Ты..Tu..Гибель..vas..Моя..me..Detruire

Гет
PG-13
Завершён
38
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
38 Нравится 9 Отзывы 3 В сборник Скачать

Спасения нет, прощения нет.

Настройки текста
Cet océan de passion. Этот океан страсти. Qui déferle dans mes veines Бушующий в моих венах --. Qui cause ma déraison Причина моего безрассудства, Ma déroute, ma déveine Моего разгрома, моей неудачи. О! Это вечное колкое чувство внутри меня. Эта режущая боль, когда я вижу тебя танцующей на площади. Когда я вижу, как твоя цветастая юбка оголяет отливающие золотом ноги. Этот адский огонь, жаркое пламя, сжигающее меня изнутри, когда с твоего плечика падает рукав, а в глазах пылает закатное солнце. Doucement j'y plongerai Мягко я туда погружаюсь, Sans qu'une main me retienne И ничья рука меня не остановит. Lentement je m'y noierai Медленно я в нём утону Sans qu'un remord ne me vienne Без угрызений совести Я нарушу данное Богу слово, лишь бы касаться тебя, твоих волос, твоей кожи. Я уйду из храма и отрекусь от сана, но только позволь быть с тобой! Твой ведьмин силуэт у меня перед глазами и днём, и ночью, истязает. Твои шаги такие тихие и гибкие, словно я пред собой каждый миг вижу кошку. А твой голос такой невинный и нежный, что таким голосом говорила бы сама Божья Матерь. Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь, Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Et je vais te maudire И я буду проклинать тебя, Jusqu'à la fin de ma vie До конца моей жизни Я медленно теряю рассудок, и всё больше ты владеешь мною. Я медленно теряю себя, слушая звон монет в твоих волосах и на твоих юбках. И я ощущаю, как твой взгляд закрывает мне солнце, заменяет его. Я так же плачу, смотря в них, от того, что мне больно от этого. Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь, Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь… J'aurais pu le prédire И я это предвидел Dès le premier jour С первого дня, Dès la première nuit С первой же ночи. Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь, Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь… Ты пришла в мою жизнь так же внезапно, как молния сожгла случайное дерево в огромном лесу. Я узнал твоё имя первее, чем тот, кому ты отдала жизнь, даже не зная о том, что он тебя предаст. Я был тем, кто первее поцеловал твои губы, когда ты выпала из бытия в ту злосчастную ночь. И это ты, тенью на стенах провожаешь меня в каждом из пролётов собора, в каждой странице Библии и научной книги я вижу твой лик, твой танец, все изгибы твоего манящего тела. Mon péché, mon obsession Мой грех, моя навязчивая идея Désir fou qui me tourmente Безумное желание, которое мучает меня, Qui me tourne en dérision Которое высмеивает меня, Qui me déchire et me hante Которое разрывает и преследует меня. Я уже схожу с ума, бредя о тебе в своих снах и произнося твоё имя в Божьих молитвах. Я не в состоянии держать себя в руках, чувствуя, что ты где-то поблизости. Я отвлекаюсь от всех своих мыслей только лишь для того, чтобы услышать твоё тихое пение под луной. Я не чувствую былых крыльев за моей спиной, а чувствую, будто меня постоянно тянет к земле нить, привязанная к твоей ножке, ты одно за другим рвёшь перья на этих крыльях своими ручками. Petite marchande d'illusion Маленькая торговка иллюзиями, Je ne vis que dans l'attente Я живу в ожидании, De voir voler ton jupon Увидеть, как летит твоя юбка Et que tu danses et tu chantes И как ты танцуешь и поёшь. Я предаюсь страшному греху, извиваясь на своём ложе и представляя тебя пред собою в различных порочных позах. Я весь горю и обливаюсь влагой из-за этого. Моё общение с братом прекратилось из-за греховной зависти к тому, что он каждый день может предаваться любви с девушками, а я так и не познал этого за всю свою жизнь. Дурак! Я считал по сей день, что я проведу жизнь лишь с алхимией, что это моя единственная любовница и куртизанка… Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь, Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь… Et je vais te maudire И я буду проклинать тебя, Jusqu'à la fin de ma vie До конца моей жизни Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь, Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! J'aurais pu le prédire И я это предвидел Dès le premier jour С первого дня, Dès la première nuit С первой же ночи… Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь… Я всё больше проникаюсь ненавистною любовью к тебе. И я умираю, слыша, как ты стонешь от пыточной боли. Я убиваю себя, когда слышу, как хрустят кости, когда твою ножку сжимает испанский сапог. Нет больше здравомыслящего Клода Фролло, есть безумный священник, которого пронзило это страшное безумие раскалённой стрелой в сердце. Я могу спасти тебя, лишь подчинись мне, стань моей, и я уведу тебя далеко-далеко от смерти. И ни один из людей не узнает, где ты. И никто не вспомнит о тебе, Эсмеральда! Moi qui me croyais l'hiver Я, что считал себя зимой, Me voici un arbre vert Стал зелёным деревом. Moi qui me croyais de fer Я, что считал себя железом, Contre le feu de la chair Стою против плотского огня. Растаяв от этого бесконечного огня, я пытаюсь спасти тебя, но ты кричишь лишь о том солдате, имя которого я готов проклинать. Почему? Почему я не убил его в ту ночь! Почему я не успел этого сделать, когда он только направлялся в распутный дом. О! Это было главной ошибкой в моей жизни. Собор заточил тебя в себе и дал мне возможность коснуться тебя. Я касался тебя, а ты, сопротивляясь, слабо пыталась меня бить. Твоя прекрасная нежная кожа была под моими руками, я смог ощутить её сладкий вкус на своих губах. Но ты оттолкнула, позвала моего пасынка, мы больше не были в близости… А я до этого считал, что это мой бред. Je m'enflamme et me consume Я горю и истощаюсь, Pour les yeux d'une étrangère От этих глаз чужестранки. Qui ont bien plus de mystère В которых больше загадки, Que la lumière de la lune Чем в свете луны. Пойдём же! Почему ты не желаешь жить? Почему не желаешь дышать, но жить со мной. Ласкай меня одной рукой, бей другой, я позволю тебе всё, о чём ты только пожелаешь. Но почему между мною и виселицей ты выбираешь именно смерть? Почему до сих пор веришь в этого отвратительного солдата? Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Et je vais te maudire И я буду проклинать тебя, Jusqu'à la fin de ma vie До конца моей жизни! Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! J'aurais pu le prédire И я это предвидел, Dès le premier jour С первого дня, Dès la première nuit С первой же ночи! Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Ты убила себя, и меня убила тогда, когда я услышал твой последний вздох, и когда я начал смеяться, смеяться дьявольским смехом от того, как твоё тело извивается на верёвке в конвульсиях от удушения. Я смеялся над тем, как посинело твоё прекрасное раньше лицо, как упали тонкие лозы рук, как твоя голова упала на полунагую грудь. Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь! Я падаю с башни Собора от рук моего воспитанника. Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь… Я цепляюсь за каменный выступ и чувствую, как немеют мои руки от ледяного холода этого камня. Смотря вверх, я вижу морду Квазимодо, который ещё мог бы помочь мне, но я не заслужил этого. Я попаду в Ад уже через минуту. Произнеся молитву, я отпускаю камень и, закрыв глаза, падаю вниз. Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь Острая боль во всём теле, но это тело до сих пор хочет жить. Слабые руки, цепляясь за крышу дома, не удерживаются, и я падаю на землю, ощущая железный вкус крови во рту. Ещё мгновение. Темнота. Tu vas me détruire Ты меня уничтожишь. Ты убила и себя, и меня.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.