ID работы: 8763183

В ночь на Хэллоуин

Гет
G
Завершён
47
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 7 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Самая старая и самая сильная эмоция человечества — это страх, а самый старый и самый сильный вид страха — это страх перед неизвестным.

Говард Филлипс Лавкрафт

—Ниган... —М—брр! —Ну же, boule de poils (комочек шерсти), просыпайся... Над его ухом прозвучал тихий смешок и Ниган неохотно открыл глаза. Он терпеть не мог, когда она называла его буль де пуаль. На французском звучало красиво, но перевод портил весь шарм этого любовного прозвища. Комок шерсти. А все потому, что с его волосатой грудью зимой спать было теплее. Но он решил не возмущаться, чтобы она не придумала чего—нибудь похуже. —Сара, почему так холодно?! Ты открыла окно?— раздраженно пробубнил Ниган и сел в постели, потирая сонные глаза. —Нет, — её голос звучал непривычно нежно и он прищурился, глядя на неё в полумраке. Она сидела на краю кровати, словно статуя, скрестив ноги в позе йоги. —Ты чего не спишь? — клацая зубами, он посмотрел на электронный будильник на комоде. Три пятнадцать утра. —Пойдем поплаваем! —Поплаваем?! —Вода в озере что надо. —Да, но не первого ноября! —Так ты идёшь или нет? —Или нет. Хреновая идея. Лучше сделай мне чайку! — он накинул одеяло на плечи. —А волшебное слово? —Сильвупле, и побыстрее! —Espèce de minable, j’ai hâte de te mettre un couteau dans ta geule de merde (жалкая тварь, так бы и всадила нож тебе в глотку). —Как всегда мелодично и нихрена не понятно. —Это я о любви, — она потянулась к нему рукой и медленно провела пальцем по его небритой щеке. — Ты пока приляг, я скоро. Только сначала разберусь с твоей подружкой. —С какой именно?! — пошутил Ниган, ущипнув её за живот и она захихикала, легонько толкнув его в грудь. —А у тебя их много? —Как знать, как знать... — он растянулся в улыбке, заложив руки за голову. —On verra comment tu vas faire des blagues tantôt (ну посмотрим, как ты будешь шутить через полчаса), — она встала с кровати и неспеша пошла к двери. —Да—да, я тебя тоже! —А зря. Он бросил в неё маленькую подушку, но она ловко увернулась, юркнув в приоткрытую дверь. Они таки перебрали накануне вечером, празднуя Хэллоуин в своём любимом домике у озера. Вот только обычно после таких посиделок она всегда спала как убитая, поэтому сегодняшнее ночное пробуждение показалось ему немного странным. Он прикрыл глаза, слыша, как она шумела внизу, напевая какую—то песню. Постепенно все стихло и наступила блаженная тишина. Сквозь сон он вдруг услышал громкий всплеск, будто где—то рядом с разбегу прыгнули в воду. От сильного порыва ветра ветки дерева заскребли в окно так, словно кто—то царапал когтями метал. Его внезапно охватило сильное чувство тревоги и он резко вскочил с кровати. Часы на тумбочке показывали три сорок пять. —Сара! Ее имя эхом разнеслось по пустому дому и постепенно затихло. Он быстро спустился вниз, заглянул на кухню и вышел на патио. Бледный свет луны, показавшийся сквозь тучи, ненадолго осветил озеро, над которым опускалась беловатая дымка тумана. И Ниган в ужасе застыл на месте. Еле покачиваясь, на поверхности воды плавало тело. —Твою мать, Сара! Он рванул к берегу, продолжая кричать её имя. Луна снова спряталась за тучи и стало совсем темно. Он бросился в ледяную воду прямо с деревянного мостика и быстро поплыл к ней. Она словно специально отдалялась от него и он в отчаянии попытался ускориться. Холодная вода сковывала движения, но у него получилось схватить её за волосы и он рывком потянул её к себе и быстро развернул лицом вверх. Она была словно деревянная кукла и он в панике начал грести обратно к берегу. Луна показалась из—за туч как раз когда он вытащил Сару на песок и пытался реанимировать. Безуспешно. Сколько бы он ни вдыхал в неё воздух, она не реагировала. Он разозлился и в отчаянии начал трясти её за плечи, умоляя очнуться. —Эй, boule de poils! Ниган замер, услышав голос Сары со стороны озера. Его бросило в дрожь, когда он увидел её, стоявшую неподалёку, по пояс в воде. —Проткни своей подружке башку, иначе загрызет! Он не мог пошевелиться, прижав к себе холодный труп Сары, и не сводил глаз с "живой" Сары, манящей его в озеро. —Пойдём, boule de poils, я приготовила тебе чай! И ещё кое—что! — она издевательски захохотала, стянув с себя футболку, и швырнула её к берегу. — Ну же, кобелина, шевелись! —Сука... —Ещё и какая! Знаю—знаю. И подружка твоя тоже знает, — она показательно вздохнула, покачав головой. — Эх, она так отчаянно звала тебя. Ниган! Помо...