ID работы: 9223970

Парфюм

Гет
PG-13
Завершён
20
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 7 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Уильям всегда был мужчиной, который хорошо следил за собой. Он всегда ходил в исключительно чистой и не помятой одежде, его туфли обязательно должны были блестеть, а запах от Картера всегда должен исходить приятный и может быть даже в каком-то смысле дурманящий. Он отметил, что женщинам нравится его вкус, никто ещё не осуждал его выбор в одежде или в чём-то ещё. Сегодня утром к нему пришла Чарли, она с удовольствием устроилась у фокусника на кровати и стала читать какой-то журнал о моде. А её мужчина отправился за новыми духами и каким-нибудь скромным подарком для столь прелестной дамы. — Здравствуйте, Вам чем-нибудь помочь? — Спросил продавец, услышав звон колокольчика на двери и отвлекаясь от газеты, глядя на Максвелла. — Здравствуйте… Ну… Да, мне нужно что-нибудь, что понравится девушке. — Иллюзионист огляделся вокруг. На полочках из натурального дерева красовались разнообразные флакончики. Они были разной формы, какие-то колбочки напоминали сердечко, какие-то были как квадрат, а какие-то были похожи на пробирки, которые отобрали у бедного учёного. — Ох, сэр, я прекрасно знаю, от чего Ваша дама будет в полном восторге! — Заявил продавец и оставил свой прилавок, подходя к какой-то полочке. Он аккуратно берёт в руки красивый флакончик белого цвета, на котором нарисован стручок ванили и веточка лаванды. Низ бутылочки украшала золотая каёмочка, сам пузырёк с помпой. Этот флакон протягивают Уильяму. — Отлично! — Послышалось несколько пшиков, а продавец лишь округлил свои глаза и захлопал ими, пока Картер с непониманием глядел на него. — Сэр… — Что-то не так? — Удивлёно спросил фокусник, принюхиваясь к аромату с цветочными нотками. И вправду лаванда и ваниль, чуть резкий, но всё же нежный и приятный запах. Будто бы гуляешь по цветочному полю ранним летом. — Я дико извиняюсь, но я думал, что Вы выбираете подарок для своей дамы… Теперь иллюзионист тоже округлил свои очи и просто в шоке смотрел на продавца, так же нелепо хлопая глазами. Повисла целая минута неловкого молчания, а Максвелл всё смаковал запах парфюма. — Ну, запах и вправду приятный. — Отметил фокусник. — Так… Покупаете? — Продавец глупо улыбнулся. — Несомненно. — Вы серьёзно? — Он вскинул свои брови от удивления. — Я не то что бы серьёзный, я глубокомысленный. Выйдя из магазина, Картер услышал, как его горе-советчик начал сдержанно смеяться. А вот Уильяму было совсем несмешно, почему-то эта глупая ситуация заставила его задуматься о том, какой же он всё-таки дурень. Продавец смеялся ни со злостью, ни с презрением, ситуация была просто пустяковой и забавной для него. Это, конечно, смешно и нелепо, но постыдного он в этом ничего не видел. Может он даже расскажет об этом инциденте своей жене и вместе они похихикают над этим за семейным ужином. Это ведь настоящий сюжет для анекдота! Заходит джентльмен в парфюмерный магазин и по своей глупости покупает женские духи. Этому случаю действительно место в колонке юмора в еженедельной газете Сан-Франциско. А сколько бы людей рассмеялось… Чёрт знает, сколько. Зато Максвеллу сейчас стыдно… Ведь непонятно, что сейчас думают прохожие! И джентльмены, и дамы, что так бодро ходят по улицам и что-то бурно обсуждают между собой. А ведь они могут говорить как раз про духи! Про эти чёртовы женские духи, которыми несёт от мужчины! Хорошо ещё, если кто-то подумает, что Картер просто возвращается домой после бурной ночи со