***
— Томас Смит, ты обвиняешься в преднамеренном убийстве… — крепкого вида старик в дорогом костюмчике зачитывал вынесенный приговор по поводу дела, произошедшего два месяца назад. Том сидел на стуле напротив своеобразной «комиссии» мафиозного мира Лондона, в кабинете собственного бара, который выбрали местом проведения собрания. Мужчины и женщины перед ним не были верхушками, но были приближенными к ним и говорили от их имени. Однако совет не был полным. Отсутствовали несколько человек: Хауард, которого застрелил Том, и еще трое, которые находились в другой части страны и просто физически не могли поспеть на собрание. — Что ты можешь сказать в свое оправдание, мальчик? — отозвалась грузная женщина, мадам Розз, восседавшая сразу на двух стульях. — Я сделал это, чтобы защитить всех нас. Нашу семью, нашу организацию, нашу… Страну, — Том серьезно посмотрел на мадам, а затем обвел остальных «судей» серьезным взглядом. — Защитить? От чего? — рыжеусый Джо весело засмеялся. Он был единственным, кого Том знал в лицо и с кем был знаком из высших чинов их организации. — От фашизма. Как гражданин Великобритании, я не мог не убить предателя, — все также серьезно продолжал Том, несмотря на общий смех, который, впрочем, сразу утих, стоило судьям услышать ответ. — Фашизма? — старик, главный среди остальных, вопросительно посмотрел на Тома. — Объяснись, мальчик. Обвинять человека в сговоре с фашистами, не имя доказательств, — серьезное преступление. — У меня есть доказательства. Если позволите, мои люди в коридоре готовы их предоставить. — Позволяю. Позови их, — кивнул старик. Том поднялся и подошел к двери, открывая ее и молчаливым кивком подзывая Милену и Михаэля к себе. Девушка, что сидела на диване, поднялась, нервно оправив юбку, и, взяв папку с бумагами, быстрым шагом зашла в кабинет. Следом за ней вошел и циркач. Он, как обычно, был спокоен. — Добрый день, — девушка приветственно склонила голову и, подойдя, положила перед главой совета папку с собранными ею и Майклом доказательствами. Том жестом пригласил ее присесть, а сам встал за ее стулом, положив ладони девушке на плечи, позволив ей начать свой доклад. Майкл встал рядом, заведя руки за спину и неотрывно смотря на старика. Милена начала: — Насколько вы знаете, для Великобритании очень важны морские коммуникации, особенно в Северной Атлантике. До сих пор наша страна с трудом, но поддерживала оборот торгового флота, однако, начиная с мая этого года, в те воды все чаще неизвестными нам путями начали проникать немецкие военные корабли. Старик пролистал документы, собранные в папке, и нахмурился, передавая ее мадам Розз, а сам обратил хмурый взгляд к рыжеволосой девушке, что, хоть и нервничала, говорила четко и без запинок. — Наша группа никак не связана с войной. Мы ведем тихий образ жизни в небольшом городке и далеки от военных действий. Именно по этой причине наше место часто выбирают для проведения переговоров или собраний. То же самое случилось в конце мая. Мистер Хауард запросил у Тома несколько часов в этом баре для проведения совещания без свидетелей. Естественно, мы не могли отказать нашему наставнику. Но так вышло, что я и Майкл были в это время на задании и, вернувшись, не знали, что там проводится собрание. Мы поднялись на второй этаж, когда услышали за дверью кабинета немецкую речь. Мистер Хауард говорил о продаже информации секретных ходов на территорию нашей страны, а также о секретной переправке фашистских войск через Великобританию в Советский союз. — И как же вы поняли немецкий язык? — хмыкнул коротко стриженный мужчина с большим шрамом поперек лица. Кажется, он был правой рукой человека, который держал