And it kills me to know that you found somebody to love
«Вечеринка — отстой», — с улыбкой читает Далия написанные Мией на маркерной доске слова. Она тепло улыбается младшей сестре, демонстрируя первую искреннюю улыбку за вечер, и чувствует, как обливается кровью её сердце: она не говорит уже год, и Далия с мамой каждый день надеются, что Мия справится с травмой, и они вновь услышат её голос. — Зато ты не сидишь перед мольбертом, что делаешь каждый день. «Сегодня я бы выбрала мольберт». — Я бы тоже, — Далия пододвигает к сестре бокал с шампанским. — Мне нужно убедиться, что всё в порядке и никто не замышляет убийство хотя бы сегодня. Вечеринки, устраиваемые Энн — американские горки: никогда не знаешь, что тебя ожидает. Иногда всё может пройти спокойно, невзирая на контингент, который собирается, а иногда приходится показывать пистолет и стрелять в плечо или ногу, чтобы утихомирить особо буйных. Поправляя рукава шоколадного шёлкового платья, Далия думает, что сегодняшний вечер можно отнести к первому типу. — Здорово, что ты вытащила Мию, — Аннабет салютует ей бокалом. Далия берёт один с подноса проходящего мимо официанта. — Как она? — Хорошо. Учится, рисует, мечтает о собственной выставке. — Далия, это не тот ответ, который я хотела бы услышать, — мягко произносит Пейн, склоняя голову. Далия не думает злиться: коллеги с работы в курсе истории, что произошла с Мией. — Я знаю, Аннабет. Я бы тоже хотела однажды проснуться, спуститься по лестнице на кухню и услышать, как она кричит, что сегодня завтрак будет готовить она. — Обидно, что за два года так ничего и не нашли. Должно же быть хоть что-то! — Вы сейчас про Мию, изнасилование и её эмоциональном мутизме? — Мелисса из всех них ходит бесшумно и часто оказывается сзади так, что только по дыханию понимаешь, что она подошла. — О наркомании здесь, кажется, не говорили, — огрызается Аннабет. Далия молчит, рассматривая искрящуюся золотистую жидкость в бокале. Это раньше слова «Мия», «эмоциональный мутизм» и «изнасилование» вызывали у Далии приступы ярости и желание бросаться в драку. Сейчас не стало проще. Просто она стала держать себя в руках. — Я просто хотела сказать, что мне жаль, — Уолкер поджимает губы, — и я бы хотела попросить не кричать на каждом углу о моём прошлом, Аннабет. Я же не кричу о том, что ты спишь с лордом Уайтом. — Мелисса… — Спасибо за тишину, девочки, — Далия ставит бокал на столик и протискивается мимо о чём-то смеющихся Энн и двоих рядом с ней, не обращая внимание на то, кого пригласила её начальница. — Микки, Розалинд, спасибо, что пришли… Уорд надевает пальто и толкает дверь, выходя на улицу и вдыхая свежий ночной воздух.***
— Мне нравится, как смотрится на тебе это платье. Далия устало улыбается, смотря на приближающегося к ней Рэймонда. — Привет. — Здравствуй, Далия. — Теперь мы, наконец, на равных: ты в своём излюбленном щегольском костюме, а я в красивом и дорогом платье, — она усмехается. Рэймонд не сводит с неё глаз. — Мы всегда были на равных. Разве нет? — Да. Это мне и нравилось в наших отношениях. — Как и мне. Мне нравилось всё. — Ты врёшь, — Далия заправляет за ухо прядь волос. — Тебе не нравилось то, как я носила джинсы. — Это было просто ужасно. Уорд не может удержаться от улыбки и начинает смеяться, вновь возвращаясь в прошлое. Рэймонд наблюдает, как изгибаются в улыбке её губы, накрашенные ярко-алой помадой. Такая Далия в шёлковом платье кажется ему чужой, но стоит взглянуть на короткие волосы, стоит словить взгляд тёмных глаз или улыбку, как понимаешь: она всё такая же. — Всё отлично, вот только… — Что? — Твои джинсы. — И что не так в