ID работы: 867054

Отравление

Джен
G
Завершён
31
автор
Размер:
50 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 133 Отзывы 5 В сборник Скачать

ЭПИЛОГ

Настройки текста
Особняк Алва. Кардинал Талига Сильвестр, отчаявшись дождаться появления Ворона в своей резиденции, приехал к герцогу сам. Сильвестр поднимается по лестнице. Дверь кабинета Рокэ распахнута настежь, слышен струнный перебор гитары. Музыка смолкает. Кардинал заходит в кабинет. РОКЭ (переливая вино из бутылки в кувшин) Я вижу, кардинал желает знать, Что за игру затеял Первый маршал, И почему наш старый кансилльер Вкушает жизнь в достатке и покое? Я сам немного раздосадован, не скрою. Увы, эр Август пуле предпочел бокал вина, А что хотите вы испить до дна? «Кровь» или «Слезы?» Шадди, может быть? СИЛЬВЕСТР Я буду шадди. РОКЭ Прикажу сейчас сварить. (звонит в колокольчик, вызывая слугу) Прошу, садитесь, Ваше Высокопреосвященство. Сильвестр садится к столу. Входит слуга. (Сильвестру) Вам с кардамоном, с чесноком иль с перцем? СИЛЬВЕСТР Благодарю, вас, Рокэ. Все же я не шад, Простому шадди был бы очень рад. РОКЭ (слуге) Лопе, свари шадди. Лопе кланяется, уходит. Рокэ зажигает свечи, кардинал наблюдает за Вороном. СИЛЬВЕСТР Признаюсь, Рокэ, я намедни откупиться Решил без спросу вашей головой Вы вправе на меня сейчас сердиться. РОКЭ (смакуя вино) Пока не буду. С кем же расплатиться мне предстоит, по-вашему, собой? СИЛЬВЕСТР (улыбнувшись) Всего лишь с голодом. Сказали мне, беда с Фомой. С Альмейдой вам придется сорваться в Фельп и выиграть там войну. РОКЭ Опять Бордон? Что ж дожам все неймется? Видать, не любят дожи тишину. СИЛЬВЕСТР И не они одни. Еще Гайифу втянули в предприятие свое И Фельп блокировать собрались лихо И по́рты Ургота Точнее все Решили одним махом заграбастать. РОКЭ (присвистнув, залпом допивая вино) Такими аппетитами похвастать Не может даже приснопамятный наш ызарг, И все ж финал совсем еще не близок. Альмейда к осени до места доберется И то лишь к середине. Коль придется войскам, хоть через две недели выступать, До осени Фоме придется ждать. Я ставлю Моро против Иорама Фома тянул, пока не разыгралась драма. СИЛЬВЕСТР Жермон Тизо, теперь же, граф Ариго С восторгом согласился б на пари. Не склонен право, я решать все мигом, Но хлеб нам нужен, что ни говори. РОКЭ ( подливая вина из кувшина) Что ж хорошо. СИЛЬВЕСТР Что «хорошо?» РОКЭ Хлеб будет. Что кроме хлеба нам Фома дает? СИЛЬВЕСТР Оплатит все военные издержки, Расходы все он на себя берет. А в случае победы он заплатит два миллиона золотом. РОКЭ Как плохо идут, однако, у него дела, Раз он готов платить такую сумму, За то, чтоб армия Талига навела Порядок должный на его земле. Входит слуга с подносом, на котором стоит кувшин с шадди и стакан с водой и уходит. (Сильвестру) Ваш шадди. СИЛЬВЕСТР (вдыхая аромат шадди) Оставим же Фому. Позвольте мне, вам выразить большую благодарность. Слуга ваш, герцог, право же кудесник, Будь я поэтом, я сложил бы песню Об этом шадди. РОКЭ В моем народе много от нар-шадов. СИЛЬВЕСТР (улыбнувшись) Однако сами пьете вы вино. РОКЭ (смеясь) Кому-то шадди лишь для счастья надо, А я вот к «крови» воспылал давно сильнейшей страстью. И пока не надоело Мне «кровь Дурную» ежечасно пить. СИЛЬВЕСТР ( с укором) Я никогда не беспокоил вас без дела, Так почему решили вы не приходить ко мне намедни? РОКЭ (поставив бокал на ручку кресла) Я не захотел. Не скрою, никаких насущных дел я не придумал, Просто