южный округ Британии. — Мои родители были немцами, жившими в Британии, — спокойно отозвался Майкл. — Они с самого детства учили меня родному языку, чтобы, если я захочу, смог уехать на родину предков. — А ты родился в Великобритании? — Розз сняла с носа очки и посмотрела на бывшего циркача. — Да, мадам. — Продолжай, девочка, — старик кивнул Милене, и та, глубоко вздохнув, продолжила: — Мы поняли, что здесь что-то не так, и пришли домой, доложив Тому об услышанном. — Я не мог сразу сообщить совету о том, что мы узнали, — вступил в разговор Смит. — Как вы и говорили, глупо обвинять человека без доказательств. Тогда я поручил моим людям собрать их. Но то, что мы узнали дальше, заставило нас действовать быстро, не задумываясь о последствиях… Том спустился по лестнице и сел за барную стойку, закрывая глаза и утыкаясь в столешницу стойки лбом. Он был без сил. Не физических — магических. Он потратил последнюю магию, чтобы подправить воспоминания около сотни людей. И благодаря этому его история сходилась. Вся, до последней детали, выставляя Хауарда в самом отвратительном и черном свете. Теперь оставалось только ждать, когда его судьи направят свой гнев на других. — Все прошло неплохо, Том, — Милена мягко погладила Смита по спине и щелкнула пальцами, подзывая Оливера и без слов прося того налить им с Томом и Майклом по стаканчику. — Они не посмеют ничего с тобой сделать. Смит ничего не ответил. Лишь сел ровно и провел руками по растрепавшимся волосам, зачесывая их назад. Конечно, он знал, что все прошло нормально. Но это лишь благодаря тому, что Генри перед смертью подумал: «Сдохнуть от рук фашистской подстилки — не худшая из смертей. По крайней мере, я не увижу, как наша страна скатится в ад». Том не был ярым патриотом. И, если бы ему предложили отправиться на войну защищать Британию, он наверняка бы отказался. Поэтому он действовал только из собственных эгоистичных желаний. Все было до смешного просто: если бы фашисты захватили их страну и начали менять ее, то все его планы, которые он так тщательно вынашивал и готовил с двенадцати лет, все они могли полететь к чертям из-за того, что каким-то отбросам из высших кругов стало мало денег. Он не мог позволить этому случиться. И, если бы понадобилось, ради исполнения своих планов он дошел бы до самих основателей фашизма, чтобы уничтожить их. Но стоит ли сразу лезть на рожон, когда можно сыграть по-крупному, заодно завоевав в глазах «высших» уважение, доверие и статус. Он планировал подобную выходку ближе к семнадцати-восемнадцати лет, но из-за такого положения вещей пришлось экстренно корректировать планы. — Да, Милена, я знаю, — Том улыбнулся, принимая из рук Оливера стакан с виски. — Что бы они ни решили, я уверен, что поступил правильно. Он успел сделать несколько глотков, прежде чем спустился секретарь и позвал Тома обратно в кабинет. Оставив стакан, юноша поднялся на второй этаж, вновь представая перед судьями. Все они были мрачны. Видимо, собранные доказательства — некоторые магически сфальсифицированы, но это было не так важно, — оказали нужный эффект. — Мы внимательно обсудили произошедшее и вынесли вердикт: ты действительно действовал в интересах нашей страны и нашей организации. Узнали бы об этом представители государства, наверняка представили тебя к награде. Однако, сам понимаешь, мы не можем им рассказать об этом, — говорил старик, неотрывно смотря на Тома. — Мы также не можем закрыть глаза на то, что ты напал на учителя и убил его. Кто знает, кого ты убьешь в следующий раз. Поэтому мы вынесли новый вердикт: ты будешь оправдан и повышен в должности, если разберешься с остальными предателями в наших рядах из списка, который вы предоставили нам. Подчистишь все концы так, чтобы никто и никогда не узнал об участии нашей группировки и о помощи фашистам. — Я понял, сэр. Когда приступать? — Как посчитаешь нужным. Мы даем тебе месяц на решение данной проблемы. А позже ждем отчет… — Слушаюсь, сэр.***
