастьян подпрыгнул от неожиданности и развернулся, встретившись лицом к лицу с Майкрофтом Холмсом. Он был типично одет в дорогой костюм и опирался на чёрный зонт, пронзающий кладбищенскую растительность.       - Я думал, вы собирались помочь!       - Тише, тише, - заругался Майкрофт, - она уже спасена и сейчас находится на пути в больницу. Мы всё сделали незаметно, и я перекинулся с ней парой слов, прежде чем мы…       - Перекинулись парой слов? – Себастьян не верил своим ушам. – Вы… то есть, да, она, конечно, работала на Мориарти, но разве обязательно устраивать ей допрос прямо тут?       Майкрофт захихикал: - Мистер Моран, допрос ещё даже не начался.       Снайпер глухо простонал: - Разве вы не должны быть хорошим парнем?       - Говорит наёмный киллер. Я считаю, - продолжил Холмс, - что моё поведение достаточное, мистер Моран. Я не только спас давно скрывающуюся от закона даму, но и соизволил дождаться вас. Не говоря уже о том, что я изначально решил нанять вас даже после того, как вы показали собой пример наихудшего варианта верности, который мне приходилось видеть в лице двойного агента.       Себастьян просто стоял и глазел на Холмса, внутренне закипая. К тому же, видимо, сама мать-природа была на стороне представителя британского правительства, поскольку, стоило Холмсу закончить свою речь, с неба посыпал сырой снег, от которого тот незамедлительно смог укрыться под своим зонтом.       - Я хочу её увидеть, - потребовал снайпер, не сводя глаз с Майкрофта. Он его не пугал.       Казалось, Майкрофт тоже не испытывал страха перед Себастьяном, его лицо не изменилось.       - После того, как мы проведём допрос. Моя ассистентка с радостью доставит вас в больницу.       Сражённый, снайпер кивнул.