ID работы: 9158175

Drizzle (Моросящий дождь)

Джен
Перевод
G
Завершён
54
переводчик
iris191259 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 0 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
На улице шел дождь. Мелкий противный дождь. Не первый, не второй и не третий день. Мелкие капельки взвеси пропитывали воздух, мгновенно проникая под верхнюю одежду и просачиваясь в ботинки. В такой дождь зонтики становились совершенно бесполезными, потому что казалось, дождь шел со всех сторон сразу и даже вопреки законам физики снизу-вверх. Морось делала улицы еще более серыми и унылыми. Не помогали ни включенные фонари, ни фары машин - казалось, что они наоборот лишь усиливают мрак. Морось заставляла жителей Нью-Йорка появляться на улице лишь в самых крайних случаях, но даже самая короткая прогулка гарантировала мокрые ноги и мерзкое настроение. У всех, кроме Брайта. Лейтенант Арройо вышел из участка, обмотавшись шарфом и сгорбившись, пытаясь не дать воде проникнуть ему за шиворот до того, как он окажется в защищенном пространстве своей машины. Брайт же шел рядом быстрым упругим шагом. Глядя на него, Гил не был даже уверен, что парень вообще замечает чертов дождь. Малкольм был взволнован. Малкольм был возбужден. Малкольм почти подпрыгивал от нетерпения, так ему хотелось побыстрей добраться до места преступления. - Декоративные фонтаны, бьющие шампанским, Гил! – весело болтал Брайт, сверкая своими невозможными глазами. Он обогнал лейтенанта на несколько шагов и развернулся, двигаясь спиной вперед, чтобы смотреть ему в лицо (издержки профессии – необходимость отслеживать реакцию человека, с которым говоришь). - Наш убийца тратит слишком много времени и усилий на то, чтобы сцены его преступлений были похожи на сюжеты из самых знаменитых фильмов и литературных произведений. Это восхитительно! - Это не то слово, которое я бы использовал, малыш. Брайт легко и непринужденно пропустил мимо ушей этот комментарий. - Сначала у нас была сцена, похожая на одну из щедрых вечеринок Джея Гэтсби из «Великого Гэтсби» в комплекте с винтажными нарядами. Затем последовало чаепитие Безумного Шляпника из «Приключения Алисы в стране чудес» с абсурдным количеством мест и чайных сервизов за столом, не говоря уже о настоящей Соне! Под возбужденную болтовню психолога они наконец дошли до машины. Брайт положил руки на мокрую крышу со стороны пассажирского сидения и, широко распахнув глаза, восхищенно прокричал шёпотом: - А сейчас это «Мастер и Маргарита»! У Гила мелькнула мысль, что ему, вроде как, надо бы чувствовать больше тревоги по поводу увлечения местами преступления со стороны малыша, но… Он просто рад был видеть его таким счастливым и энергичным. После всего, что случилось, после похищения Уоткинсом Брайт был словно… выключен. И Гил будет последним, кто обвинит его в этом. Похищение, ножевое ранение и угрозу убийства всей семьи будет достаточно тяжело пережить любому даже без того прошлого, которое было у парня. Гил часто думал, что это чудо, что Малкольм вышел из этой передряги вменяемым и лишь «слегка травмированным», как любил ему указывать в спорах сам парень. Но с тех пор он не видел его счастливым. До нынешнего момента. - Я не читал, - улыбнувшись Малкольму, покачал головой Гил. – Может расскажешь вкратце, пока мы едем на место? Загоревшиеся глаза Малкольма подсказали Гилу, что сейчас он узнает не только содержание русского произведения, но и получит еще кучу разнообразной информации. Начиная от биографии автора и кончая теософскими спорами между христианами и католиками. Брайт меж тем быстро нырнул внутрь, и Гил, закатив глаза, и уже слегка жалея о своей просьбе, опустился на водительское