— Вальбурга, Альфард, я рад, что вы приехали, — Абраксас вышел из толпы, приветствуя друзей. Что только что вошли в двери бального зала Малфой-мэнора, который уже был наполнен гостями высшего света: чистокровные, некоторые полукровки, которые были на хорошем счету, и даже поговаривали, что кто-то видел Министра магии, но тот уже удалился. — А где же Том? Я думал, что он приедет с вами, — Малфой обеспокоенно осмотрел коридор позади юных Блэков, но лишь увидел, как их родители здороваются с его родителями. — Нет, он на работе и обещал подъехать чуть позже, — Вальбурга тяжело вздохнула, беря Абраксаса под руку и в его сопровождении, вместе с братом, направляясь к привычной им школьной компании. — Пару недель назад ему назначили какое-то важное дело, из-за которого Том со своими людьми уехали из города. — Том не захотел говорить нам об этом деле, — Альфард тоже выглядел разочарованным и лишь вздыхал, как и его сестра. — Сказал лишь, что не хочет нас волновать. Привет, ребята. Нотт, Эйвери, Лестрейндж и Розье, что стояли в стороне ото всех небольшой группкой, приветственно улыбнулись подошедшим друзьям. Когда все гости собрались, взрослые присоединились к детям в бальном зале, и мистер Малфой открыл вечер в честь дня рождения сына. Абраксасу исполнялось пятнадцать, а потому, в честь столь важного события, Октавиус прилюдно подарил сыну фамильное кольцо-печать (одно из двух), которое передавалось в их семье из поколения в поколение. Конечно, это было знаменательное событие, означавшее, что Абраксас становится завидным женихом, которому уже в пятнадцать лет доверяют семейную ценность. Стоит ли говорить, что весь вечер дамы не отходили от виновника торжества. Каждая из них стремилась обратить на себя его внимание, урвать танец, а если получится, то и поцелуй. Друзья тихо посмеивались над раскрасневшимся именинником, но лишь продолжали его поддерживать, подталкивая то к одной девушке, то к другой. — Ты сегодня танцевала только с братом, — Лестрейндж посмотрел на Вальбургу, которая с легкой завистью смотрела на танцующие пары. — Все ждешь, когда придет Смит? — Я беспокоюсь, что с ним могло что-то случиться, — девушка покачала головой, сжимая в руках веер. — Да и я не могу без его разрешения танцевать с кем-то, кроме брата. Может, и не официально, но Том — мой жених. — Ладно тебе, — Эмерсон усмехнулся и протянул руку юной леди Блэк. — Не желаешь потанцевать со мной? — Надо же, свою невесту нельзя оставить без присмотра, — насмешливый голос заставил Вальбургу и Эмерса вздрогнуть и оглянуться. Том, в изумрудно-черной мантии, легко обошел танцующие пары, направляясь к ним. Он не выглядел уставшим, хотя легкая тень, что залегла под глазами, выдавала переутомление и бессонные ночи. — Том, ты все же пришел, — Вальбурга взяла юношу за руку, счастливо улыбаясь ему. — Я боялась, что что-то случилось. Боялась, что тебя могли ранить. — Ну, как я мог оставить вас на балу одну, леди Блэк, — Том поклонился, целуя руку своей невесты. Выпрямившись, он насмешливо посмотрел на Лестрейнджа, все так же не выпуская ладони Бурги из своей. — Вы хотели увести у меня невесту, дорогой друг? — Черта с два я тебе друг. И не собирался я ее уводить. Просто из тебя никчемный жених, если ты позволяешь своей леди находиться в одиночестве столь долгое время. Как только танец закончился, Абраксас оставил леди, которые пытались завладеть