был не в настроенье. СИЛЬВЕСТР (раздраженно) Быть может, вовсе, герцог, я не гений. Однако, Алва, я не идиот, И ваше поведение сомнений мне не оставило. Я знаю вас уже не первый год. С цепи три раза вы уже срывались, А после вы вот так же напивались. Я полагаю, есть на то причины, Иначе не застал бы я картины, Где Первый маршал в окружении вина Себе поставил целью допьяна Сегодня ночью прямо и напиться. РОКЭ С чего, по-вашему, я вдруг решил забыться? СИЛЬВЕСТР Оруженосец ваш повинен в этом. РОКЭ (отшвырнув ногой пустую бутылку) Как любопытно, и с чего вы взяли это? СИЛЬВЕСТР Все началось с подложного письма, И всполошился юноша весьма, Помчавшись к вам тотчас же во дворец… РОКЭ А кстати, где поддельный тот гонец? Его вы не поймали? СИЛЬВЕСТР Нет, увы. Сумел же, ызарг, замести следы. Он понял, что ему несдобровать, Коль вы письмо решите прочитать по полученьи сразу. (наливая еще одну порцию шадди) Сей же час, Ганс Корш умчался прочь, оставив нас. Однако, как я понял, милый мальчик Свидетелем скабрезной сцены стал? РОКЭ (улыбаясь) Шпион ваш, кардинал, большой обманщик, Скабрезной сцену я бы не назвал, поскольку были все почти одеты. СИЛЬВЕСТР (наставительно) Не соглашусь, я Рокэ, с вами в этом. Однако же, я вас предупреждал. РОКЭ (поднимая бокал за здоровье кардинала) И много раз. Да только наплевал Бесцеремонно я на все предупрежденья. СИЛЬВЕСТР Об этом у меня сложилось мненье. Поправьте, Рокэ, если ошибаюсь, И я в неправоте своей покаюсь. Ваш юный Окделл любит Катарину. И вдруг, такую увидал картину! РОКЭ Позволю я заметить, он не мой, Всего лишь Окделла я взял к себе домой На службу. СИЛЬВЕСТР ( пропустив колкость Рокэ мимо ушей) Что ж мальчику поделать было нужно? Убить себя или прикончить вас. РОКЭ Ваш очень занимательный рассказ Сейчас пера достоин Дидлериха. Но наша жизнь - отменная шутиха, И юноша утешился тотчас в постели распрекрасной баронессы. СИЛЬВЕСТР Вы мне сказали, Алва, как-то раз, Что к Окделлу питают интересы Весьма нездравые какие – то злодеи, И хоть они ничуть не преуспели В своем желанье мальчика убить, Мой интерес они сумели пробудить. РОКЭ Ничуть не удивлен исходом я таким. СИЛЬВЕСТР Мои прознатчики шпионили за ним. Капуйль-Гизайлей он оставил поздно, Вернулся сразу после к вам домой, С утра в одной таверне придорожной на берегу Данара Молодой оруженосец ваш встречался с Приддом, Затем в Святой Октавии аббатство направил стопы юные свои Около часа мой прознатчик дожидался Его. А после как сказали мне мои Шпионы, целых три часа он просидел На берегу известного Данара На воду постоянно он смотрел, вздыхая томно… РОКЭ ( смеясь) Могу себе представить, что за кара Постигла вашего соглядатая, Сидел он скромно - чтя и ожидая. СИЛЬВЕСТР Что ж, смейтесь Рокэ, ведь веселье вам к лицу. Однако мой доклад идет к концу. Спустя два дня пришел он к кансилльеру, И просидел там больше трех часов. Решив, наверно, что пора знать меру, Он бросил графу на прощанье пару слов. По городу оруженосец ваш бродил, Довольно долго и мои соглядатаи Уже порядком выбились из сил, И еле – еле на ногах стояли. Хвала Создателю, на кромке у фонтана, Сей милый мальчик просидел аж три часа. Сошел он, будто со страниц романа: вздыхал, мечтал, смотрел во все глаза На всех прохожих, и чему – то улыбался. Потом он с места, наконец, сорвался, Вернувшись в восемь вечера в ваш дом, Что было после – неизвестно мне о том. РОКЭ (усмехнувшись) Ах, сколько тайны! Дидерих