Часть 1
2 марта 2019 г. в 14:23
Египетская царица, пустынная кошка Нила,
Она озорная львица и нимфа среди песков.
Он пережил плен магрибцев, и было ему под силу
Пустынною ночью скрыться под небом чужих богов.
Был камень гранитный ложем, а ветер горячий – пледом.
Он не был почти встревожен, поймав ее томный взгляд.
Он лишь потянулся к ножнам, и к ней потянулся следом,
Но чувствовал, что не сможет. Он опытный был солдат.
Она ревновала к птицам, и к скалам, и к пальмам тоже.
Он знал, что она не злится, Миньоною ее звал.
Он ждал, что ему приснится Прованс и еще, быть может,
Египетская царица и мягкий ее оскал.
Но днями сменялись ночи, и он обводил розетки
На шкуре своей охочей до ласок большой любви.
Она совершенно точно являлась большой кокеткой,
И он, очарован прочно, бежать от нее не спешил.
Трагичный, нелепый случай отнял у француза душу.
Он после себя замучил за то, что достал кинжал.
Уж лучше бы смерть ему, чем львице из лучших лучшей.
Он горем теперь научен, и в горе он старше стал.
Он ждал, что она приснится, хоть раз о себе заявит,
Но дни проходили в Ницце, Провансе среди цветов...
Молчала его царица, но знал он: момент настанет
И ласково скажет львица: «Ну здравствуй, моя любовь».
Магрибцы - так в средневековье называли жителей некоторых северных областей Африки.
Миньона - от французского mignonne, что значит милашка.
Розетки - так называют пятна на шкуре леопарда.
Примечания:
Речь тут идет о леопардице, хоть она и зовется тут как угодно кроме настоящего своего имени))
В оригинальном произведении Оноре де Бальзак сам зовет ее пустынной львицей, и я решила подражать ему)