ID работы: 8804836

Слабак

Джен
G
Завершён
11
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Выжить в школе часто бывает довольно сложно. А в частной школе — и того сложнее. Особенно, если ты — слабак. Особенно, если ты слабак не потому, что не можешь как следует врезать, а потому, что боишься это сделать.

***

— Майкрофт, а ты не хочешь, ну не знаю, извиниться передо мной? — Грег держится изо всех сил, но нервы вот-вот сдадут. — Да? За что это? — голос Майкрофта так и сочится сарказмом. Вот гад! — За что? Как бы, ты меня предал, — парень понимает, что еще один такой наглый ответ — и он вмажет этому Холмсу по первое число. — Нет, Грег, вообще-то это ты меня предал, — с бесящим спокойствием отчеканивает тот. — Нет, это ты меня предал. — Ты предал меня, Грег. — Нет, Майкрофт, это ты меня предал, слышишь ты! — срывается на крик Лестрейд. — Все ты врешь, это ты предатель! — теперь уже и Холмс перестает сдерживаться.       Секунду мальчишки стоят и сжигают друг друга ненавидящими взглядами. Грег выплевывает скозь зубы: — Хорошо, тогда решим все здесь и сейчас! — Согласен!       Майкрофт стягивает пиджак и бросает его на скамейку. Грег рывком закатывает рукава рубашки и расстегивает воротник. А мгновение спустя его кулак впечатывается прямо в скулу Холмсу. Того отбрасывает назад, но несмотря на скользкую землю он умудряется остаться на ногах и бросается на бывшего друга. Удар — голову Лестрейда откидывает назад, а во рту появляется металлический привкус крови. Еще один — и парень слышит, как хрустят его ребра. Ноги подкашиваются, он падает в бездну и из его горла вырывается вопль, полный ужаса…

      …Грег подскочил на кровати, задыхаясь. Обвел комнату мутным взглядом — глубокая ночь, тишина, только луна светит в окно, бросая на пол светлое пятно. — Господи, это был сон… — вздохнул парень. Он перевел взгляд на кровать соседа. Майкрофт спал, что-то бормоча себе под нос. Грег улыбнулся и поплотнее закутался в одеяло, почти сразу погрузившись в сон…

***

       — Майкрофт, Мааайк! Он опять! — в комнату на всех порах влетел Джон, таща за собой упирающегося Шерлока. Последний выглядел так, будто вот-вот расплачется, но ни за что не простит себе этого. — Что случилось? — Холмс-старший положил руку на плечо младшего братишки и посмотрел ему в глаза. — Джим? — Он сказал, что я пси… психо… пси-хо-пат, — по слогам произнес Шерлок. Майкрофт нахмурился: — Глупости какие! Джим сам не знает, что несет. Никакой ты не психопат, Шерлок, ты просто… — старший брат замялся, подбирая подходящее слово. — Высокоактивный социопат!       Все как по команде повернулись к Грегу, который читал, сидя на широком подоконнике. Поймав на себе непонимающие взгляды, парень отложил книгу и пояснил: — Шерлок — высокоактивный социопат. Он ведет весьма насыщенную приключениями жизнь и при этом упорно избегает общество, сводя свои контакты с ним к минимуму. А все что говорит Джим, — он посмотрел Шерлоку прямо в глаза, — полный бред. Ты умнее его в сто раз, и у тебя есть то, чего у него никогда не будет — друзья. — Да, Шерлок, у тебя есть я! — Джон обнял Холмса-младшего, несколько смутив его. — И мы с Грегом, — поддержал Ватсона Майкрофт. — Правда? — мальчик обвел всех троих глазами, в которых снова разгорался привычный фейерверк. — Абсолютно, — заверил новоиспеченного социопата Лестрейд, ободряюще улыбаясь.       Губы Шерлока растянулись в улыбке. Он прижался к все еще обнимавшему его Джону, обвил шею друга своими тонкими ручонками и закрыл глаза от удовольствия. Но буквально секунду спустя мальчик вывернулся из объятий и хлопнул себя ладонью по лбу: — Джон, мы же опоздаем! Бежим скорее! — схватив Ватсона за запястье, он выскочил из комнаты, хлопнув дверью. — Куда это они? — Грег недоуменно повернулся к Майкрофту. — В лабораторию. Наш учитель химии обещал Шерлоку показать, как в атмосфере фтора горит вода, — Холмс-старший вернулся к столу и продолжил работу над незаконченным письмом для родителей. — Знаешь, я иногда очень завидую твоему брату. — Да? И чему же ты завидуешь? — Ему не нужны люди. Шерлоку плевать на общество, а обществу плевать на Шерлока. И его это совсем не волнует. А вот мне… — вздохнул Грегори, — мне в этом чертовом социуме жить. И работать… — А кем ты собираешься стать? — с интересом прищурился Майкрофт. — Отец хочет, чтобы я стал юристом, но… — Но? — Мне всегда нравилась работа полицейского, — мечтательно вздохнул парень. — И что же может тебе помешать? — Отца не переубедишь… Ладно, мне пора на тренировку.       Грег спрыгнул на пол и подошел к шкафу. Немного покопавшись, он вытащил оттуда свою форму и стал расстегивать пуговицы на рубашке. Майкрофт, обернувшийся на шорохи, на несколько секунд задержал свой взгляд на друге. Этого ему оказалось достаточно, чтобы разглядеть кое-что интересное…