бы оценил. СИЛЬВЕСТР Не сомневаюсь. Рокэ, кто вас потащил В тот вечер к Фердинанду? Ведь всегда Вас на веревке приводил туда Я лично. РОКЭ И должен вам сказать, у вас отлично это получалось. СИЛЬВЕСТР Благодарю. Мне также странным показалось, Что по дороге прихватили вы Валме́, С которым раньше не встречались вы нигде, И уж тем более, нигде не воевали. РОКЭ Вдвоем у Марианны мы бывали. СИЛЬВЕСТР (примирительно) Пусть так. Вот только Ма́нрик тут причем? Его вы не выносите. РОКЭ С трудом. СИЛЬВЕСТР Поговорим о Ма́нриках потом. РОКЭ Быть может, шадди принести еще? СИЛЬВЕСТР Нет, все же думаю, на этом – все. Но я бы от вина не отказался. (Алва спокойно встает, наливает бокал вина из открытой бутылки, протягивает бокал кардиналу, и вдребезги разбивает бутылку о каминную решетку). СИЛЬВЕСТР Однако, Рокэ, я порядком задержался. Обсудим остальное мы потом. РОКЭ Я в состоянии еще ворочать языком, А потому я вам отвечу, говорите. СИЛЬВЕСТР Что ж, хорошо, коль вы того хотите. Вы во дворце на ссору набивались. Не знаю я, случайно ль вам попались брат королевы и наш бывший комендант… РОКЭ Я в поединках право, не педант. И о противниках не думал никогда, Не скрою, рад, что эти господа С готовностью пошли на поединок. Мне нужно было четверо поминок. Иль восьмеро… ( с досадой) Карьярра, я забыл. СИЛЬВЕСТР Я продолжаю, коль у вас не стало сил на то, чтоб говорить и мыслить связно. РОКЭ (шало улыбаясь) Порою рассудительность заразна. Однажды поумнев, Наверняка валять не сможешь больше дурака. СИЛЬВЕСТР И, тем не менее, сказали секунданты, Что убиенных вами дуэлянтов Так удивило ваше появленье, Что пробудило злые подозренья. РОКЭ Марсель сказал так? Я Валме́ с собой возьму. СИЛЬВЕСТР Оставим Ургот. Завтра про войну. Вы часто убиваете, при этом вам кровь совсем не кружит головы. РОКЭ ( поднимая бокал, словно собираясь произнести тост) Неправда все, отвечу я на это. Еще как кружит, знали б только вы! СИЛЬВЕСТР (строго) Я вижу не устали вы смеяться, А мне серьезный нужен разговор. С чего вдруг, маршал, вздумали поизмываться вы над врагами? Ведь такого до сих пор вы обхождения себе не позволяли? РОКЭ ( ослепительно улыбаясь) Вы злитесь. СИЛЬВЕСТР Право, Алва, я не злюсь. РОКЭ Ну вот, опять вы по фамилии назвали, Нет, точно злитесь вы. СИЛЬВЕСТР Что ж, будь, по-вашему, Когда бы вы нормально отвечали… РОКЭ Все потому, что очень раздражали Меня покойные. За что и поплатились. СИЛЬВЕСТР А как же ваша наглость? Ведь добились вы этой ссоры сами, как я знаю. РОКЭ Не лаю я. И даже не кусаю, А глотку рву - легко и без помех. СИЛЬВЕСТР ( в сторону) Красиво сказано, Но ложь есть тяжкий грех. (Рокэ) После дуэли к кансилльеру вы пошли, Вы пятого врага себе нашли, И там его вино заставив пить Так напугали, что он думал отравить Его при всех тотчас же вы решили, А уезжая, Мо́ро вы в такой галоп пустили, Что чуть прохожего вы не убили… РОКЭ (усмехнувшись) И вашего прознатчика? СИЛЬВЕСТР О нет! Шпион мой долго не уйдет еще в Рассвет. Поскольку молод он и осторожен. Вот дальше, право, я не знаю Что же Вы делали, И с кем вы говорили. А Август с Леопольдом обсудили Проблемы нашего налогообложенья РОКЭ (неестественно громким голосом) Да, кстати, если спросите мое вы мненье, Не дело это – драть четыре шкуры С провинций, коль в столице мы живем. Нам поскромнее жить бы научиться… СИЛЬВЕСТР Теперь налоги ждут. Мы тоже ждем. РОКЭ Коль будет нужно, Кэналлоа платит Долги, что на счету у