сиденье. - Итак, жил-был Дьявол… - сверкая глазами, начал рассказывать Брайт и замер, услышав тихий щелчок, который раздался, как только Гил сел. Мужчины застыли, глядя друг на друга широко распахнутыми глазами, кажется, они даже дышать перестали. У обоих слишком много опыта в своей непростой профессии, и они способны безошибочно опознать этот звук - реле давления на бомбе. Мозг Малкольма, похоже, отключился на несколько первых страшных секунд. Он сам себе напомнил компьютер, сделавший полный сброс данных и лишь по прошествии этого времени заново перезагружающийся. Он быстро заморгал и наконец тренировки и опыт взяли свое: - Не двигайся, - тихо предупредил он Гила. – Даже пальцем не шевели. Гил осторожно выдохнул и проглотил готовые сорваться с языка слова, что он и сам прекрасно все это знает. Сидеть ТАК чертовски не удобно. Одна нога его находилась на мокром асфальте у машины, а другая у педалей внутри. Дверь машины была наполовину распахнута, и рука Гила все еще держалась за ее ручку. Одежда на руке и ноге уже промокла насквозь, что не добавляло комфорта. - Звони саперам. Пусть приезжают, - выдохнул Гил. Ему пришлось сделать над собой титаническое усилие, чтобы заставить руки лежать там, где они находились сейчас, а тело не шевелиться, и это в то время, когда все его основные инстинкты кричали – беги! Малкольм очень медленно достал из кармана телефон - никто из них не знал, насколько чувствительна к движению эта бомба. Несмотря на приказ Гила, он первым делом включил камеру и очень осторожно наклонился к сиденью водителя. Очень, очень медленно опустил объектив под сиденье. Они оба затаили дыхание. Звук затвора камеры показался обоим оглушительным. Так же медленно, как наклонялся, Малкольм выпрямился и поднял телефон к себе. Картинка получилась слегка не в рамке и не в фокусе, но ее было достаточно, чтобы разглядеть – бомба есть! Гил тихо выругался себе под нос, получив подтверждение того, что и так знал, а Брайт наконец перешел к звонкам. Набирал Дани. Переключил телефон на громкую связь и развернул его так, чтобы удобно было говорить обоим. Рука, держащая телефон, задрожала так, что казалось, он сейчас выронит аппарат. Малкольм, зло дернув уголками губ, поставил локоть себе на бедро и обхватил второй рукой запястье, уменьшая амплитуду колебаний. Дани ответила на третьем гудке. - Брайт, как дела? – в динамике фоном ее слов слышался шум моторов и гудки проезжающих машин. - Дани, Гил и я находимся в его машине на стоянке участка, - с поразившем даже его самого спокойствием и уверенностью, учитывая какие обстоятельства сейчас давят на него, произнес Малкольм. – В машине под сиденьем Гила бомба. Нам нужен отряд саперов, и ближайший район должен быть экстренно эвакуирован. На секунду повисло изумленное молчание. - Иисусе, ты уверен? Было слышно, как она повторяет его слова Джей Ти, а затем идет ряд отборных матов и визг тормозов. - Мы возвращаемся, - напряженно пояснила Дани. – Сейчас позвоню саперам. Вы только держитесь там! Она отключилась до того, как Малкольм успел ответить. Он осторожно убрал телефон в карман пальто и, глубоко вдохнув, повернул голову к Гилу. - Нам нужно сохранять спокойствие и неподвижность. Возможно, что бомба взорвётся только если ты встанешь, но мы не можем исключить вариант с тем, что она окажется чувствительна к малейшему колебанию машины. - Малкольм говорил тихо, спокойно и успокаивающе. Так его учили разговаривать с тем, кто стал заложником. Вот только это не просто кто-то. Это Гил. Из-за этого сердце в груди Малкольма стучало с такой силой, что он начал бояться, как бы его колебания не стали причиной взрыва. - Да, малыш. Я знаю, - тихо ответил Гил, оглядываясь через