***

      — Значит, ты тоже решил вступить в патруль безопасности? — Майкрофт с интересом глянул на значок патрульного на рубашке друга. Тот слегка замялся: — Ну, как бы да… — А почему вдруг? Ты же раньше относился без особого интереса к подобным организациям. — Просто захотелось чувствовать себя более-менее защищенным, — пожал плечами Грег. — Тому, кто как-либо навредит патрульному, полагается суровое наказание. Можно больше не бояться, что тебя снова изобьют. Ой…        Парнишка понял, что сказал лишнего и прикусил язык. Но, к несчастью, Холмс обладал прекрасным слухом. Он резко развернулся, загородив полкоридора. — Что ты сказал? — Ничего. Тебе, наверное, послышалось… — Нет, мне не послышалось, — в голосе Майкрофта зазвучали тревожные нотки. — Грег, сколько раз тебя избивали?       Грег осознал, что отпираться бесполезно. Уставившись в пол, он еле слышно пробормотал: — Три раза за последние полгода… — Господи…       Казалось, что старший из братьев Холмс впервые удивлен по-настоящему. Даже не так — впервые испытал шок. Несколько минут друзья просто молчали и смотрели друг на друга. Но внезапно по коридору пронесся какой-то мальчишка, едва не сбивший Лестрейда с ног. Тот схватился за правое предплечье и произнес сквозь стиснутые зубы что-то не очень цензурное. — Что случилось? Очень больно? — теперь Майкрофт выглядел уже не шутку взволнованным. Но Грег лишь отмахнулся: — Да ерунда! Неудачно упал вчера на тренировке, не стоит внимания, — он пытался увести разговор в сторону, но на Майкрофта такие простые приемы не действовали. — Все равно покажи. Может там растяжение, — настаивал Холмс.       Делать нечего. Грег снова выругался себе под нос и стал расстегивать пуговицы на рубашке. Пару мгновений он колебался, но все же закатал рукав, обнажая худую загорелую руку, сплошь покрытую ссадинами и кровоподтеками. Некоторые из них были довольно старыми, другие появились всего несколько дней назад. Майкрофт побледнел: — О Боже, Грег, почему ты мне ничего не сказал? — Не люблю, когда из-за меня нервничают другие, — угрюмо буркнул парень, поспешно возвращая рукав в прежнее положение. — Ты же мой друг, я так или иначе буду волноваться за тебя, — покачал головой Майкрофт. — На самом деле я ожидал увидеть что-то подобное, но не думал, что все настолько плохо. Вчера, когда ты переодевался на тренировку, я краем глаза заметил несколько твоих отметин, но списал на футбол… — Ну что ж, теперь знаешь, — невесело усмехнулся Грегори. — Только обещай мне, никогда больше к этому не возвращаться. — Клянусь, — Холмс приложил руку к сердцу.       В ту же секунду зазвонил телефон Лестрейда. Майкрофт услышал лишь отрывистые: «Понимаю… Не волнуйтесь, конечно справлюсь… Нет, не опоздаю…» Закончив разговор, парень повернулся к другу: — Звонила миссис Хадсон. Сказала, что с ней случился обморок, и нужен кто-то, кто сможет вернуть младшеклассников обратно в школу, они ходили в музей на экскурсию. Надо поторопиться, если хочу успеть к обеду. — Но на улице холодно, утром шел дождь. Тебе надо одеться теплее. — Я с утра куртку не могу найти, — отнекивался Грег. — Некогда искать. — Тогда возьми мою, — Майкрофт прошелся немного вглубь коридора, открыл одну из дверей и скрылся в комнате. Вернулся он быстро, держа в руках темно-синюю стеганую куртку. — Спасибо большое. Тогда я пошел, — Грег взял протянутую вещь и побежал к лестнице, крикнув по пути, — Я быстро!

