ID работы: 8159290

Тем представленьем сеть закину я...

Слэш
Перевод
G
Завершён
78
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Подлец! Улыбчивый подлец, подлец проклятый! — Серьезно, Наполеон, — пробормотал Илья, — если планируешь издеваться над Великим Бардом, я был бы благодарен хотя бы за уместные цитаты. — Эта уместна! Мы ждем подлеца-злодея, а он все не приходит. Илья прижался к стене у выхода из театра Делакорте и просканировал взглядом толпу. — Пустая трата времени. Мартон не придет. — Это правда, — вздохнул Наполеон, глядя на уходящую публику. — Правда то, что это жаль, и жаль, что это правда. — Тебе обязательно это делать? — раздраженно вздохнул Илья и хотел отвернуться, но рука Наполеона удержала его. — Но тс-с, — Наполеон указал на дорожку, ведущую к Черепашьему Пруду. — Что за сиянье там в окне? Илья проследил взглядом за пальцем Наполеона. Виктор Мартон неспешно шел к пруду под руку с высокой седовласой женщиной. — Что ты вообще знаешь. Это Хильдегард фон Кракен. — Да, конечно, — ответил Наполеон. — К нам идет дурной скиталец. — Мы должны сообщить об этом в штаб-квартиру. Мистеру Уэверли захочется узнать, что Мартон контактирует с новым главой ТРАШ Европы. — Ладно, подгнило что-то в Датском государстве. — Наполеон, — очень спокойно сказал Илья, — мы должны следовать за ними. Сейчас не время для глупостей. — Et tu, Brute? — Наполеон! — Ладно, хорошо, — вздохнул Наполеон. — Как тебе такой вариант событий: сообщим Уэверли о Мартоне и фон Кракен и попросим его отправить Гровера и Рабиновича на наблюдение. А мы, скажем, освободим себе вечер и к восьми сходим на «Шекспира в Парке»? Сегодня показывают «Сон в летнюю ночь». Илья покачал головой. — Понятия не имею, о чем ты думаешь. Дело в самом разгаре, а ты хочешь посмотреть спектакль? — Не обязательно спектакль, Илья. Я просто хочу провести хоть немного времени вместе. — Наполеон наклонился ближе. — Как насчет би-боп клуба? «Если музыка — пища для любви, играйте щедро, без оглядки, всласть!”иИли долгая прогулка по парку в экипаже? «Чем далеко отлучаться, лучше с милым повстречаться…» — Наполеон, — процедил Илья, — это твое неустанное преследование ни к чему не приведет. Ты не Ромео, а я определенно не твоя Джульетта. Наполеон наклонился к Илье. — По-моему, леди слишком много возражает. — Я не твоя… Ох, да ради!.. Ладно. Если уж переходить на твой язык, то: «Из ничего не выйдет ничего». Возвращаемся в штаб-квартиру! — рявкнул Илья, после чего резко развернулся и направился к выходу из парка. — Ох, — вздохнул Наполеон, потирая раненую гордость. — Знаю я по книгам и рассказам, путь истинной любви всегда тернист.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.