ID работы: 13732971

Столкновение двух звезд

Слэш
Перевод
R
В процессе
614
переводчик
Angel_T. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 677 страниц, 110 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
614 Нравится 465 Отзывы 326 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
      Прошло несколько часов, пока Кэйл работал над своим планом в кабинете. Не успел он оглянуться, как уже наступил ранний вечер. Он пропустил обед. Встав со своего места, юноша посмотрел на бумаги, разложенные на столе. Кэйл написал их на корейском языке, чтобы обеспечить конфиденциальность, но раздумывал, не сжечь ли их. На их белых поверхностях была написана информация о будущем, о Белой Звезде, о Руке, о древних силах и даже о войнах. Это было слишком опасно для других.       Собрав бумаги, Кэйл положил их в ящик с глаз долой.       "Я уничтожу их позже".       Направляясь к двери, Кэйл встречает заместителя дворецкого.       — Добрый вечер, молодой господин!       — Ганс? Почему ты здесь?       В ответ на его вопрос мужчина с волосами цвета апельсина быстро поклонился, чтобы скрыть свою нервозность.       — Мне поручено служить вам, молодой господин. Граф-ним забеспокоился, узнав, что вы пропустили прием пищи во время работы в кабинете, и приказал мне следить за тем, чтобы вы ели каждый раз. В результате я буду следить за тем, чтобы вы ели.       "Отец пошел и сделал что-то ненужное".       — Понятно.       Заместитель дворецкого вздрогнул от слов, вырвавшихся из уст Кэйла.       — Тогда я поем позже. Сейчас мне нужно кое-куда сходить.       — Но…       — Ганс, пожалуйста, позаботься обо мне.       — Ах, конечно. Пожалуйста, позаботьтесь и обо мне. Я сделаю все, что в моих силах.       Ганс запнулся при ответе, но красноволосый молодой человек просто не обратил на это внимания, подойдя к ожидающему его Рону.       — Рон, разве я не говорил тебе, что ты не обязан меня ждать? Ты можешь использовать своё свободное время, как тебе заблагорассудится.       Кэйл попросил его уйти, потому что хотел побыть наедине с собой. Однако он не хотел уходить.       — Молодой господин, мой долг — заботиться о вас.       "Почему же тогда он бросил оригинала в прошлом?"       Увидев улыбку Рона, Кэйл не мог не прищелкнуть языком, он решил устроить небольшую истерику.       — Хватит. Мне это не нужно. Мне не нужна нянька. Просто уходи и не преследуй меня. Ты ведь знаешь мой характер, если ты это сделаешь, верно?       Кэйл пригрозил Рону взглядом, чтобы подчеркнуть, что он не хочет, чтобы они следовали за ним, когда он будет выходить из кабинета. Он уже отставал от графика. Когда юноша оглянулся, то увидел, что Рон стоит на месте с жестким выражением лица, а Ганс смотрит на него в шоке.       "Не стоило устраивать истерику?"       Кэйл испугался жесткого выражения лица убийцы. Развернувшись, он быстро направился по коридору в свою спальню. Придя туда, он быстро переодевается в черную водолазку, черные брюки, черные перчатки и свободный черный плащ. Спрятав красные локоны под черной шапочкой, юноша берет в руки кошелёк с деньгами, полученный днем.       "Чхве Хан прибудет завтра. Мне нужно поторопиться и поработать над получением древней силы щита".       Чтобы выжить и защитить свою семью, ему нужно было повысить уровень защиты. Затем нужно было найти надежный способ восстановления. Затем нужно было уметь выходить из опасных ситуаций. Однако если убежать не удастся, ему нужна была сила, которую можно было бы использовать для убийства в случае крайней необходимости.       "Времени мало".       Открыв дверь, чтобы выйти, он снова встречает доброжелательную улыбку.       "Черт!"       — Рон. Мне казалось, я ясно дал понять, чтобы ты не ходил за мной.       Старший слуга молчит, встретившись взглядом с красно-карими глазами. Рон понял, что юноша что-то задумал, так как сменил наряд и был одет только в темные цвета.       Проведя рукой по основанию шеи, Кэйл разочарованно вздохнул.       — Рон. Я ухожу. Не ищи меня.       Он попытался использовать их код, чтобы сообщить Рону, что покидает поместье, чтобы пойти выпить, но не знал, что это только усиливает подозрения другого. Однако убийца просто улыбнулся и пожелал ему счастливого пути. При этом он намеревается следовать за ним. Кэйл хмурится и идет по коридору к входной двери.       — Не жди меня.       Молчание было единственным ответом. Он не оглянулся через плечо, чтобы проверить, на месте ли тот. Кэйл не хотел этого знать, он просто хотел поскорее закончить свои дела. Времени оставалось не так уж много. Однако позже он пожалеет об этом.       