Часть 1
16 апреля 2019 г. в 23:42
– Знаете, что погубило других поросят? – спросил Луи, отходя на один шаг, чтобы посмотреть, как выглядит наружная стена.
Выходило неплохо, и поросенок вновь опустился к ведру с цементом, чтобы хорошенько заделать щели между кирпичами.
– Мясокомбинат? – поинтересовался Найл, почесывая свой розовый пятачок.
– Хлипкие жилища? – уточнил Гарри, приплясывая рядом на своих маленьких копытцах.
– Недипломатичность, – философски ответил Луи, постукивая мастерком по кирпичной кладке. – Со всяким можно договориться, даже с волком. Но на Вашем месте я бы позаботился о прочности вашего жилья.
Поросята переглянулись.
– У меня чудесный дом из соломы, – заявил Найл, придирчиво осматривая крепкую кирпичную стену. – Когда идет дождь, в хижине приятно пахнет.
– Я сделал из веток и прутьев, – похвастался Гарри, повторяя его движение. – Ветру ни за что не пробраться в щели.
– Как знаете, – спокойно ответил Луи, прекрасно понимая, чем это закончится. Его маленький пятачок верно предчувствовал неприятности.
Дома у Луи всё было в порядке. Он не стал строить себе настоящую крепость, но всё-таки для поросенка жилище выглядело прилично. У него было две спаленки, кухонька, совмещенная с небольшой гостиной, ванная комната, чулан, чердак и подвал. По своему дому он бродил в пушистом халатике, наслаждаясь уютом и теплом.
Ещё до холодов он привез в дом рояль, и теперь мог играть, наблюдая, как дождик стучит в окошко. Братья играли на улице — прыгали по лужам, а когда темнело, отдыхали под открытым небом и смотрели на звезды. Лишь когда вокруг засеребрился иней, они устроились у себя в жилищах, часто выбегая на улицу, чтобы похрустеть ледком. Их маленькие хвостики напоминали промерзшие крючки.
В одно утро, когда Луи встал пораньше, чтобы выпить чашечку крепкого кофе и почитать свежую газету, перепуганные братья оказались на его пороге, судорожно колотя дверь копытцами. Умный Луи сразу догадался в чем дело, и пустил поросят в дом, угощая их свежим кофе.
– Этот волк сдул мое жилище! – пожаловался Найл, оставляя на белоснежной скатерти отпечаток копытца.
– И еще прикинулся овечкой, – добавил Гарри, обиженно хрюкнув.
Луи придвинул им тарелочку печенья. Он ни дня не сомневался, что этим всё и закончится: скудные домишки братьев разлетятся, как осенние листья, и ему придется разбираться со всеми неприятностями самостоятельное. И, конечно, не обойдется без...
– Открывайте, – послышался недовольный крик снаружи. – Я имею право на порцию свиных отбивных!
– Как грубо, – проворчал Луи, плотнее запахиваясь в халатик, и направился к двери. Найл и Гарри затряслись от страха с такой силой, что щетинка у них встала дыбом. Дверь отворилась, и Луи отважно вышел на порог. Перед ним стоял молодой, быстрый и очень голодный волк. – Мы поросята, а не свиньи.
– Ах, простите, сэр, как же это я мог перепутать? – в тон ему ответил волк. – А теперь пусть выйдут твои братья, одними отбивными сыт не будешь.
Волк не выглядел таким уж глупым. Если на то пошло, он казался интересным мужчиной, и Луи подумал, что будет ужасной глупостью хлопать перед ним дверью, а потом обливать его кипятком.
– Я думаю, мои братья сейчас заняты тем, что звонят в полицию, – сказал Луи, хотя вряд ли Найл и Гарри в этот момент могли до этого додуматься. – Вы знаете, что Вы проникли на частную территорию, мистер...
– Лиам Пейн, – волк щелкнул зубами и, ни на что не намекая, показал на фамильный герб, пришитый к пиджаку. – Я думал, что все постройки в лесу общественные.
– Нет, я всё честно оплатил, – храбро ответил Луи, демонстративно указывая на свой почтовый ящик, где значилась его фамилия.
Волк задумчиво повертел хвостом. Было заметно, что он колеблется. С одной стороны, он еще не завтракал, с другой — поросёнок был не так уж глуп. Да и пушистый халатик ему безумно шел.
– Сути это не меняет, – Лиам сложил лапы на груди. – Не хочешь выдавать братьев, съем тебя.
– Удовлетворение сиюминутной потребности — не совсем дальновидный поступок. Надо думать в долгосрочной перспективе, – Луи похлопал Лиама по мохнатому плечу, и Пейн заинтересованно выгнул бровь. – За чашечкой кофе мы могли бы это обсудить.
– Вообще я англичанин, – сказал волк, вновь ненавязчиво показывая фамильный герб на пиджаке. – Поэтому не отказался бы от чая.
– С тобой приятно иметь дело, – улыбнулся Луи, открывая перед Лиамом дверь.
Пейн сперва просунул лишь голову и, конечно, напугал поросят до ужаса. Вытерев лапы о коврик «welcome», Лиам посмотрел в небольшое зеркало и оскалил зубы. Выглядело солидно. Наблюдающий за ним Луи улыбнулся и прошел на кухоньку, чтобы разлить кофе по чашкам, пока Лиам продолжал свои исследования.
– Дом у тебя ничего, только маленький какой-то, – заключил Лиам, рассматривая убранство. Картины на стенах с изображениями мисс Пигги, Хрюника, Пумбы и Бэйба очень ему понравились.
– Тебя пока никто жить не зовет, – ответил Луи и повернулся к притихшим братьям. – Думаю, пока я разговариваю, у Вас есть время разобраться со своим многострадальным жильем, – поросенок многозначительно покачал головой и перевел взгляд на волка. – Тебе сколько кусочков сахара?
– А варенья какого-нибудь нет? – поинтересовался Лиам, наблюдая за тем, как Найл и Гарри поспешно ретируются. Луи покачал головой. – Тогда два.
Дверь за поросятами закрылась. На улице послышалось удивленное повизгивание. Найл и Гарри спешили вернуться к ремонту своих домов, не забывая хрустеть льдом замерзших лужиц.
– Откровенно говоря, братья у тебя совсем худосочные, на один зуб, – признался Лиам, подергивая чуткими ушами. Луи засмеялся, прикрыв личико копытцем. – Это что у тебя, рояль? – оживился он, подбираясь к инструменту. – Играешь?
– Немножко, – откликнулся Луи, опуская поднос с чаем и кофе на красивый низенький столик у дивана. – А ты?
– Я пою, – важно проговорил волк, опуская лапу на крышку рояля.
– Так ведь это прекрасно, – расплылся в улыбке Луи и поманил Лиама к себе. – Теперь мы можем петь дуэтом.
Слов из песни не выкинешь. Всех предыдущих поросят погубило именно отсутствие дипломатии.