Ходить кругами

R
Завершён
97
автор
Фэндом:
Размер:
44 страницы, 11 118 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
97 Нравится 26 Отзывы 23 В сборник

8. Компания на вечер

Настройки

Where did we go wrong?

      — Рэймонд Смит, ты меня пугаешь.       Рэймонд спохватывается и прекращает таращиться на Далию. Она закатывает глаза и на десятисантиметровых шпильках плавно подходит к нему, виляя бёдрами. На ней — насыщенное платье красного цвета с вырезом до банта на талии. Юбка-годе подчёркивает её узкие бёдра и наделяет Далию обманчивой хрупкостью.       — Выглядишь чудесно.       — И?       — И ты никогда не носила платья. И каблуки, — Рэй берёт её под руку и показывает охраннику (чуть ли не каждую неделю новые, Розалинд перестраховывается) два приглашения. Тот кивает и пропускает парочку во внутрь.       — Не носила, — подтверждает Далия, — пока не пришла в агентство к Энн. Мне пришлось научиться быть леди.       — Ты всегда была леди.       — Ты так не говорил, когда я залпом выпивала стакан виски.       — Тогда ты была американской леди.       Далия начинает смеяться, но смех прерывает появление Розалинд Пирсон. Они здороваются, Уорд делает ей комплимент и говорит, что всё организовано чудесно. Миссис Пирсон улыбается и присматривается к девушке.       — Ваш акцент… Вы американка?       — Наполовину.       — И как Вам в Англии?       Уорд пожимает плечами:       — Холодно. Но мужчины красивые.       Розалинд улыбается и прищуривается.       — Вы охотница за богатствами?       — Ну, это Вы преувеличиваете, миссис Пирсон. Если я влюбляюсь в человека, то надолго.       — Что ж, кажется, я действительно ошиблась. Хорошего вечера.       Далия касается плеча Розалинд, чтобы поцеловать её в щеку, и Рэймонд замечает, что кольца на пальце Уорд нет. Он приподнимает брови и задаёт ей вопрос, когда они отходят в сторону.       — Где твоё кольцо?       Далия берёт бокал с шампанским и делает глоток.       — Сняла. Не сочетается с платьем.       — А ещё… Есть причина?       — Моя жизнь не вращается только вокруг тебя.       Рэймонд позволяет себе вольность: обнимает Далию по спины и прижимает к себе. Ухо обдаёт шёпотом, и она вцепляется ему в ладонь:       — На празднике Мии ты сказала совершенно другое.       — Я знаю, что я сказала.       — И я говорил совершенно серьёзно про свои чувства к тебе.       Уорд оборачивается, всё ещё находясь в его объятиях.       — Мне кажется, сейчас неподходящий момент, чтобы обсуждать наши отношения. Не нужно, Рэй, — устало произносит она, — ворошить прошлое. Правда. Не нужно.       — Почему?       — Потому что ни к чему хорошему это не приведёт.       — Далия, просто ответь на один вопрос.       — Не уверена, что хочу, чтобы ты знал на него ответ.       — Мисс, Вы позволите? Моя жена говорит, что здесь появилось новое лицо. Хотелось бы узнать, откуда. Не волнуйся, Рэймонд, всего лишь один танец.       Микки Пирсон обаятельно улыбается, и Далия ему безмерно благодарна: отвечать на вопросы Рэймонда Смита у неё совершенно нет сил. Она ставит бокал на стол и принимает приглашение Микки.       К Рэю подходит Розалинд.       — Мне её лицо кажется знакомым. И у меня на то два аргумента: я видела в газете объявление о помолвке Скотта. И она очень смахивает на ту девушку, что ты бросил, чтобы начать у нас работать.       — Именно по этой причине босс сейчас с ней танцует? Чтобы Вы это мне сказали?       Миссис Пирсон растягивает красные губы в ухмылке.       — Я удивлена, что есть кто-то, кроме Микки, кто засел в твоей голове. Она хорошенькая, не испорченная. Сам понимаешь, что я имею в виду. Сколько лет вы там встречались?       — Четыре года.       — Ты не собирался делать ей предложение?       — Собирался. В тот самый день, когда мы разорвали свои отношения и выбрали то, что хотели.       — А сейчас? Что тебе сейчас мешает?       Рэймонд приподнимает брови.       — Она, вроде как, с другим.       Розалинд хмыкает.       — Моя мама любит говорить: «Твоё всегда будет твоим». Не знаю, можно ли такое употреблять в отношении живых людей, но думаю, что ты меня понял. Кое-что ещё, — спохватывается она и протягивает ему белый прямоугольник.       — Что это?       — Флетчер забегал. Такой счастливый был. Попросил тебе передать. Здравствуйте, — Миссис Пирсон тут же переключается на пожилую леди и отходит, оставляя Рэймонда в одиночестве. Он смотрит на выведенный в открытке текст:

«Я на охоте. Что-то ловится. Приятного вечера тебе и мисс Уорд. Всегда твой, Флетчер».

      «Ладно, — думает Рэймонд, убирая прямоугольник в карман пиджака. — Может, есть что-то хорошее в этом проныре журналисте. Может, Флетчер не такой уж и плохой».       Затем он слышит, как один из лордов возмущается, что в его грязном белье покопался Флетчер, и теперь его нигде не хотят принимать.       Флетчер не такой уж и плохой.       Он просто предприимчивый.

***

      — Ты не едешь домой? — спрашивает Далия, доставая телефон из сумочки, чтобы вызвать такси. Рэй качает головой.       — Мне завтра на работу. Я иногда остаюсь здесь. Мне даже комнату выделили.       Далия улыбается, и Рэймонд касается её плеча. Она приподнимает брови.       — Что?       — Может, ты тоже останешься?       — Зачем?       — В комнате одному будет одиноко, — усмехается он. — А вообще… Куда ты одна на такси поедешь? Мало ли, что. В последнее время, говорят, участились нападения на пассажиров. А ты в этом платье… Прямо-таки мишень. Так что я прошу, нет, настаиваю.       — Микки и Розалинд против не будут?       — Они знают, что ты со мной.       Уорд кивает. Пока они поднимаются по лестнице, она пишет маме с сестрой, а затем выключает телефон. Объяснять что-то Даниэлю ей не хочется — он сядет и не отстанет, а ей не хотелось бы портить себе настроение после такого чудесного вечера.       Рэймонд снимает пиджак, разувается, стягивает галстук, расстёгивает манжеты на рубашке и ложится на кровать. Далия снимает туфли, украшения, кладёт их на прикроватную тумбочку и ложится рядом.       — Знаешь, такое ощущение, что нам по десять, и мы стащили вещи из родительского шкафа.       — Я могу дать тебе свою рубашку.       Далия качает головой, поднимая руки и снимая с Рэя очки. Он прищуривается, но она пододвигается поближе, и кончиком носа касается его.       — Ты уже сорвал джекпот: я в твоей постели. Что тебе ещё нужно?       — Ты.       Губы Рэймонда накрывают её, и Далия цепляется за его плечи. Они целуются так, будто не виделись несколько лет, будто безумно друг по другу скучали. Ладонь Рэя скользит по её ноге, по на талии и находит язычок молнии. Он останавливается.       Их взгляды встречаются. Далия приподнимает бровь.       — Что остановился, джентльмен?       — Ты не будешь жалеть?       Вместо ответа Уорд сама тянет язычок молнии вниз.
Примечания:
97 Нравится 26 Отзывы 23 В сборник
Отзывы (2)