ID работы: 13922735

Я или ты

Гет
R
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Макси, написано 24 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 16 Отзывы 1 В сборник Скачать

С чего начинается Бредфорд

Настройки текста
Луиза не имела представления о нюансов жизни своего возлюбленного. Конечно, он вскользь мог упомянуть о прелестях своего детства, о родственниках и о том, как важна семья, однако полного представления, какие они, у девушки не было. Беспокоить её неосведомлённость, помимо охватившего чувства собственной дурости, охватило юную Олкотт только когда с ней прощалась миссис Депардье. Тётушка сослалась на своих дорогих племянников по линии брата, которых ей бы хотелось навестить, однако обе они понимали, что причиной тому послужило решение Луизы. Она сама до конца не понимала, почему всё же на это решилась. Неужели чувства к мистеру Фицджеральду взяли верх над благоразумием? Или всё так и должно быть? Сам же Фрэнсис отнесся к отъезду мадам Депардье с большим удовольствием. Ему она не нравилась, и насколько могла судить Мэй из короткости своей жизни, такой тип людей явно не по душе ему. Впрочем, после отъезда тётушки они ещё неделю гостили в Медфорде, только теперь их встречи были частыми и более обоснованными. Любовь к нему до сих пор росла в её сердце. Смотря на него трепетным взглядом, Луиза понимала, что противиться не могла, сколько бы и хотела. В последние особенно часто Фрэнсис уделял время прогулкам по побережью. Девушка и представить не могла, какой вид открывается с берегов «серого» городка: сизые волны с треском ударяются о берег, пока тёплый ветер, напевая свою песню о жизни, развевает волосы и щекочет покрасневшие щеки; небо сереет, хмурится, грохочет. – Знаешь, я так рад, что этой осенью домой вернусь не один. - смотря вдаль, произнёс Фрэнсис, разлегшись на траве. Пальцем он невольно касался руки рядом сидящей Луизы на его пиджаке, отчего слова, сказанные им, имели особый аспект. – Я написал письмо ещё неделю назад, и они обещали устроить нам радушный приём. Ох, как же мне не терпится познакомить тебя с миссис Кристи! – Безусловно, я буду рада узнать ближе о тебе через твоих близких, но не могли бы мы ещё погостить? - Луиза не выглядела встревоженной, но её смущённый взгляд отведённый в сторону молвил о том, что она не готова к такому жизненному шагу. Она вообще не готова вступать во взрослую жизнь, что уж говорить о свадьбе. Сама ненароком Олкотт боялась намекнуть о столь важной вещи Фрэнсису, так как боялась вызвать у него воспоминания о его умершей супруге. Пускай он и не выглядел страдающим, но явно отстранённым. Иногда он мог тяжело задуматься и не сразу понять, о чем его говорит Луиза. Всё это наталкивало на мысли о том, какой была его жена. Могла ли она вызвать улыбку на его лице просто своим присутствием? Держала ли она его в цепи этой жизни, заставляя чувствовать себя человеком? Любили ли они друг друга? Естественно! Он не разу о ней не говорил, но Мэй была уверена, что каждый его жест пропитан тем, что раньше предназначалось не для неё, а для покойной миссис Фицджеральд. – Милая Луиза, я понимаю твои опасения. Они точно оправданы. Но между тем, будет грубостью задерживать свой визит. О нём знают мои друзья, и я уверен, что они точно захотят узнать тебя. – Сколь мне не было бы приятно это внимание и знакомство с твоей роднёй, но я боюсь, что они посчитают нашу помолвку слишком скорой. – Разве имеют значения дни, проведённые вместе, чем сердца, предназначенные друг для друга? - промолвил мистер Фицджеральд любопытную фразу... *******   Городок Бредфорд Луизе очень понравился. В самом рассвете осени он превращался в сказочный мир, где каждое сказанное слово и действие утопало в уюте мягкой и тёплой погоды. Листья нынче пожелтели поздно, и Мэй с неким наслаждением наблюдала, как иссохшие они кружат в вальсе. Прибыли они уже после полудня. Только ворота, ведущие напрямик к высокому зданию, выполненному в викторианском стиле, казались ей громадными и слишком величавыми. А какое же впечатление на неё произвёл сад! Безусловно, он был прекрасен. Каждый кустик был аккуратно подстрижен, а цветы, что только начинали вянуть, изящно струились вверх. Особенно на их фоне выделялись строгие цветы Клопогона. Их масштабы, увиденные бедной Олкотт наяву, испугали её и в то же время восхитили. Невольно она сама начала задумываться, какой за ними следует уход.   И как было заверено мистером Фицджеральдом, их действительно ждали с нетерпением. Хмурый дворецкий открыл им дверь и низко поклонился. Был он далеко не молод и Мэй удивила его лёгкость в движениях, что порой даже ей самой иногда недостаёт. Вежливым и вальяжным жестом он пригласил их в залу, где, как он осведомился, их ждут. Это немного озадачило Фрэнсиса, и он настороженно глянул на мужчину. Тот, в свою очередь, поспешил успокоить: – Мистер Вернер в честь вашего приезда решил пригласить мисс Митчелл, мистера Готорна, мистера Твена, ну и также миссис Кристи. – Ох уж эта Агата...