***

      — Так-так, кто это у нас тут? Это же неудачник Лестрейд из седьмого класса! — дорогу малышам, которых Грегори вел в школу, перегородили трое здоровых старшеклассников. Лестрейд заскрипел зубами: эту троицу считали самой «отбитой» во всей школе, и единственной причиной, по которой их еще не выгнали, были толстые кошельки родителей. Не обращая на парнишку никакого внимания, они продоложали шушукаться. Внезапно один из них прыгнул вперед и затряс перед мордашками испуганных девочек жирным дождевым червяком. Салли и Молли завизжали и спрятались за спину Грега, вспыхнувшего от негодования, как маков цвет. Не вполне отдавая себе отчет в том, что он делает, парень оттолкнул старшеклассника и возмущенно воскликнул: — Ты что творишь?! Совсем стыд потерял? Еще раз увижу и… — И что? Что ты сделаешь? — насмешливо протянул другой, подойдя вплотную к Грегу и глядя на него сверху вниз. — Ты же ничего не сможешь, и прекрасно это понимаешь. Ты трус, слабак и неудачник.       Припечатав таким образом оторопевшего паренька, он нахально оскалился и зашагал прочь. Его дружки двинулись следом. Но не пройдя и пяти ярдов, он остановился и бросил напоследок: — Прекрати изображать из себя героя, Лестрейд. Так ты, по крайней мере, будешь выглядеть менее нелепо…

***

      - …Короче говоря, я поступил как последний трус! — выдохнул Грег. Майкрофт ободряюще похлопал друга по плечу: — Ты никакой не трус, Грег. Ты поступил так, как тебе подсказал разум и не позволил эмоциям взять над тобой контроль, а это очень важно. — Нет, Майк, я трус! — возразил ему парень, сжимая кулаки. — Не будь я им, я бы раз и навсегда отбил бы у этих отморозков желание подшучивать над малышами таким безобразным образом. Но я ничего не сделал, понимаешь ни-че-го!       Старший Холмс собирался что-то сказать, но в этот момент из динамиков школьного репродуктора раздалось:

«— Майкрофт Холмс, немедленно пройдите в кабинет директора! Повторяю: Майкрофт Холмс, немедленно пройдите в кабинет директора!»

— Странно… Что бы это могло значить? — непонимающе протянул Майкрофт. Грег тут же предложил: — Хочешь, я схожу с тобой? Постою в коридоре, морально тебя поддержу? — Не возражаю, — усмехнулся тот. Мальчики стали спускаться по лестнице, не заметив, что из-за угла за ними подсматривает какой-то паренек с большими оттопыренными ушами…

***

      — Ничего не понимаю, — недовольно произнес Майкрофт, закрывая за собой дверь директорского кабинета. — Мне сделали выговор за то, что я устроил скандал и напугал малышей, возвращавшихся в школу из музея. — Зато мне все понятно, — проворчал Грегори. — Кто-то решил подточить твои позиции на школьной социальной лестнице и воспользовался случаем, чтобы наябедничать. Вот только это был не ты, а я в твоей куртке. Так что урок нам на будущее — я буду полностью игнорировать всех негодяев, а ты в следующий раз трижды подумай, прежде чем давать мне свою куртку. — Да, пожалуй… — Майкрофт уже почти не слушал его: паренек сосредоточился и полностью ушел в «Чертоги Памяти», как в шутку называл мозг брата Шерлок. Минут десять он стоял неподвижно и о чем-то думал. Потом внезапно встрепенулся и спросил: — Грег, а тебе не приходило в голову, что это может быть не простое ябедничанье? — Только не говори, что это… — Магнуссен, — покачал головой Холмс. — Я в этом практически уверен. — И зачем ему это? Чего он добивается? — Того, о чем ты говорил — ослабления моего положения в школе. Он знает о нашей дружбе и хочет нас поссорить, чтобы выбить почву у нас из-под ног. Думаю, он знал, что это ты был с малышами, но нарочно сказал на меня. Теперь, после того, как я узнал правду, какова будет моя реакция? Пойти и рассказать директору, что произошло на самом деле, таким образом, подставив тебя. План, надо признать, прекрасный. Вот только… — Вот только он не учел, что мы его разгадаем! — подхватил мысль друга Грег. — И теперь мы готовы ко всему. Не удивлюсь, если меня сейчас же вызовут к директору.       И, как по волшебству, из динамиков послышалось:

«— Грегори Лестрейд, немедленно пройдите в кабивет директора! Повторяю: Грегори Лестрейд, немедленно пройдите в кабинет директора!»