Эпинэ́. СИЛЬВЕСТР ( в сторону) За Эпинэ - не за Надор! (Рокэ) Однако, хватит. Тессорий – он не знает о войне, А вы не знаете, что Штанцлер скрылся. РОКЭ ( поигрывая в руках бокалом) Какая прелесть! Штанцлер что же, испарился? СИЛЬВЕСТР Все материально - Ма́нрик ход нашел. Как оказалось, по нему ушел Наш старый кансилльер сегодня утром, А королева ни при чем… как будто. Она молилась в фабиановом приделе, А кансилльер тогда же был в капелле. Она могла о ходе том не знать, А может, помогла ему сбежать. Решив над вами учинить расправу, Они подбили Окделла отраву Вам всыпать в ваше клятое вино, Свершиться планам было их не суждено. Вот почему, так Штанцлер испугался. Кольцо у вас увидев, он решил, Что мальчик иль признался, иль попался. Сам кансилльер признаться не спешил В своих намереньях. А потому он выпил, А после рвотный камень проглотил… РОКЭ И сделал это абсолютно зря – хорошее вино не стал бы портить ядом я. СИЛЬВЕСТР Вино предпочитаете вы пить. РОКЭ Предпочитаю. Это все, что вы хотели мне сообщить? СИЛЬВЕСТР Поговорить хочу с оруженосцем вашим. РОКЭ Не все желанья выполнимы ваши. СИЛЬВЕСТР Так он не здесь? РОКЭ (воздев оче горе) Увы и ах! СИЛЬВЕСТР А где? РОКЭ ( берет из корзины новую бутылку вина, ногой отшвырнув прочь пустую) Игрушка сломана. Теперь она без надобности мне. Я столько времени прикармливал волчонка, Чтобы однажды смог он укусить. СИЛЬВЕСТР Я никогда не понимал, зачем мальчонку К себе вы взяли. И зачем вы отпустить его решили. И все же где он? РОКЭ (наливая очередной бокал вина) Не знаю, право. Мне не доложили. Во всем порядок строгий должен быть, И Окделл там, где должен находиться. Так Килеану как – то я сказал, А может, и не так, мог я оговориться. СИЛЬВЕСТР Вы заигрались, Рокэ! РОКЭ Мне было скучно, дорогой мой кардинал. От скуки помогают лишь игра или желания. Желаний не имею, а потому, Играю, как умею. СИЛЬВЕСТР Со смертью вы играете. РОКЭ Играть на жизнь свою, имею право. Лишь жизнь мою поставлю я на кон. СИЛЬВЕСТР Когда бы ваша жизнь была лишь вашей, Я б не вмешался, хоть вы мне и симпатичны. РОКЭ Я нужен вам, чтобы собой пугать Бордон. Благодарю, что вы так прозаичны, И дружбой вы не стали прикрываться… СИЛЬВЕСТР Я вашей откровенности бояться Уж право, Алва, сильно начинаю. РОКЭ (выгнув бровь) Серьезно? Что ж, простите, что пугаю. СИЛЬВЕСТР Вы все же, правы, Ваш военный гений мне нужен, чтоб гайифцев устрашить, Не будь вы так полезны, Без сомнений, я сам нашел бы способ вас убить. Скажите, Рокэ, только откровенно, Вот если б Штанцлер отказался пить, Что делать вы намеревались? РОКЭ То, что и обещал я – застрелить его я собирался. СИЛЬВЕСТР Однако, скрылся он, и потому в живых остался. Его вы из-за Окделла щадили? РОКЭ Как вы бы из меня святого не лепили, я не святой. Мне юный Окделл ваш по барабану. СИЛЬВЕСТР Скорее он был ваш, но все ж не стану К словам я вашим придираться - вы пьяны. РОКЭ Я, в самом деле, пьян. А вам войны всего лишь только от меня и нужно. СИЛЬВЕСТР Можно подумать, не хотите вы ее? РОКЭ (рассеянно) Я… не хочу… Мне ничего уже хотеть не нужно. Пожалуй, только я хочу, Чтоб все закончилось, и поскорей. СИЛЬВЕСТР (вставая) Что же закончить вы хотите, Рокэ? РОКЭ ( опустив голову) Круг. СИЛЬВЕСТР Пожалуй, я покину вас, мой друг. Кардинал уходит. Алва берет в руки гитару, и снова начинает играть песню Четверых, которую играл до прихода Сильвестра. Занавес.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.