Я уверен, что ей и приглашения не требовалось. - усмехнувшись, отметил Фрэнсис. – Также к обедне нас посетил мистер По. - добавил дворецкий, еле заметно поглядывая на гостью. Как показалось Олкотт, смотрел он на неё с пренебрежением. – О, точно! Тебе следует познакомиться с ним. Он замечательный человек. Я же рассказывал тебе о коллеге? Так вот, это и есть он. – Думаю, мне будет приятно узнать о нём, как о твоём близком друге. - скрывая смятение, что с каждым мгновением только росло, Мэй старалась изобразить улыбку, а вместе с ней – и спокойный вид. Однако по взгляду дворецкого, что уже таил в себе намёк на усмешку, Луиза сообразила, что выглядит она сейчас наверняка глупо. Подходя ближе к зале, Олкотт слышала голоса. Кто-то говорил медленно, спокойно, а кто-то восклицал и смеялся. О чем именно они говорят, Луиза даже предположить не могла, так как в моменте саспенса в её голове всё смешивалось и не имело чёткой определённости. Однако как только двери в залу отворились, голоса смолкли. Все разом посмотрели на них, а в частности – на неё. Предположить, какие чувства и эмоции испытывают люди, сидящие здесь, было крайне трудно, ибо на себе бедная Олкотт ощущала все и сразу. Стоит отметить, что помещение было большое: потолок упирался далеко вверх, а узоры на нём напоминали сикстинскую капеллу; декор был обставлен со вкусом, каждая вещь в этом месте имело изящество и на вид стоило приличное состояние. На лица собравшихся Луиза как могла избегала смотреть. – О, mon cher, я так рада тебя видеть! Сколько же давно не было тебя в наших краях. - опомнилась первой высокая и статная женщина. Была она худой, но не менее величавой. Её светлые волосы аккуратно собраны под своеобразную шапочку навороченного стиле, что прекрасно гармонировала с её необычным прикидом, в котором одновременно сочетались строгость, галантность, вульгарность и вызов классическому стилю. Взгляд её светлых очей напомнил того же Фрэнсиса, однако был куда хитрее и проворнее. – Агата, и я рада тебя видеть. Как поживает Александр? - на губах мистера Фицджеральда просияла искренняя, но сдержанная улыбка. – Cher frère, comme tu es gentil. С ним всё хорошо. Как знаешь, недавно фирма, в которой он состоит, приобрела новые обороты. Я надеюсь, что перемены к лучшему. – Что ж, он всегда может спросить мнения эксперта в этой области. – Ой, только не строй передо мной свой высший облик, я знаю тебя хорошо. - усмехнувшись, съязвила миссис Кристи. Как поняла Мэй, она приходилась младшей сестрой Фрэнсису, это объясняло схожие повадки и общие черты лица. – О, дорогой мой друг! Как жизнь молодая? С такой-то дамой она точно должна на лет двадцать спуститься к землям Нидерландов. - встал с места молодой мужчина. Был он не менее странен, чем мадам Кристи: его вьющиеся в разные стороны рыжие волосы словно устроили бунт, а вытянутое лицо и слегка «помятый» видок наряда оставлял желать лучшего. Но, казалось, этого парнишку ничего не смущало. – Ох, мистер Твен, вы как всегда... – съязвил сидящий мужчина возраста Фрэнсиса. Он попивал чай, и как заметила Луиза, тихо беседовал с сидящей рядом дамой. Та, ох, а та была воплощением власти. Её прямая осанка и высокомерный вид сошли словно с картин изысков прошлого. Её аккуратный и весьма педантичный образ изящно подчёркивал все прелести дам, изложенные каждый по своим полочкам. – Очень кстати, что вы решили вернуться к началу октября. Время, сейчас, знаете ли, не самое подходящее для шалопайства и мотовства. – тонко и весьма деликатно произнесла эта женщина, позволив себе мельком взглянуть на Олкотт с явным пренебрежением и отвращением. За этот вечер Луиза почувствовала себя униженной в несколько раз больше, чем ей доводилось некогда раньше. В основном тому были причины высокомерных подколов со стороны мисс Митчелл и серьёзных взглядом мистера Готорна. Миссис Кристи же, показалось ей довольно хорошей собеседницей, да вот только Луиза не могла поддержать и более двух тем, так как женщина эта была весьма взрослая, многое повидавшая. Как удалось узнать Мэй, та путешествует каждый год по разным странам и знает немало иностранных языков. Ещё более приятным человеком, с кем девушке показалось более менее комфортно разделять залу, стал мистер По. Заметила она его не сразу, да и тот наверняка был не из тех, кто хотел бы привлекать к себе внимания. В этом Луиза его разделяла, поэтому они быстро нашли общие темы и предпочтения. Спустя время их покинули мисс Митчелл и мистер Готорн, а следом на оставшихся выпала доля азарта Твена и Кристи, поэтому был разложен карточный стол. Затем и мистер По сослался на дела, искренне поблагодарил за столь приятный приём и обещал Олкотт не в последний раз навестить их. Остаток вечера Луиза провела в кругу мистера Твена. И пускай, был он человек с обворожительной улыбкой и идеальным чувством юмора, юную даму он пугал и отталкивал. – А вы были когда-нибудь в Лидсе? Очень современный город по нашим меркам..- с воодушевлением толковал что-то уже подуставшей Луизе, пока та мельком наблюдала за диалогом брата и сестры. Выглядели они расслабленно, да и Фрэнсис более чем довольным. Его былая напряжённость словно иссякла, он наконец дома, в своих владениях, и вполне себе может продолжать жить о обычной жизнью. По крайней мере, так думала мисс Олкотт и ненароком улыбалась, вызывая волну удовлетворения у Твена, который успевал подумать, что это от его удачной забавы и остроумия.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.