      Мальчишки переглянулись и рассмеялись в один голос…

***

      … Грег вошел в комнату, насвистывая какую-ту песенку. Майкрофт подался вперед и нетерпеливо спросил: — Ну что? — Да ничего особенного, — пожал плечами парнишка. — Меня просто вышвырнули из патруля, не дав даже оправдаться. — Магнуссен? — Магнуссен. — А все-таки это очень странно… — задумчиво пробормотал Холмс, откидываясь на спинку стула. — Что странно? — не понял Грег. — Почему он пошел таким простым путем? Чарльз не дурак, он знал с кем имеет дело. И все равно поступил так, как от него ожидали… — Может он решил, что такое простой вариант не придет тебе в голову? Майкрофт, ты ведь всегда и везде ищешь работу ума. Попробуй взглянуть на вещи иначе. — Что ж, возможно, ты и прав, — улыбнулся Майкрофт. — Порой я бываю излишне подозрителен. — Ну вот что, оставляй свои подозрения, и пошли ужинать, — Грег распахнул дверь и вышел в коридор. Холмс последовал за ним. И опять ни один из них не заметили ушастого наблюдателя, спрятавшегося за углом…

***

      Грег сидел на широкой ветке векового бука, росшего в школьном дворе, и читал. Неожиданно его внимание привлекли какие-то возгласы. Парнишка обернулся на звук и увидел что во двор вбежал мальчишка — примерно его ровесник. За ним гнались старшеклассники, человек семь-восемь. Преследуемый поскользнулся на мокрой траве, рухнул на землю, и тут же поднявшись на ноги, кинулся было к буку, собираясь, видимо, залезть на него и по ветвям добраться до распахнутого окна на втором этаже, но старшаки разделились и отрезали ему единственный путь к спасению. Образовав стенку, они стали загонять несчастного в угол, образованный учебным и жилым корпусами. Мальчишка вертел головой, ища помощи. Грег был достаточно далеко, да и ветви мешали, поэтому рассмотреть его лица он не мог. Но внезапно паренек закричал: — Греег! Помогиии!       Сердце у Лестрейда сжалось: он узнал этот голос. Майкрофт! Ни секунды не мешкая, он спрыгнул с дерева и помчался на выручку к другу. Какая-то часть его подсознания все еще шептала: «Сдайся, даже не начиная, их много, а ты один; ты слабак, а они…» Но сейчас эти мысли только прибавляли Грегу ярости. Сжимая кулаки и зубы все крепче и твердя про себя: «Я слабак, я слабак, я слабак!», он ринулся прямо в гущу страшеклассников. Руки действовали сами по себе, прокладывая дорогу к центру, тело, казалось, не чувствовало боли. Парнишка падал на влажную землю, поднимался и снова летел вниз. Выбравшись наконец, на свободное пространство, Грег загородил собой вжавшегося в стенку Майкрофта и заорал: — Ну что, кто из вас следующий?! Давайте, подходите!!!       Старшеклассники переглянулись, и один из них уже сделал шаг вперед, как вдруг с противоположной стороны (где находилась химическая лаборатория) раздалось звонкое: — Джон, прямой наводкой по врагу — пли! — Есть, капитан Холмс! — отозвался Ватсон, до упора растягивая резинку импровизированной катапульты. Послышался свист летящего предмета, и под ноги удивленным мальчишкам упал какой-то круглый предмет. В ту же секунду из него повалил дым, от которого старшеклассники закашлялись и, прикрывая рты рукавами и воротниками, бросились прочь. Грег, обернулся и увидел, что Майкрофт медленно сползает вниз по стене. Мгновенно подхватив едва не потерявшего сознание друга, парнишка буквально выволок его на свежий воздух и как следует встряхнул: — Майк, Майкрофт! Ты в порядке? — Да… Все нормально… — Холмс слабо улыбнулся, вытирая невольные слезы. — Это слезоточивый газ… Я просто не успел вовремя прикрыть нос со ртом… — Да уж, Шерлок молодец, — Грег помог другу поднятся на ноги и двинулся к школе, но тут же охнул и ухватился за ногу. — Что случилось?! — Да так, ерунда. Кто-то в голень пнул. Через пару дней буду бегать как новый. — Ты уверен? — Майкрофт казался не на шутку испуганным. — Майкрофт, я и не в таких переделках бывал, — отозвался парнишка, растирая место ушиба. — Мне однажды едва позвоночник не сломали, и дважды пытались вывернуть плечевой сустав: сначала правый, потом левый. — И все же я настаиваю на том, что ты должен показаться врачу. — Ну хорошо. Но только не сейчас. — Почему? — испуг на лице Холмса сменился удивлением. Грег фыркнул: — Да ты посмотри на меня! Я словно из горящего леса выбрался. Ты, кстати, выглядишь не лучше. Столкновения с мокрой землей плохо сказываются на белых рубашках.       Оценив, насколько плачевно состояние их одежды, мальчики решили сначала привести себя в порядок, а уж потом отправиться к школьному врачу, мисс Смит. Иначе бы она, по словам Грега «подняла бы панику из-за того, что в школьном дворе бушует ураган». Но не успели они дойти до дверей школы, как навстречу им бросились трое младшеклассников, наперебой что-то выкрикивая. Одну из них Грег сразу узнал: — Молли! Что стряслось? — Мы… вас… искали! — задыхаясь от быстрого бега, проговорила малышка. — Миссис Бланш хочет немедленно видеть тебя. — заявила Салли, бесцеремонно ткнув в Грега пальцем. — И Майкрофта тоже, — из-за ее спины высунулся Филлип.       Друзья переглянулись. Лицо у Майкрофта вытянулось, и он схватился за голову: — Господи, ну какой же я идиот! Вот он, последний ход Магнуссена! Умно, ничего не скажешь. Спровоцировать тебя на драку, используя меня в качестве приманки и добиться твоего отчисления из школы! Таким образом он наверняка выбьет почву у меня из-под ног. — Да не паникуй ты так, — на плечо Холмса легла широкая ладонь. — Миссис Бланш — разумная женщина, она поймет. — Сомневаюсь…

