Letting It Slip

Гет
Перевод
G
Закончен
21
«Горячие работы» 5
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
https://rangikuxmatsumoto.tumblr.com/post/57618651618
Размер:
Драббл, 3 страницы, 1 часть
Описание:
Слова слетели с её уст прежде, чем она успела прикусить язык.
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
21 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник Скачать
Настройки текста
Стоял на удивление солнечный октябрьский денёк. Офицеры рьяно бранили новоприбывших солдат, которые в первый же рабочий день умудрились разбить окно в столовой; часовые изредка окрикивали своих товарищей, зазевавшихся на посту, опасаясь, как бы им в рот не залетела муха; с тренировочных площадок то и дело доносился звон стали о сталь, отборная ругань, а иногда и отчаянные крики нерадивых вояк — словом, в казармах Десятого отряда кипела жизнь. Но, как ни странно, в офисе высшего офицерского состава было довольно тихо, а это весьма большая редкость. Окна были распахнуты настежь, дабы впустить в душное помещение прохладный осенний ветерок. Ненароком выскользнувший из папки лист бумаги заставил светловолосую девушку оторваться от своих раздумий и подхватить его на лету, пока тот не унёсся восвояси через открытое окно. Кто знает, может оно и к лучшему, что они, наконец, перестали прятать свои чувства и начали встречаться. Теперь, казалось, работа ладилась куда быстрее, а часы, проведённые за рабочим столом, ощущались как минуты. Пусть теперь Мацумото и сидела с самого утра в офисе (потому, что теперь её будил не монотонный писк будильника, а весьма симпатичный, но до ужаса вредный мужчина), большую часть времени она всё равно витала в облаках. А когда, например, выдавалась свободная минутка, она (как ни странно) даже занималась бумажной работой. Впрочем, он, судя по всему, был не против такого расклада дел. — Опоздаешь. Она в недоумении перевела на него взгляд. Он даже не потрудился оторваться от очередного документа и лишь лениво показал пальцем на стену, где часы отщёлкивали без пяти минут десять. — Собрание лейтенантов начинается в десять. У него что, глаза на затылке?! Как он узнал время, даже не глянув на часы? — Ой! Вот блин! — она резко побледнела. Она же совсем забыла о собрании! Осталось найти отчёт за месяц. Без паники, он должен быть где-то здесь… — На столе, по правую руку от тебя. Так, вот теперь он начинает её пугать. Недоверчиво уставившись на него, она разобрала кипу бумаг и, к своему удивлению, обнаружила пропажу. — Я быстренько. Уверена, там как всегда будут молоть сплошную чепуху, — она поднялась со стула и уже хотела было выскочить из офиса, но вдруг остановилась возле стола своего начальника. Обхватив тонкими пальцами пустую кружку, одиноко стоявшую на столе, она наклонилась к капитану и легко чмокнула его в макушку. В такие моменты он старался держать лицо лопатой, пока лишь на подкорке сознания понимая, что в проявлении чувств нет ничего зазорного. А уж к её-то потребности в нежности он привык давным-давно. Он коротко кивнул, подняв голову лишь тогда, когда она опустила кружку в раковину и выпорхнула из кабинета. Он никому бы не признался — даже самому себе — но каждый раз, когда она уходила, его сердце начинало изнывать от тоски. Стоило ей уйти куда-то, как он невольно ловил себя на мысли, что уже скучает по ней. Даже если это «куда-то» совсем незначительное, как, например, собрание лейтенантов.