плечо на Малкольма и видя страх в глазах профайлера. Можно было не сомневаться, что это зеркальное отражение того, что Малкольм сейчас видел в его собственных глазах. Умирать Гилу совсем не хотелось. Но сильнее этого страха был страх, что Брайт тоже подпадет под удар. Удар, предназначенный для Гила. В голову пришла мысль броситься вперед и закрыть собой парня. Вот только насколько будет сильным взрыв, Гил даже гадать не брался. Следовательно, единственный и самый лучший вариант — это убрать Малкольма из машины. - Брайт. Бомба под моим сиденьем, и она не сработала, когда ты сел. Если ты медленно и осторожно выйдешь из машины, то вероятно она не взорвется, - ровно произнес Гил. Бушующий вихрь эмоций внутри него слился в одну единственную цель – убрать малыша из машины. В идеале как можно дальше от центра взрыва. - Гил. Я не уйду. И никто из нас не будет двигаться, пока не приедут саперы и не разберутся бомбой. Малкольм прекрасно понял, что пытается сделать Гил. То же самое, что на его месте делал бы сам Малкольм. Если бы он только мог, то без колебаний поменялся бы с ним местами. Гил был единственным человеком в его жизни, который любил его безоговорочно таким, какой он есть. Брайту понадобилась вся его сила воли, чтобы не сорваться в паническую атаку от одной только мысли, что он может потерять его. - Брайт, пожалуйста, - умоляюще прошептал Гил. – Мне нужно знать, что ты в безопасности! - Я не уйду, - Брайт бросил на Гила упрямый взгляд, Взгляд, который тот прекрасно знал за два десятилетия общения с малышом. Можно было дальше даже не продолжать – Малкольм ни за что не изменит своего мнения. - Черт возьми! – сдавшись, пробормотал Гил и бессильно опустил голову. На стоянку под визг тормозов и вой сирены влетела машина. Остановилась у самого въезда. Дани и Джей Ти выскочили из нее и побежали к «Пежо». - Не подходите! – рявкнул на них Гил в полуоткрытую дверь. Малкольм заметил, как его плечи напряглись еще сильнее. Видимо голову Гила посетила безрадостная мысль, что он может в мгновение ока потерять всю свою команду. Детективы перешли с бега на шаг, но даже и не подумали останавливаться. - Вы как там? Держитесь? – произнесла Дани, заглядывая в машину. - Вы двое – немедленно отошли на безопасное расстояние! – начальственно приказал Гил, и когда оба подчиненных проигнорировали его, добавил: – Это приказ! - Простите, босс, - Джей Ти достал из кармана телефон. – Можете потом объявить нам выговор, но мы должны знать, с чем имеем дело. С этими словами полицейский присел перед открытой дверью машины и, осторожно маневрируя, стараясь не подбить ногу или руку Гила, просунул телефон под сиденье. - Черт вас возьми! Оставьте это саперам! – Гил все еще пытался отогнать настырных копов на безопасное расстояние Его опять все проигнорировали. Джей Ти подождал пару минут и все так же аккуратно достал телефон. - Отряд саперов в десяти минутах. Окружающие здания уже эвакуируют и устанавливают периметр, - громко, чтобы ее голос был слышен за мелодичным постукиванием дождя по крыше машины, произнесла Дани, прочитав сообщение на своем телефоне. Дождь уже полностью вымочил ее волосы, и они мокрыми сосульками прилипли к ее лицу. Девушка равнодушно оттерла их в сторону и наклонилась над телефоном Джей Ти. Они с минуту рассматривали запись. Наконец Джей Ти поднял голову: - Это определенно самоделка. Выглядит очень по-любительски, - озвучил он свои мысли. – Хорошая новость в том, что скорей всего нет никаких фиктивных проводов или резервных взрывателей. Похоже, что наш террорист не имеет опыта в изготовлении бомб. Я видел более сложные взрывные устройства, собранные детьми, когда был в армии… - Это… должно