***

      Миссис Бланш оглядела стоящих перед ней мальчиков и брезгливо сморщилась: и это ее лучшие ученики! Выглядели они мягко говоря, неважно. Темно-синие брюки Грега стали коричневыми, а белая рубашка — грязно-серой. Правый ее рукав был распорот от запястья до плеча и парнишка время от времени поглаживал руку, почти сплошь покрытую синяками. Такой же синяк уже наливался у него на левой скуле, а из разбитой нижней губы сочилась кровь. Майкрофт оказался немногим лучше: на рубашке и коленях красуются сочные травяные пятна, темные волосы, которые словно нарочно кто-то посыпал известкой, кажутся седыми, на лбу и щеках — грязные разводы. Несколько раз он хватался за горло, будто воротник его душил, и заходился в приступах кашля. Весь этот осмотр занял у миссис Бланш около полуминуты. Смерив еще раз учеников строгим взглядом, она проговорила: — Что вы делали во дворе позади школы, мистер Лестрейд? — Я… мы с другом решали некий конфликт, мэм. — Вот как? — брови директора приподнялись в притворном удивлении. — А вот мне кажется, что там происходила драка, зачинщиком которой были именно вы, мистер Лестрейд. — Миссис Бланш, позвольте я объясню… — начал было Майкрофт, но его тут же оборвали: — Мистер Холмс, я разговариваю не с вами. Будьте так любезны, говорите тогда, когда обращаются именно к вам. Что же касается вас, — она повернулась к Грегу, — мне, к сожалению, придется связаться с вашими родителями. Прошу извинить, но если вы не способны соблюдать школьные законы, то вам придется поискать другую школу…       В этот момент в дверь постучали, громко и нетерпеливо. Находившийся в коридоре ждать определенно не желал, поэтому мгновение спустя в кабинет ворвался кудрявый ураган, сходу заявивший: — Миссис Бланш, вы заблуждаетесь. У меня в руках доказательства того, что Грег Лестрейд защищал моего брата Майкрофта. Убедитесь сами.       Шерлок протянул директору флэшку. Несколько минут она просматривала фотографии и записи, сделанные на месте «преступления», после чего вынесла вердикт: — Что ж, мистер Холмс, вы меня убедили. Приношу свои извинения, Грег, (тот с облегчением выдохнул: если миссис Бланш обращалась к ученикам по имени, значит опасность миновала). Вы можете идти… Простите, мистер Холмс, но кто тогда спровоцировал конфликт?       Младший Холмс улыбнулся, стукнул по двери, и в кабинет вошел Джон, крепко державший того самого ушастого мальчика, шпионившего за Грегом и Майкрофтом. Шерлок театрально указал на виновника: — Вот он. Чарльз Огустос Магнуссен. Опросите учеников школы, и большая их часть в один голос скажет вам, что он занимется шантажом и вытягивает из беззащитных школьников деньги. Ладно ребята, пошли. — Шерлок, ты настоящий герой, — пробормотал Грег, оказавшись в коридоре. — Нет, это ты — настоящий герой! — Майкрофт шагнул к другу и крепко обнял его…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.