***

— На этом отчёт Девятого отряда окончен. Благодарю за внимание. Она подавила очередной зевок; м-да, она и не знала, что оказывается можно вещать настолько нудно и монотонно. Она сидела здесь уже битый час и успела порядком заскучать. Из всего сказанного она запомнила едва ли половину. Ну, может половину половины. Или… Как бы то ни было, ей совершенно не было дела до других отрядов. — Лейтенант Мацумото? — резкий, острый словно нож голос Нанао, беспощадно прорезал пучину мечтаний, в которую успела погрузиться Рангику. — Ваша очередь. Нам интересно, что происходит в Вашем отряде. То, что она витает в облаках на собраниях, ни для кого не было в новинку; чего не скажешь о самом предмете её раздумий. Она никак не могла перестать думать о нём, то и дело прокручивая в голове маленькие, но настолько милые моменты, что на лице непроизвольно появлялась улыбка. Вот, например, пару дней назад он как бы невзначай взял её за руку и, притянув к себе, заправил ей за ухо выбившуюся прядь волос. Она сама не знала, почему из-за таких «ничем не примечательных» моментов её сердце начинало биться чаще, а на щеках сам собой проступал румянец. Так уж он на неё действовал, одурманивая сильнее любого спиртного. Каждое его прикосновение что-то значило, каждое слово было сказано неспроста, а от любого, даже самого невинного поцелуя у неё сводило коленки от удовольствия. С каждым днём она влюблялась в него всё сильнее и сильнее. Так, ей нужно перестать думать, думать о нём, и сосредоточиться на отчёте. Вот только, открыв свою папку, лейтенант Мацумото обнаружила вовсе не детально составленный отчёт, над которым она корпела долгими вечерами, а лишь местами помятую бумажку, на которой были начирканы едва разборчивым почерком их планы на сегодняшний вечер.

***

 — Рангику, слушай… Не хочешь на этой неделе поужинать со мной? — …Ты что, зовёшь меня на свидание? — Так ты идёшь или нет? — Разумеется! — Отлично, в среду, в 8 вечера.

***

Она в ужасе вытаращилась на папку в попытке придумать хоть что-нибудь сносное, но мозг предательски отказывался работать. Слова слетели с её уст прежде, чем она успела прикусить язык. — А у нас сегодня свидание с Тоширо. Она готова была поклясться, что это просто ей почудилось, что она не вымолвила ни единого слова, да не может такого быть. Она в ужасе подняла взгляд на присутствующих. Их ошарашенные лица говорили сами за себя — её все слышали. В комнате стояла гробовая тишина до тех пор, пока миниатюрная темноволосая девушка, занимавшая пост лейтенанта Пятого отряда, решительно не зашагала в сторону Мацумото. Мельком оглядев её сверху вниз, Рангику спешно захлопнула папку и спрятала у себя за спиной. — Ты… Ты сказала, у вас свидание с Тоширо? — в голосе Хинамори не было злобы, но она смотрела на Мацумото так, словно пыталась прожечь в ней дырку. — Ты… Ты назвала его Тоширо? Рангику изо всех сил пыталась придумать, что сказать, но, казалось, все слова в мире для неё неожиданно закончились. Она была уверена: сейчас Хинамори ничуть не лучше атомной бомбы, которая может рвануть с минуты на минуту. К её, мягко говоря, удивлению, далее последовал вовсе не разгневанный крик, а визг искреннего восторга. — ТАК ВЫ ДВОЕ ВСТРЕЧАЕТЕСЬ?! Что ж, как говорится, тайное всегда становится явным. Хинамори засыпала приличными и не очень вопросами Мацумото, к которой явно не спешил возвращаться дар речи. Рендзи и Кира судорожно метались из угла в угол в поисках воды, дабы привести потерявшего сознание Хисаги в чувства. Нанао, Рукия и другие дамочки столпились в кучу и вовсю обсуждали новоиспечённую парочку, о которой доселе ходили только слухи. А всё, что могла делать Рангику — лишь смущённо улыбаться и учтиво кивать в ответ на нескончаемые вопросы. Внезапно она почувствовала, как знакомый холодок пробежался мелкой дрожью по её спине – о боже. Неужели и до Тоширо уже дошло?!
Отношение автора к критике:
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:

© 2009-2020 Книга Фанфиков
support@ficbook.net