успокоить? – приподнял бровь Малкольм. - Плохая новость? – спросил Гил одновременно с Брайтом. Джей Ти провел рукой по лицу, пытаясь хоть немного стереть воду, которая заливала глаза. Помогло не сильно. - Любительская взрывчатка обычно менее стабильна, и вероятность ее внезапного срабатывания значительно выше, - с неохотой произнес наконец большой парень. - Понятно, - Гил со вздохом отодвинул полученную информацию на задний план своего сознания, понимая, что сделать с этим он ничего не сможет. – Я хочу, чтобы вы оба отошли на безопасное расстояние от машины и ждали там, пока саперы не разберутся с бомбой. Если что -- звоните Брайту. Лейтенант развернулся к Малкольму и с жесткой многозначительностью добавил: - Как только саперы разрешат, он присоединится к вам! - Мы не оставим вас! – протестующе воскликнула Дани. - Вы. Сделаете. Это. Сейчас! – по тону Гила было ясно, что никаких возражений он не примет. Детективы, секунду поколебавшись, переглянулись и наконец неохотно двинулись к краю парковки. Если честно, Малкольм не был уверен, что именно послужило прекращению споров – начальственный грозный тон или умоляющий взгляд обеспокоенного друга. После ухода детективов в машине на некоторое время воцарилась тишина. Мужчины все еще были переполнены адреналином, и взрыв эмоций, вызванных осознанием возможной скорой смерти, лишь слегка пошел на спад. Гил быстро преодолел свой страх. Его сменила грусть и сожаление, но в конце концов и они переродились в чувство вины, настолько сильное, что казалось, оно разорвет его изнутри. Эта бомба предназначена для него, но сколько людей может погибнуть, если она взорвётся прямо сейчас? И если Малкольм не выживет… Брайт внимательно наблюдал за состоянием Гила. Пережив ужас первых минут, он уже давно включился в работу и сейчас внимательно отслеживал состояние психики дорогого человека. От него не укрылась перемена настроения Гила – опущенная голова, скорбно изогнувшиеся брови, рот, сжавшийся в узкую линию. После стольких лет знакомства Малкольм безошибочно опознал чувство вины. Очень хотелось его приободрить, сказать, что все случившееся не его вина, что он не может нести ответственность за действия другого человека. Но так же, как хорошо он его читал, так же хорошо и знал, что подобные слова не помогут. Следовательно, нужно идти другим путем. - Итак, есть идеи, кого ты разозлил настолько, что он рискнул заложить бомбу в твою машину на полицейской парковке? – с легким интересом поинтересовался психолог. Гил искоса взглянул на парня и, скривившись, хмыкнул: - Слишком большой список получится, если вспоминать всех поименно. Мы хорошо поработали, очищая улицы, и многие из тех, кто сел, были бы рады моим похоронам. И… к сожалению, нам не удалось спасти всех, оставляя убитых горем родственников, семьи, которые опять-таки винят нас в своих потерях. Ты и сам знаешь, как это происходит… - Ладно. Тогда самая последняя, самая запомнившаяся вспышка ненависти, направленная на тебя лично? – Малкольм плавно наклонился вперед, чтобы Гилу не надо было выворачивать шею, разговаривая с ним. - Ничего необычного, - лейтенант слегка пожал плечами. - Уверен, тебе приходят угрозы в том или ином виде. Ты их хранишь? Где они, Гил? Дани и Джей Ти могут просмотреть их. Вдруг что-то поможет разобраться в нашей ситуации. - Письма на бумаге лежат в нижнем ящике моего стола в папке «Почта фанатов», - Гил слабо улыбнулся, когда Малкольм хихикнул. – Электронные письма хранятся в папке с надписью «Угрозы». Брайт, ты ведь понимаешь, что именно ты должен прочитать эти письма. Если там есть хоть какие-нибудь намеки на того, кто это сделал, то ты намного быстрее их обнаружишь. Малкольм тем временем, не