его вниманием, и кинулся через весь зал к другу, жарко пожимая его руку, привлекая к ним внимание других. Вокруг сразу поднялись шепотки. Дамы и кавалеры склонялись друг к другу, чтобы спросить «кто это, кто этот юноша?» Это был первый выход Тома Смита в свет, а потому столь ярое внимание не было удивительным. Сам же Смит не обращал на них никакого внимания, поздравляя Абраксаса с днем рождения и тихо шепча ему на ухо что-то о подарке. — Томас! Парень! — мистер Малфой вновь обратил всеобщее внимание к Смиту, когда громогласно поприветствовал его. Так же, как и сын, горячо пожимая руку, словно племяннику. — Ну ты напугал нас. Мы уже не надеялись тебя увидеть сегодня. Были какие-то проблемы? — Были важные дела, сэр. Прошу прощения, что доставил вам беспокойство, — произнес Том обворожительно и поклонился подошедшим леди Малфой, Нотт и Блэк. Последняя смерила будущего «зятя» странным взглядом и лишь кивнула в качестве приветствия. — Но я рада, что ты смог посетить нас, — Элиза подала Тому руку, позволяя ему поцеловать ее, этому же примеру последовала и леди Нотт. — Ты явился сюда, мальчик? — Ирма Блэк не подала руки, высокомерно смотря на Смита и на свою дочь, что следила за ним влюбленными глазами. — Я думала, что у тебя не хватит смелости заявить о себе в высшем обществе. Кроме того… Эта мантия. Куплена на деньги Вальбурги, не так ли? — Прошу прощения, леди Блэк, но вы ошибаетесь, — Том улыбнулся, ничуть не смутившись тону женщины. — Эту мантию я купил сам. Есть один человек, который был очень любезен и помог мне обменять магловские деньги на магические. — И кто же этот человек? — с насмешкой отозвался подошедший вместе с другими мужчинами мистер Блэк. — Моя троюродная тетка по приемному отцу. Оказывается, мои приемные родители в родстве с волшебниками, хотя и сами об этом не знают. — Троюродная тетка? — Абраксас вопросительно взглянул на Тома, но тот лишь улыбнулся в ответ. — Хепзиба Смит. Оказывается, один из ее дедушек женился на магле, когда еще не было Статута о Секретности. Но, к сожалению, магический род через него не продолжился. Рождались только сквибы, — Том развел руками. — Однако тетушка была очень рада узнать обо мне и решила немного помочь. — Как удачно, — холодно отозвался Поллукс. Том почувствовал волну мурашек, пробежавшую по спине. Возникло чувство, что что-то идет не по его плану, что мистер Блэк что-то да задумал. Но что? — И не говорите, — так же холодно улыбнулся в ответ Том. — Конечно, у нее и без меня есть родня. Так что она лишь немного помогает: перевести валюту, одолжить магические книги, создать нужные связи. — А она знает, что ты из другого магического рода? — мадам Нотт задумалась, пытаясь вспомнить, как выглядит госпожа Смит. — Да, знает. Она сказала, что все равно хочет мне помочь. — А ты мне ничего об этом не рассказывал, — Вальбурга играючи надулась, взяв Тома под руку. — Хотел, но я ведь уехал по работе… Вновь заиграла музыка, и Том обратил взгляд к засиявшей Вальбурге. Кажется, она весь вечер только и ждала момента, когда сможет потанцевать с Томом и показать всем остальным леди, какой у нее прекрасный жених. Они закружились в вальсе в середине зала, приковывая к себе внимание остальных, как и желала того мисс Блэк. Том лишь улыбался ей, позволяя своей дорогой невесте насладиться моментом в качестве извинения за свое опоздание. Наверное, он бы не смог произвести такой фурор, если бы явился вовремя, так что это сыграло и ему на руку. Весь вечер, один за другим, люди подходили к нему, спеша представиться и познакомиться лично. Все же из-за этого юноши разгорелся скандал внутри семьи Блэк, и теперь весь фокус внимания сместился с