Помо...Помоги! Но ты ведь эгоистичный самовлюбленный урод, спал как убитый, пока я её топила. Он сорвался с места и, схватив булыжник, со всей силы швырнул его в Сару. —Иди сюда, чертова шлюха! Давай! Выходи, твою мать! Она захохотала и, показав ему средний палец, быстро нырнула в темную воду. —С кем ты там разговариваешь? — её голос послышался сзади и Ниган обернулся, увидев её с фонарем в руке. —С тобой, драная шваль! Она вскрикнула, когда он подскочил к ней и, схватив за волосы, поволок к озеру. —Ниган, стой! Нет! Пожалуйста! Боже, за что?! — она плакала, пытаясь вырваться. —Заткнись, мразь! — со злостью процедил он сквозь зубы и ткнул её лицом в труп Сары, лежавший у воды. — За что, сука?! Вот за это! За это! Зловещий женский смех эхом пронесся над озером и Ниган опешил, увидев хохочущую Сару, сидевшую на деревянном мостике неподалёку. Она болтала ногами в воде, заливаясь от смеха. —Обожаю людей! Вы такие...Аха—ха, такие глупые и доверчивые! — она вытянула руку, указывая ему на берег. — Посмотри, что ты спасал пару минут назад! Ветки старого дерева! Забавно, правда? Ты видишь то, что хочу я. Она вынула ноги из воды и встала, лениво потянувшись. Мягкий лунный свет осветил её фигуру в тумане и Сара тряхнула волосами, поправляя мокрые кудри. —Мне пора, boule de poils, а ты пока займись своей подружкой. Кажется, ты подпортил ей личико. Мразь. Он оцепенел, наблюдая, как Сара медленно растворялась в утреннем тумане под тихий женский плач. *** Она не захотела слушать его объяснений, швырнув в него свой железный фонарик, и в слезах побежала к машине. Красный Додж не завёлся и она заперлась внутри, вооружившись чашкой—термосом, словно это было самое опасное оружие в мире. Ниган сел на капот внедорожника, дожидаясь, когда она наконец перестанет плакать и причитать на непонятном ему языке. Он начал свой рассказ под её тихое шмыганье носом. Все — от начала и до конца — казалось ему полным бредом и он понимал, что, скорее всего, она ему не поверит. Он бы точно не поверил. Перед самым рассветом стало холоднее, и когда появились первые лучи солнца, он почувствовал облегчение. —Ладно, я в дом. Пойду сварю кофе. Ты будешь? Она ничего не ответила и он спрыгнул с капота, собравшись уходить, как вдруг услышал щелчок дверцы своего Доджа. Она стояла возле машины, вжав голову в плечи от холода. На ее лице были синяки и ссадины и она быстро натянула капюшон, увидев, как он на нее смотрел. —Ты разбудил меня, сказав, что тебе очень плохо, и попросил послать всю охрану в Святилище за Карсоном. А затем...Сказал, что тебе нужно на воздух и что ты подождешь меня у озера, — она запнулась, шмыгнув носом, и быстро вытерла слезы. — Что это было? —Не знаю. Главное, что все закончилось не так, как оно хотело, — он аккуратно подошел к ней и убрал капюшон с ее лица. — Извини, я не специально. —А я — специально! Ты меня чуть не убил! — она нахмурилась, взглянув на большой синяк под его левым глазом. —Фонари ты швыряешь лучше, чем дерешься! — он хохотнул и притянул ее к себе. Она ахнула, почувствовав, каким холодным он был. — Боже, ты же весь мокрый! Тебе надо домой, отогреться! —Ну наконец—то ты это поняла! —Пойдем! Давай, быстрее! — она схватила его за руку и потянула к дому. —Жрать охота. —Потом! Сначала переодеться, затем под одеяло и горячего чаю! Черт, у тебя может быть воспаление…Обсохнешь и сразу поедем в Святлище! —Ну хоть сэндвич мне сделаешь? — Боже, ты так долго был на холоде! Мы ведь взяли теплые вещи? Господи, зачем мы вообще сюда приехали в этот чертов Хэллоуин! —Не заводись! Лучше давай греться, — он обнял ее за плечи, пока она эмоционально обещала, что на озеро Монро они больше ни ногой.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.