теряя времени даром, уже строчил сообщение Дани и Джей Ти с указаниями, что и где искать, и на ненавязчивый намек Гила покинуть машину вообще никак не среагировал. К тому моменту, как сообщение было отправлено, на парковку как раз въехал большой белый фургон саперов. Через несколько минут к ним подошел человек в защитном костюме. - Лейтенант Арройо? – спросил он, нагнувшись и заглянув в машину со стороны водителя. Голос сапера был приглушен защитной маской. Дождавшись, пока Гил кивнет, мужчина перевел взгляд на Малкольма: - Мистер Брайт? Малкольм кивнул в ответ, и мужчина представился: - Я сержант Полетто, и сейчас я хочу посмотреть на устройство под вашим сиденьем, хорошо? Мы постараемся вытащить вас в кратчайшие сроки, а теперь, парни, у меня будет огромная просьба – сидите максимально неподвижно… если я вам не скажу другого. Спокойное отношение сапера очень успокаивающе подействовало на Гила и Малкольма. Гил даже слегка расслабил руку, до этого мертвой хваткой сжимающую дверную ручку. Вообще это было довольно мучительно – рука замерзла под холодным дождем и онемела от неподвижности, - но Гил не рискнул ее опустить. Сержант Полетто внимательно осмотрел взрывное устройство с помощью зеркала на длинной ручке, к которой была прикреплена еще и миниатюрная камера. По ходу осмотра он еще и рассказывал свои выводы по внутренней связи команде в фургоне. Он очень тщательно осмотрел бомбу под сиденьем, а потом перешел к осмотру ходовой части автомобиля. Гил и Малкольм с тревогой следили за его передвижениями. Наконец, после черт знает какого круга вокруг «Пежо» сержант остановился перед Гилом. - Джентльмены, сейчас я вернусь к фургону, чтобы еще раз взглянуть на отснятый материал. Мы вместе, я и моя команда, найдем наилучший способ, как вытащить вас отсюда, - произнес он с легкой улыбкой. – Желаете ли чего-нибудь? Воды, еды… - Сержант, скажите честно, каковы наши шансы? – Гил сначала посмотрел на Малкольма, но тот отрицательно мотнул головой и лишь потом перевел взгляд на сапера. - Честно?! – Полетто был абсолютно серьезен. – Если все пойдет хорошо, то вы как раз успеете на обед. Это простая бомба, лейтенант, собранная новичком на коленке после онлайн-урока. Я не хочу вас лишний раз обнадеживать, но ее разминирование - это одна из первых глав учебника по саперному делу. - Спасибо, сержант, - с облегчением выдохнул Гил. Сержант отвернулся и даже сделал один шаг в сторону, когда вдруг резко остановился и развернулся к машине. - Чуть не забыл, - мягко рассмеялся он. После чего снял руку Гила с ручки двери и положил ему на колено. - Думаю, так намного удобней, - улыбнулся сапер, прежде чем уйти. - Он кажется вполне компетентным, - легко произнес Малкольм. В это время раздался звонок телефона, на экране высветилось имя Джей Ти. Брайт поместил телефон между ними и принял звонок. - Джей Ти, ты на громкой. Что-то нашли? - Я только что просмотрел записи камеры видеонаблюдения с парковки. Рано утром какой-то парень вошел на нее с рюкзаком, по виду с очень тяжелым, а когда он выходил, то нес этот рюкзак очень легко, без напряжения. Картинка довольно расплывчатая, но может Гил узнает его? Я сбросил фото тебе на телефон. Малкольм быстро вывел фото на экран и повернул его к Гилу. Лейтенант пару минут разглядывал изображение, а потом его глаза расширились от удивления, он явно узнал мужчину на фото. - Да, я его знаю, - Гил привычным жестом огладил свою бородку. – Лет девять-десять тому назад я работал над делом команды грабителей банков. Одно из ограблений пошло плохо, и один посторонний человек погиб. Джесст Тьюс был единственным, кого мы поймали. Он не сдал никого из своей команды. Его посадили за непредумышленное