Быстрым движением юноша подозвал одного из слуг, стоявших у входа в поместье, и вышел вместе с ним. Кэйл показался слуге сердитым, поэтому он избегал его взгляда и шли они в полном молчании. Он боялся, что молодой господин накричит на него.       Выйдя из резиденции, Кэйл увидел вдалеке сад и ворота особняка. Только тогда юноша решил вздохнуть и заглянуть через плечо. К своему облегчению, он не увидел Рона у двери.       "Я рад, что мне удалось уйти без него. Нельзя, чтобы он мешал мне работать. Тем более, Рон бросит меня после встречи с тем панком".       Он был рад, что убийца не последовал за ним, однако Кэйл боялся его и не хотел злить. Поэтому он решил, что со следующей их встречи будет лучше с ним обращаться. Забравшись в карету, он не глядя сел.       — В «Аромат чая с поэзией», пожалуйста.       — Да, молодой господин.       Кэйл спокойно откидывается на спинку сидения и наслаждается поездкой. Проезжая по улицам, он видел, как задерживающиеся горожане поспешно уходят с дороги. Их лица бледнели, как только они замечали красные волосы в окне. Мусор сегодня снова был на улице.       — Это оно? — осторожно спрашивает водитель, открывая дверь. Он смотрел на магазин, стоящий перед ним, с растерянностью на лице.       — Да. Это то место.       Кэйл осторожно выходит из кареты, вспоминая незаконнорожденного сына крупной гильдии торговцев Флинна.       "Он может быть и бастард, но он решителен и обладает хорошим чувством бизнеса. Его видимая жадность делает его более надежным, чем другие".       — Ты можешь быть свободен.       Молодой дворянин не удосужился взглянуть на водителя, отдавая этот приказ. Если бы он посмотрел, то увидел бы, как тот нервно поглядывает в сторону водительского места.       — Мне не нужно ждать вас, молодой господин?       — Не нужно. Я потом сам вернусь.       Кэйл слышал, как за его спиной водитель что-то нервно бормотал, но не обращая на это внимание направился к двери чайного магазина. Тихий, но отчетливый звонок возвестил о его приходе, когда он толкнул дверь. Был уже поздний вечер, и людей было немного. Кэйл заметил, что присутствующие были удивлены его появлением и судорожно сглотнули под его взглядом. Он знал, что в этом регионе нет никого, кто бы не знал о нем. Красноволосого даже считался врагом номер один для торговцев, потому что имел склонность ломать все в их лавках.       "Вот что происходит, когда ведешь себя как мусор. Не удивительно".       — Добро пожаловать.       Кэйл повернулся к свиноподобному человеку, который тепло приветствовал его у прилавка.       "Нашел его".       Богатый ублюдок, Биллос Флинн. Его круглое лицо и полное тело позволяли сравнить его с маленьким поросенком. Его обаянием была яркая улыбка.       "Он похож на копилку".       С ухмылкой на лице Кэйл кладет на прилавок золотую монету.       — Я планирую немного задержаться на третьем этаже.       Он видел, как улыбка торговца росла от его жадности, но сделал вид, что не заметил.       — Принеси мне любой чай, не слишком горький и уж точно не кислый.       Проходя мимо торговца и внимательно осматривая книжную полку, он спрашивает:       — У тебя здесь есть романы или только стихи?       По магазину пронесся звук, будто кто-то тяжело опустил чашку. Однако он не обращает на него внимания и смотрит на Биллоса. Он всегда предпочитал романы стихам.       — Конечно. У нас много романов, молодой господин Кэйл.       — Правда? Тогда принеси мне самый интересный.       — Да. Я понимаю.       Кэйл смотрит, как пухлые руки берут золотую монету, и отворачивается, не дожидаясь, когда ему дадут сдачу.       — Я вернусь завтра, так что оставь себе.       — …Но это все равно слишком много, молодой господин.       Золотая монета стоила 1 миллион галлонов или 1 миллион корейских вон. Кэйл наконец-то смог сделать то, о чем всегда мечтал, как Ким Рок Су.       — У меня много денег. Считай это своими чаевыми.       "Кого волнует, что у этого ублюдка на самом деле больше денег, чем у меня в данный момент. Так будет не всегда".       — Если это все еще слишком много, можешь угостить всех присутствующих чашкой чая за мой счет.       — Молодой господин, все же…       — А, хватит. Просто принеси мне мой чай и роман.       Это действительно здорово — быть мусором в своей семье. Кэйл не заботился о том, чтобы быть почтительным, когда поднимался на третий этаж. Его даже не волновали шепотки, доносившиеся за его спиной. О нем и так ходило множество слухов. Что даст еще несколько?       — Как я и думал.       Третий этаж в это время был совершенно пуст. Многие направлялись домой или в бары, чтобы отпраздновать конец тяжелого рабочего дня. Кэйл занял место в самом дальнем углу, рядом с окном.       "Это правильное место".       Он нашел лучшее место для обзора Северных ворот города. Завтра утром он планировал понаблюдать за Чхве Ханом с этого места. Прийти нужно будет пораньше, возможно, сразу после завтрака.       "Его прогонят от ворот рано утром, но Чхве Хан вернется вечером и перепрыгнет через стену. Если вдуматься, он действительно неравнодушный человек, потому что отказывается сдаваться, чтобы добиться справедливости для погибших жителей деревни".       Однако это не значит, что Кэйл хотел быть избитым до полусмерти этим сопляком. Он начал растирать руки, заметив мурашки, появившиеся от воспоминаний. Ему очень не хотелось испытать это на себе. Ему нужно было сделать все возможное, чтобы произвести хорошее первое впечатление. Как? Конечно же, с помощью еды. Люди охотнее доверяют тем, кто их кормит.       Повернувшись к лестнице, он наблюдал, как к нему подходит Ублюдок Флинн и ставит чашку чая рядом с книгой в твердой обложке. Он увидел, как в бледной фарфоровой чашке плескалась красная, дымящаяся жидкость. Указывая на место напротив себя, Кэйл встречает взгляд торговца.       — У тебя есть минутка для разговора?       Широко раскрыв глаза, мужчина на мгновение задумывается над вопросом, затем кивает и садится. Биллос молчит, ожидая, что красноволосый продолжит. Тут же Кэйл достает листок бумаги и протягивает его через стол.       — Мне нужно, чтобы ты достал для меня несколько предметов. Стоимость не имеет значения. Ты сможешь это сделать?       Пробежав глазами список, Биллос кивает.       — Смогу. Однако некоторые из этих предметов можно арендовать только под моим именем.       — Это хорошо.       Он наблюдал, как торговец обрабатывает запрос, определяя его стоимость и возможное применение.       — Вы собираетесь что-то украсть?       — Это не то, что должно тебя волновать...       На пухлом лице мужчины мелькнула нерешительность и подозрительность. Однако он быстро кивнул головой в знак понимания.       — Могу ли я еще чем-нибудь вам помочь?       — Вообще-то, есть еще две вещи.       — Хорошо. Что первое?       — Я планирую зарезервировать это место и этот роман на весь завтрашний день. Я буду приходить и уходить в течение дня.       — Хорошо. А второе?       — Мне нужно, чтобы ты тайно достал предмет, который сможет запечатать или спрятать божественные силы.       — Простите?       — Ты можешь это сделать? Как я уже говорил, неважно, сколько это будет стоить.       Острый взгляд изучал красно-карие глаза предполагаемого Мусора из дома Хэнитьюз. Биллос не мог поверить в то, что услышал. Нет, более того, действительно ли это был тот самый Мусор, о котором ходили слухи?       — Вы действительно сильно отличаетесь от слухов.       Кэйл ничего не ответил, встретившись с собеседником непоколебимым взглядом. Биллос не мог не потереть покалывающую шею. Это были не глаза отброса. Это были глаза хищника. Юноша перед ним действительно был страшен, но не по тем причинам, которые известны широкой публике.       — Я принесу их вам. Когда они нужны?       — У тебя есть неделя. Я верну тебе предметы, которые возьму напрокат, в столице во время королевского торжества.       — Вы собираетесь на него пойти?       "Конечно. Не знаю, как мне удастся убедить отца, но я не могу допустить, чтобы мой младший брат снова пострадал. Он всего лишь человек. А я — нет".       — Тебе незачем знать.       — Я понимаю. Я достану для вас предметы к концу недели.       — Незаметно. Понятно?       — Д-да, молодой господин. Я позабочусь об этом.       — Хорошо. Тогда отложи этот роман для меня. Я вернусь утром.       Взяв чашку, он быстро допивает травяной чай и спускается по лестнице. Юноша не обращает внимание на вопросительные взгляды других посетителей, которые следуют за ним, пока он выходит за дверь. Ему нужно было торопиться. В пекарнях уже почти закончился хлеб, и ему нужно было позаботиться о том, чтобы утром они оставили для него немного. В ближайшие несколько дней ему предстояло много работы. Нужно было накормить дерево, забрать щит и разобраться с надоедливым сопляком, который должен был его побить. Времени действительно было мало.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.