ID работы: 9631616

Чайный сервиз

Слэш
NC-17
Завершён
92
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 2 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Я ждал момента, когда ты мне позвонишь. Ты так и не сделал этого. Ни разу, — глаза мужчины хищно сощурились в осуждающем взгляде, — я огорчен. — Я тоже, — еле слышный вздох вырвался из груди, — ты так и не перестал затрагивать эту тему при каждой нашей встрече.       Они спокойно пили чай из нового фарфорового сервиза, не прерывая зрительного контакта. Их взгляды встречались стальными клинками, борясь друг с другом. Воздух напряженно застыл в гостиной дома на Бейкер-стрит. — Я надеялся, что ты исправишь эту оплошность. Но каждый раз мои надежды разбивались о твою неприступность. Губы Холмса дрогнули в улыбке. — Моя неприступность показная, — Мориарти застыл в своем кресле, наблюдая за словами, что срывались с мягких губ, — во всяком случае, для тебя. Наслаждаясь реакцией, Шерлок скрыл самодовольную усмешку в чашке с чаем, лишь сверкнув глазами. — Вот как, — казалось, Джим опешил от такого напора. Отложив чашку, он скрестил пальцы перед собой, покусывая губы.       Детектив проворно вскочил с кресла, вмиг оказавшись возле Мориарти, заходя тому за спину. Тот было тоже намеревался встать, последовав примеру, но был аккуратно откинут обратно на спинку сидения сильными руками. Пальцы на его плечах сжались, сминая ткань пиджака. — У тебя очень красивая шея, — шепнул Холмс на ухо другому гению, обжигая сбивчивым горячим дыханием его кожу. Руки заскользили по открытой коже, обхватывая всю шею сразу. Зарылся носом в прилизанные волосы, испортив идеальную прическу, — приятный запах. — Шерлок, — его имя утонуло в стоне мужчины, когда губы заскользили по шее, вырисовывая языком витиеватые узоры. — Молчи, — зашипел Холмс, прикусывая нежную кожу, чем вызвал очередной стон Мориарти. Его пальцы, покоившиеся на подлокотниках кресла, напряжённо сжались. Он быстро облизал пересохшие губы, приковав этим к ним взгляд детектива.       Шерлок неохотно отстранился и, обойдя сбоку кресло, присел в ногах у Джима. Он старался запечатлеть его в памяти как можно ярче. Его растрепанные волосы, раскрасневшееся лицо, лихорадочно блестящие глаза, влажные губы и сжатые в кулаки пальцы. Такой растерянный и беззащитный от его прикосновений, готовый отдаться в следующий же миг.       Мориарти внезапно наклонился к нему и, притягивая к себе, осторожно цепляя за подбородок, приник губами, уверенно целуя. Холмс, не сомневаясь, поддался, проводя своим языком по его нижней губе, после чего слегка прикусил ее, оттягивая на себя.       Детектив расположил руки на шее «злодея», заставляя ещё больше приблизиться и сводя расстояние между ними к минимуму. Настойчиво протолкнулся языком ему в рот, когда Джим его слегка приоткрыл, исследуя ещё неизведанное, поглаживая неба и гладкие зубы.       Шерлок резко отстранился, дабы сделать хотя бы глоток воздуха и немного отдышаться. Прислонился лбом к его лбу, не отводя взгляда. Легкие ощутимо жгло. Язык покалывало, а губы будто бы онемели от долгого поцелуя. — И чего ты ждёшь? — хриплый шёпот вырвался из уст Мориарти, заставляя оторваться от созерцания его глаз. Холмс яростно впился поцелуем в его губы, затыкая мужчину, что хотел добавить что-то ещё. Поцелуй сразу же углубился.       Подрагивающие руки детектива принялись за белоснежную рубашку. Мелкие пуговицы были быстро расстегнуты ловкими пальцами, не задержавшись слишком долго ни на одной из них. С наслаждением провёл ладонями по рельефному торсу, чуть ли не урча его обладателю в губы. Рот лишь растянулся в улыбке, пока он стаскивал с Джима пиджак с рубашкой, сминая эти вещи в одну кучу и отбрасывая в какой-то отдаленный угол.       Шерлок оторвался от столь соблазнительных губ, перемещая свои легкие, почти невесомые поцелуи в угол его рта, к скуле, линии челюсти, особое внимание уделив шее, задержавшись на ней. Стараясь оставить как можно больше отметин, терзал ее плоть.       Приглушённые стоны раздавались то из одного рта, то из другого поочередно, перекрикивая друг друга, иногда сливаясь в один, что создавало ощущение их единения.       Откинув голову и прикрыв глаза, Джим наслаждался губами партнера, скользящих по его плечам, медленно переходящих к ключицам, облизывающих особо выступавшие косточки. Его руки непроизвольно обхватили Холмса за волосы, зарываясь в темные кудряшки, оттягивая их назад, заставляя того рычать от боли, что придавало сладкое ощущение власти над мужчиной. Губ коснулась хищная улыбка, открывающая ровный ряд зубов и заострённые клыки.       Теперь Мориарти стаскивал синий халат с широких плеч. Темная футболка детектива также незамедлительно полетела прочь. Руки уже потянулись к резинке пижамных штанов, но были перехвачены и встречены холодным взглядом.       Не отпуская его рук, Холмс уже дошёл поцелуями до живота, опускаясь все ниже. Рвано дыша, Джим выгнулся навстречу его губам, вжимаясь в кресло, чувствуя, как сжатые пальцы белеют от напряжения.       Снизу хлопнула входная дверь, оповещая о внезапном приходе. Шерлок поспешно отстранился от разгоряченного партнера, приняв спокойный вид и отправился на нижний этаж.       Мориарти разочарованно выдохнул сквозь зубы, проводив мужчину долгим взглядом, полного неприкрытого вожделения.       На самом пороге дома замер Джон, сразу же просиявший при появлении Холмса, спускавшегося ему навстречу. - Ты должен был прийти позже. - Планы кардинально изменились. - Что же интересного произошло за это время?       Не успел Ватсон ответить, как был отвлечен. На лестнице возник Джим. Мятая рубашка и неровными локонами свисавшие волосы придавали ситуации большей абсурдности в глазах Джона, изумленно замолчавшего на полуслове. - Приятно было провести время, - бросил Мориарти, всучив в руки детектива фарфоровую чашку, - надеюсь, что в следующий раз ты всё-таки позвонишь.       Оставшись без ответной реплики, Джим с лукавой улыбкой на распухших губах удалился прочь за пределы прихожей, провожаемый двумя парами глаз, неотрывно наблюдавшими за ним. - Что он здесь делал? - Принёс новый чайный сервиз в подарок.       С невинным и абсолютно непроницаемым выражением лица, Шерлок передал чашку в руки напарника, не встретив особого сопротивления. По его виду никогда нельзя было точно сказать, что он чувствует и думает на самом деле, когда лжёт и когда говорит чистую правду. - Шерлок. - Да? - Этот сервиз покупал я.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.