убийство, хотя я и был уверен, что это не он нажал на курок. - Хорошо. Мы постараемся узнать, где он может быть сейчас, и доложим. Как дела с бомбой? – в голосе обычно невозмутимого детектива четко ощущалось беспокойство. - Судя по всему, мы должны составить планы на обед, - поспешил его обрадовать Малкольм. – Сержант Полетто уверил нас в этом. - Хороший человек Полетто, - грубовато заявил Джей Ти. – Если он гарантирует, что мы успеем на обед, то я угощаю и даже забронирую место в том ресторане, который тебе понравился. Помнишь салат с авокадо? Малкольм весело рассмеялся на эту подначку, и даже Гил, покачав головой, улыбнулся. Брайт отключил связь и, смеясь, положил телефон в карман. - Похоже, мы идем на обед! - Брайт, послушай, - вздохнув, серьезно произнес Гид. – Когда саперы разрешат, я хочу, чтобы ты вышел из машины и отошел как можно дальше, прежде чем я встану с бомбы. - Гил, я тебя не оставлю. - Ради всего святого, Малкольм, сделай хоть раз в жизни то, что тебе говорят! – сорвался на крик Гил, хлопнув рукой по рулю. Этот взрыв гнева стал для Малкольма полной неожиданностью. Парень вздрогнул и откинулся на спинку кресла, задумчиво разглядывая Гила. Лейтенант опустил голову и, пытаясь восстановить контроль над собой, сделал несколько глубоких вдохов. - Прости, - с раскаяньем прошептал Гил с закрытыми глазами, но Малкольм заметил, как он крепко сжал челюсти, явно пытаясь остановить рвущиеся наружу слова. - Гил? Гил сделал еще пару вдохов и лишь потом повернулся к парню. - Прости, Брайт. Я не должен был это говорить, но… - он нерешительно дернул губой. – Я обещал, что со мной ты будешь в безопасности. И вот теперь ты сидишь верхом на бомбе, предназначенной мне! Я не могу потерять тебя, малыш. Малкольму потребовалось время, чтобы переварить столь нехарактерные откровения Гила. В памяти пронеслись все случаи за последние два десятилетия, когда Гил был рядом с ним в самые трудные моменты его жизни. Все, что тот сделал для него, и все, чем он обязан ему. Человек, сидящий рядом с ним сейчас, был больше отцом, чем Мартин Уитли когда-бы то ни было. - Хорошо, - вдруг твердо произнес Малкольм, и глаза Гила расширились от удивления. – Как только саперы разрешат – я уйду. - В самом деле? – Гил не верил своим ушам. - Послушай, хочу ли я оставить тебя здесь одного? Нет! – начал объяснять Малкольм, нервно сжимая руки в кулаки. Хоть они и были близки с Гилом, как родные, но им обоим было нелегко было выражать свои мысли вслух. Очень нелегко. – Я очень многим обязан тебе, Гил. И это - тот долг, который я никогда не смогу полностью погасить. Но если ты хочешь, чтобы я отступил, и это единственное, что я могу сделать для тебя сейчас, даже если мне это не нравится, я это сделаю. Гил онемел от неожиданности. Он точно не мог определиться, что больше его поразило – короткая искренняя речь, или то что Брайт вдруг уступил и собирается послушаться его, возможно впервые в жизни. Очень хотелось протянуть руку и обнять малыша, сказать ему, как много это значит для него, но он не рискнул шевелиться. Пришлось ограничиться сердечным: - Спасибо! Гил собирался добавить еще пару слов, но в этот момент к машине подошел сержант Полетто, а рядом с ним катился робот. Сапер очень аккуратно, с большой осторожностью полностью распахнул дверь автомашины со стороны водителя и опустился на одно колено, чтобы было легче говорить с людьми внутри. - Значит так, парни, вот что мы сделаем дальше. Это мой друг Род, - сержант указал на робота. – Он просунет свою руку между нажимной пластиной бомбы и сиденьем машины. Это удержит пластину, пока вы двое будете покидать машину. Как только это произойдет, и вы отойдете на безопасное