своей девушкой. Мало ли он пропитался запахом своей возлюбленной и всё тут. Кажется, какой-то толстячок с золотым моноклем очень странно оглядел Картера. А как же было неловко находиться в цветочном магазине… Он выбрал красивый букет алых роз и отправился в свои апартаменты, желая скрыться от людских глаз. Вот и слышится заветный скрип двери, Уильям вновь в своём скромном укрытии, в своём номере в отеле. Тогда ему казалось, что он в безопасности и уже никто на него не посмотрит как на сумасшедшего, но как же мужчина ошибался… — ПРИВЕ-Е-Е-Е-ЕТ! — Дамочка подбежала к своему любимому и широко заулыбалась. Какие же красивые наряды у Чарли… Сегодня на ней было платьице оттенка розового персика, оно будто состояло из нескольких слоёв с непрозрачной и полупрозрачной тканью, на которой изображены точки более тёмного цвета. И, конечно же, поясок… Совершенно такой же, как и остальное платье. — Приветик. — Уильям нелепо заулыбался и поставил флакон с духами на тумбочку, а букет роз протянул своей даме. — Э-это что? — Спросила она, принюхиваясь. — Букет роз. — УИЛЬЯМ! — Что? — Почему от тебя пахнет другой женщиной? — В смысле? — Мужчина раскраснелся. — УИЛЬЯМ КАРТЕР! Не строй из себя… Дурачка… — Девушка скрестила руки на груди и стала обижено глядеть в пол. — Она не приняла этот букет и ты решил сбагрить его мне, да? — Я могу всё объяснить… — Ну попробуй… — Чарли… — Фокусник оставил букет рядом с духами и встал на одно колено, хватая девушку за одну её ручку и целуя её костяшки на тыльной стороне ладони. — ..Что? — Дамочка засмущалась и отвернула голову в сторону. — Твой мужчина самый настоящий дурак… Он пришёл в магазин, хотел выбрать себе потрясающий одеколон, чтобы его девушка просто потеряла голову… И этот самый дурак… Купил женские духи и напшикался ими… Флакон стоит на тумбочке, можешь сама убедиться… — Мой мужчина конечно же дурачок, но и я тоже та ещё дурочка… Такой глупыш как ты не способен на измену, ведь правда? — Такого неудачника как я ни одна девушка не захочет… — Картер тяжко вздохнул. — Ну я же ведь люблю и хочу… — Она берёт за щёчки своего любимого и смотрит прямо в его серые глазки, мягко улыбаясь. — Чарли… Ты ведь прощаешь меня? — Мужчина смотрит на даму своими жалобными глазами. — За что? За эти духи? Ну… Они приятно пахнут, так что я ими буду душиться, хи-хи… Если кто-то что-то спросит, то ты пахнешь исключительно мной. — Она подмигивает Картеру. — Значит, ты не злишься? — Конечно же нет, глупенький! Максвелл наконец поднялся и отряхнул своё колено. — Весь пол вытер… — Пробубнил Уильям. — Какой ты у меня хозяйственный! Чарли тут же засмеялась, а мужчина это с удовольствием подхватил. Они смеялись очень долго, хватаясь друг за друга и разглядывая свои широкие и лучезарные улыбки. Глаза и мужчины, и девушки были наполнены самой настоящей любовью без какой-либо обиды или злости. Лишь доверие, нежность и невинность. — И какие у тебя планы, милая? — Поинтересовался он, отсмеявшись. — А вот такие! — Дамочка взяла флакончик с тумбочки и попшикала им на свою шею. — А теперь… — Она оглядела букет роз и хихикнула. — Пригласишь меня на прогулку по городу? Может мы купим чего-нибудь интересного или вкусненького… — С удовольствием, моя хорошая… — Мужчина взял свою любимую за руки и аккуратно, но уверенно поцеловал её в губки. Выйдя на улицу, уже никто не смотрел на Уильяма как-то осуждающе или непонимающе, а если кто и смотрел, то только с завистью, ведь эта милая пара казалось просто неразлучной и очень красивой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.