Абраксаса на Тома. — Не надо так расстраиваться, — Нотт смеялся, хлопая Малфоя-младшего по плечу. — В школе Тома не будет, так что девушки снова будут у твоих ног. — Да я не то чтобы расстраиваюсь, — Абраксас уныло вздохнул. — Просто завидую тому, как Смит легко всем улыбается. Если бы он родился аристократом, с малолетства был бы звездой высшего общества. Почему-то я в этом уверен. — Ты ему завидуешь? — Завидую его свободе. Поэтому и надеюсь, что, когда мы осуществим его план… Свободными станем и мы. Рэймонд обратил взгляд на Тома, которого окружили мужчины, наслушавшиеся от отца Абраксаса, как Том ему помог с активами. «И разве это свобода? Это бесконечный бег в колесе. И собирает он нас, чтобы вырваться из этого колеса». Неожиданно раздавшийся шум со стороны входа привлек всеобщее внимание. Люди в серых мантиях заходили один за другим, расталкивая народ и пробираясь к главе семейства. Музыканты перестали играть, а гости зашептались, не понимая, что Аврорату понадобилось на праздновании дня рождения Абраксаса Малфоя. — Что здесь происходит? — грянул глава дома, выступая вперед. — Милтон, кто тебе дал право врываться в мой дом?! — Извините, мистер Малфой, но мы здесь, чтобы задержать опасного преступника, — коренастый седоволосый мужчина, которого назвали Милтоном, вышел вперед и перевел взгляд с Октавиуса на Тома. — Томас Смит. Прошу пройти с нами. Добровольно. — Могу я узнать, в чем меня обвиняют? — Том сохранял спокойствие, хотя Вальбурга сильно вцепилась в его руки, видимо, напуганная происходящим. — Вы не сообщили в Министерство о том, что после извлечения магии вы смогли вернуть ее. Мы знаем, что вы тайно обучались магии и использовали ее. Все ваши магические действия являются незаконными. Кроме того, насколько нам известно, вы тесно взаимодействуете с маглами. А значит, вы могли нарушить Статут о Секретности. Боюсь, Министерство вынуждено заключить вас под стражу до тех пор, пока ваш особый случай не будет рассмотрен полным собранием Визенгамота. Зал наполнился шепотками. Каждый из присутствующих не мог поверить в услышанное. Том похолодел, сжав ладони Вальбурги в своих руках. — Визенгамот? Ты издеваешься, Милтон? — Малфой сделал шаг вперед и схватил аврора за мантию. — Высший магический суд будет рассматривать дело мальчишки, который и мухи не обидел, изучая магию? — Дорогой, — Элиза подбежала к супругу, мягко убирая его руки от представителя власти. — Мистер Малфой, — Милтон поправил на себе одежду, — вы будете также приглашены на допрос по данному делу. Как и часть присутствующих в этом зале. У Министерства много вопросов к вам, например, почему вы не сообщили о подобном случае? А теперь прошу простить, я бы хотел к полуночи вернуться домой. Аврор обошел остолбеневшего от злости Октавиуса и подошел к Тому, доставая палочку. — Руки, мистер Смит. Давайте сделаем все тихо. Мы бы не хотели применять силу. — Нет, я вам не позволю! — Вальбурга вышла вперед, заслоняя Тома собой. — Я не позволю вам забрать Тома! — Вальбурга, отойди от него, — Поллукс строго взглянул на свою дочь, но та с нескрываемой ненавистью посмотрела на него в ответ, даже не сдвинувшись с места. Том тихо выдохнул и мягко взял девушку за плечи, отводя ее в сторону. Он коснулся ладонью щеки девушки, вытирая потекшие из ее глаз слезы. — Все будет хорошо, слышишь? — Смит обнял девушку, целуя ее в висок и что-то прошептав ей на ухо. Та лишь кивнула, слегка покраснев, и отошла, пряча заплаканное лицо в плечо брата. Том коротко кивнул Альфрду, подошел к Милтону и протянул тому руки, позволяя надеть на него магические наручники. Покидал он этот зал в полнейшей тишине, нарушаемой лишь стуком каблуков.