расстояние, Род извлечет бомбу и поместит ее в специальный защитный бокс, чтобы мы могли увезти ее и взорвать на полигоне. Как вам мой план? - Вообще-то похоже на что-то из научной фантастики, - нервно ответил Малкольм, глядя на сиденье Гила. Сержант легко рассмеялся. - Да, никто не ожидает, что роботы спасут вас в реальной жизни, верно? Если тебе станет легче, то мой друг Ари сейчас из грузовика управляет этим малышом. Плоская металлическая рука робота вдруг приподнялась и помахала в приветственном жесте, Малкольм усмехнулся. - Приятно познакомиться, Ари – произнес он, глядя в камеру робота. - Сначала я хочу, чтобы из машины вышел мистер Брайт, - глядя в глаза сержанту произнес Гил. – Это возможно? - Конечно. Как только Род зажмет пластину, первым выйдет мистер Брайт, а затем и вы последуете его примеру, - кивнул сержант Полетто, прежде чем подняться на ноги и освободить место для работы машины. Робот, маневрируя, занял нужную позицию и под звуки щелчков и жужжание просунул под сиденье водителя свой манипулятор, вооруженный широкой плоской пластиной. Дыхание Гила участилось, выдохи стали резкими. Ужасные несколько секунд, казалось, превратились в часы. Наконец Полетто подал сигнал, что все в порядке и они могут расслабиться. - Мистер Брайт, вы можете выйти из машины, просто двигайтесь максимально медленно и осторожно. Гил и Малкольм обменялись многозначительными взглядами. Они отработали его за два десятилетия в совершенстве. То, что никто из них не мог произнести вслух, двое мужчин научились доносить друг до друга выражением глаз. Малкольм молча слегка кивнул и медленно открыл дверь машины. Очень осторожно он начал вылезать из машины. Глядя на него, Гил вдруг понял, что должен сказать вслух малышу то, что тот вообще-то и так знает, но Гил никогда не озвучивал. - Малкольм, - тихо позвал он, и Брайт с готовностью повернулся к нему, опускаясь обратно на сиденье. – Я люблю тебя, малыш. Я горжусь тем человеком, которым ты стал. И я надеюсь, что ты уже понял, что совсем не похож на своего отца. Ты очень хороший человек и заслуживаешь счастья. Глаза Малкольма начали подозрительно блестеть, слишком сильно это признание похоже было на прощание на смертном одре. Вся его решимость послушаться Гила и уйти начала таять на глазах, и только тихое и просительное Гила: «Пожалуйста, иди!» заставило его ловко выскользнуть из машины. Брайт задержал дыхание в ожидании взрыва. Но единственное, что он почувствовал, - это холодные капли дождя, мгновенно залившие его лицо. - Я тоже тебя люблю, Гил, - быстро произнес Малкольм, наклоняясь к окну, прежде чем отбежать к фургону саперов. Понимая, что чем быстрее он окажется на безопасном расстоянии, тем быстрее Гил выйдет из машины. Проследив, как спина Малкольма в его пижонском пальто за десять тысяч долларов удаляется от бомбы, Гил опустил в облегчении голову, сглатывая комок, застрявший в горле и зажимая переносицу, а затем кивнул сержанту Полетто. - Это было очень мило, - с добродушной улыбкой произнес Полетто, - но совсем не обязательно. Давайте уж вытащим отсюда и вас, лейтенант, а?! Следуя указаниям сапера, Гил перенес свой вес на левую ногу, стоящую на асфальте, и вытащил свое тело из машины. Его сердце бешено стучало, когда он приподнялся с сиденья. Несколько неуклюже он высунул из машины правую ногу, стараясь не ударить по руке робота, удерживающего бомбу от взрыва. И вдруг осознал себя стоящим под проливным дождём. Прекрасным проливным дождем! Он поднял голову вверх, подставляя лицо под капли и наслаждаясь каждой из них. Особенно это было хорошо тем, что никто не мог бы понять, слезы это, или капли дождя. Облегчение захлестнуло его с невообразимой