моих джинсах? — Подвороты. Убери их, пожалуйста. Оскорбляет мои британские чувства. — А о моих американских ты не подумал? — Каждый раз, когда надеваю джинсы, вспоминаю тебя, — посмеявшись, произносит Далия. Затем смотрит на запястье. — Что ж, уже поздно, а мне завтра ещё с отчётами сидеть: никто из пьяной гвардии этим заниматься не будет. — Мне отвезти тебя? — Не нужно. Я вызову такси. Доброй ночи, Рэймонд. — Спокойной ночи. Рэй не сводит глаз с тонкой фигуры Далии, облачённой в бежевое пальто, пока она не исчезает за углом. — Аккуратнее, Рэймондо, поскользнёшься на собственной слюне. — Я не буду говорить, что рад тебя видеть, Флетчер. — Я этого и не ждал. А чего снаружи? Микки не пустил? — Не люблю вечеринки. — Твоя бывшая подружка с тобой, видимо, солидарна. Ты же джентльмен, мог бы и подвезти даму. Рэймонд поворачивается к нему, и Флетчер с удовольствием отмечает, что ещё немного, и у Смита начнётся нервный тик. — Не тебе учить меня быть джентльменом, Флетчер. Верни фотографию. — Какую? — Которую ты стащил из альбома. Флетчер виновато разводит руками в стороны. — Я бы с удовольствием, но у меня её нет. Я серьёзно это говорю. — И куда же ты её дел? — Отдал Далии. Пусть будет для неё сувениром. — Флетчер… — с различимой в голосе яростью произносит Рэймонд, делая шаг к журналисту. Флетчер пятится. — Не расстраивайся, дорогой, у меня и для тебя есть сувенир. Вот, посмотри. — Что это? — спрашивает Смит, когда Флетчер достаёт из сумки газету и протягивает её ему. — То, что завтра это будет на все прилавках. Рекомендую тебе взглянуть на правый верхний угол на странице двадцать четыре. Поверь, занимательное чтиво. Ты только послушай! — Флетчер зажмуривается и говорит с наслаждением, смакуя каждое слово: — «В семье лордов Скоттов радостное событие: их единственный и горячо любимый сын Даниэль со своей прекрасной девушкой Далией Уорд рады объявить о помолвке. И пусть пока дата свадьбы не разглашается, это не мешает не порадоваться за пару». Смотри, какое у неё кольцо: стоит как наш совместный годовой доход. Слушай, — он внимательно смотрит на лицо Рэя, — а тебе она об этом не говорила? — Как видишь, нет, — Рэймонд сворачивает газету и возвращает её Флетчеру. А чего он, собственно, ожидал? То, что после их расставания Далия всю жизнь будет любить его? Прошло два года, нужно двигаться дальше, а не сидеть и предаваться воспоминаниям. — Что ж, рад за неё. — Столько энтузиазма в голосе. — Я действительно рад за неё. Она этого заслуживает. Даниэлю повезло. — Тебе не кажется, что здесь всё слишком хорошо? — Флетчер… — Такая красивая картина, а как заглянешь за изнанку — ничего хорошего. Сам посуди: скромная секретарша из небогатой семьи, которая тайно работает в агентстве. Это секрет Далии. А что касается Даниэля? Единственный сын, красавчик, умный и образованный. Благотворительностью занимается. Безупречная репутация: ни кололся, ни пил, даже в борделях замечен не был. Но что-то же должно быть, какое-то тёмное пятно. — И что ты собираешься делать? — Рэймонд приподнимает брови. — Если мой босс тебя не тронул, это не означает, что остальных твоё вмешательство устроит. — Рэймондо, такую охоту я точно не пропущу. Предлагаю тебе присоединиться. Все останемся в выигрыше, если что-то нароем: наше издательство будет у всех на слуху, а ты вернёшь свою подружку. Ну, что скажешь? — Бесполезная трата времени, Флетчер. Флетчер усмехается. — Не думал, что тебе всё равно на неё. — Мне не всё равно. — Тогда давай охотиться вместе. Флетчер протягивает ему руку, которую Рэймонд, поколебавшись несколько секунд, всё же пожимает. — Это будет великолепно!