силой, и только тяжелая рука сержанта, легшая на плечо, вернула его на грешную землю: - Гил, ваш ребёнок, уже, наверное, весь изнервничался. Идите к нему… Гил благодарно кивнул и, чуть пошатываясь на онемевших от долгого напряженного сидения ногах, двинулся к фургону. Сержант Полетто предупредительно шел рядом, готовый в любой момент подхватить его, но этого не потребовалось. Они подошли к фургону и обнаружили, что их ждут. Дани, Джей Ти и Малкольм с тревогой следили за их отступлением. Дани бросилась к Гилу и обняла его за талию, как только они подошли к грузовику. - Слава Богу, - чуть слышно выдохнула она, уткнувшись в его шею. На всхлип, который был аккомпанементом этому высказыванию, все деликатно не обратили внимание. Следующим к Гилу подошел Джей Ти. Короткое мужское объятье, пара похлопываний по спине и быстрое отступление, словно большой парень боялся расплакаться у всех на глазах. Малкольм, метавшийся все это время перед фургоном саперов, наконец остановился и, нервно покусывая губу, смотрел, как Гил подходит к нему. Первое, что тот сделал Гил, - это положил руку ему на плечи, ближе к основанию шеи, и успокаивающе сжал, прежде чем порывисто притянуть в объятья. Они застыли на несколько секунд, и можно было не сомневается, что оба благодарят небеса за спасение дорогого человека. Через несколько минут все четверо смотрели на экране в фургоне саперов, как робот под руководством Ари вынимает из-под сиденья машины взрывное устройство. Род медленно поместил бомбу в бокс. Как только бомба оказалась изолированной, она взорвалась. Низкий гул и дрожь камеры - это было все, что дало понять о близком взрыве. Гил почувствовал, как в его животе образовался тугой узел, когда он осознал, что то, что чуть не убило его и Брайта, полностью исчезло из этой реальности. Мужчина опустился на ступеньку грузовика, и дрожь в ногах откатом напряжения последних часов настигла его. - Гил?! – обеспокоено склонился к нему Малкольм. - Я в порядке, - Гил поднял голову и заметил, что на него все смотрят с беспокойством. Лейтенант вяло отмахнулся от их беспокойства и, глубоко вздохнув, со смехом пояснил: - Просто рад, что с «Пежо» все в порядке. Множество разнообразных эмоций бурлило у него внутри, и ему с трудом удавалось сохранить невозмутимый вид. Сержант Полетто, закончив с бомбой, вернулся к фургону. Несколько минут он с удовольствием выслушивал сумбурный, хоть и сдержанный, но очень искренний поток благодарностей. Под конец пообещал сегодня же вместе с Ари встретиться с детективами в знакомом им всем баре и выпить за удачный день. Наконец промокшие до костей, дрожащие от холода и схлынувшего адреналина они вчетвером вернулись в участок. На уме была одна только мысль – переодеться в сухую одежду и выпить горячего чая-кофе. Но как только они вошли в здание, Малкольм вдруг резко затормозил и развернулся лицом к трем детективам. Озарение практически заставило его голубые глаза светиться потусторонним светом. - Фонтаны шампанского! – громким торжественным шёпотом возвестил он так, как будто это было очевидно с самого начала. Так, как будто детективы должны были сразу же понять, о чем он говорит. Вместо этого все уставились на него так, будто у него выросла вторая голова. - Это поставщик еды! – Брайт молниеносно унесся в сторону конференц-зала. Детективы, замерев несколько секунд, ошарашенно провожали глазами «чокнутого консультанта». Дани закатила глаза. Джей Ти бросил короткий тоскливый взгляд в сторону раздевалки и пробормотал что-то нелестное о «психе психологе», а Гил просто улыбнулся. После чего все трое копов пошли за Брайтом в конференц-зал ловить убийцу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.