Глава 7: Выражаем наше почтение
14 октября 2023 г. в 16:50
- Тело мужчины еще не опознано, и время смерти было на шесть месяцев позже, чем у женщины. - сказал полицейский: - Но на самом деле за шесть месяцев пребывания в воде это тело должно было почти разложиться, но тело этого человека все еще хорошо сохранилось, что является одной из невероятных вещей.
Лу Цинцзю нахмурился и сказал:
- Офицер, могу я взять на себя смелость спросить, как вас зовут?
Полицейский представился:
- Меня зовут Ху Шу, вы можете называть меня офицер Ху.
- Офицер Ху, на самом деле я не знаю, что здесь происходит, мне просто приснился кошмар, - поделился Лу Цинцзю. - Шесть месяцев назад я все еще нормально работал в городе, и соседи также могут засвидетельствовать, что я не возвращался, поэтому я не могу сказать, что здесь происходило.
Ху Шу:
- Я знаю, мы изучили ваше алиби. - После того, как тело было найдено, полицейские вернулись, чтобы подробно расследовать прошлое Лу Цинцзю, и установили, что он долгое время не возвращался домой и исключив его как главного подозреваемого.
И поскольку Лу Цинцзю не имел к этому никакого отношения, дело не продвинулось дальше, и им было тяжело в психологическом плане. Офицер Ху снова вздохнул с горьким выражением лица.
Лу Цинцзю мог только похлопать его по плечу в знак утешения.
По-прежнему не было никаких улик, и полиция несколько дней исследовала задний двор Лу Цинцзю, прежде чем уехать с места происшествия, но на этот раз колодец был тщательно проверен, чтобы убедиться, что в воде больше не будет тел или чего-либо подобного.
- Привет, малыш вам лучше нанять кого-нибудь, чтобы провести пуджу здесь. Вся деревня услышала о том, что случилось с семьей Лу, и сочла это зловещим, - посоветовал сосед дядя Ли: - Это так неудачно, что незнакомец умер на заднем дворе этого дома.
- Все в порядке. - кивнул Лу Цинцзю: - Я в это не верю.
Дядя Ли покачал головой:
- Я знаю, что ты не веришь в это, но остальная часть деревни верит, и если ты не пригласишь кого-нибудь провести церемонию, все остальные будут бояться приходить в твой дом.
Лу Цинцзю был слегка ошеломлен, не подумав об этом, и после минутного колебания кивнул:
- Я вернусь и подумаю об этом потом.
- Да. - согласился Дядя Ли: - Богиня Хэ в восточном конце деревни весьма духовна, она пришла успокоить дух моего сына, когда ему в прошлый раз приснился кошмар.
- Хорошо.
Когда Лу Цинцзю вернулся домой, он нерешительно нашел Бай Юэху и очень вежливо спросил его, боится ли он богини или чего-то в этом роде. Бай Юэху сидел в кресле и дремал, когда услышал его слова, он поднял глаза и сказал:
- Что за Богиня?
- Та, что находится у входа в деревню.- Лу Цинцзю повторил то, что сказал его сосед: - Если ты этого боишься, мы не будем никого приглашать.
Он собирался сказать "да" дяде Ли, но потом подумал о том, что у него живет ленивая лисица, поэтому ему пришлось немедленно передумать и сказать, что он сначала подумает об этом.
- Пожалуйста. - Бай Юэху снова закрыл глаза, и зевнул: - Никто не сможет прикоснуться ко мне здесь, но...
- Но что? - Спросил Лу Цинцзю.
- Этот колодец за вашим домом все еще обладает силой желания. Обычный человек, приближающийся к нему, может быть околдован иллюзиями.
- Принятие желаемого за действительное, - сказал Лу Цинцзю, - вот что это такое.
- Навязчивая идея, оставленная перед смертью человека. Если ненависть особенно сильна, она сформирует силу заклинания, но если это просто одержимость, это сила желания, что касается эффекта, я не знаю, но это все равно вас не убьет.
- О, тогда я схожу в храм и попрошу богиню Хэ прийти посмотреть, может после обряда это пройдет.
При этих словах Бай Юэху открыл рот, как будто хотел что-то сказать, но в конце концов снова замолк и продолжал выглядеть так, как будто он вот-вот заснет в любой момент.
На следующий день Лу Цинцзю отправился в деревню и попросил представительницу богини, которой на вид было семьдесят или восемьдесят лет, с копной волос, которые вот-вот выпадут, и одетую в залатанную одежду, что делало ее немного загадочной. Выслушав просьбу Лу Цинцзю, она произнесла серию непонятных слов, а затем сделала жест СОГЛАСИЯ Лу Цинцзю.
Лу Цинцзю подумал про себя, что эта богиня была совершенно странной, и надеялся, что с ней все в порядке, сказав на прощание:
- Тогда я буду благодарен тебе, когда ты сможешь прийти?
Богиня Хэ нахмурилась, протянула руку, схватила Лу Цинцзю за плечо и поднесла его руку к лицу Лу Цинцзю.
Лу Цинцзю смотрел на нее с непонятным удивлением, пока ее сухие губы не шевельнулись, и она не выплюнула два слова:
- Триста.
Лу Цинцзю :"..."
После долгого молчания Лу Цинцзю ничего не сказал, достал из кармана триста юаней и, дрожа, протянул их богине.
Представительница богини взяла деньги и, наконец, убрала палец о'кей и сказала:
- Сходи завтра и приготовь большого живого петуха.
- Хорошо.
Когда Лу Цинцзю вернулся из дома Богини Хэ, он попросил своего соседа, дядю Ли, купить большого петуха для него. Лу Цинцзю сказал, что Богиня, которую он посетил придет завтра, и дядя Ли вздохнул с облегчением, сказав, что эта Богиня совершенно божественна и что колодец должен быть в порядке после пуджи. Лу Цинцзю подумал про себя, что даже если он станет нормальным, он бы не осмелился им воспользоваться, потому что вода в нем пропиталась мертвечиной.
Когда Инь Сюнь услышал, что Лу Цинцзю собирается провести пуджу, он пришел на рассвете следующего дня. Лу Цинцзю все еще стоял во дворе, чистя зубы у желоба для белья, и был потрясен, увидев, как загорелись его глаза:
- Почему ты так взволнован?
Инь Сюнь воскликнул:
- Боже, прошло много времени с тех пор, как я видел, как Богиня совершает пуджу, это так волнительно.
Лу Цинцзю посмотрел на Инь Сюня со странным выражением в глазах при его словах:
- У тебя преувеличенное представление о том, кто такая богиня.
Инь Сюнь:
- О чем ты говоришь, друг?
Лу Цинцзю ничего не сказал и похлопал своего лучшего друга по плечу.
Было уже около восьми часов утра, когда прибыла богиня, неся матерчатую сумку, которая выглядела так, как будто в ней было много вещей. Бай Юэху все еще спал, и Лу Цинцзю не обращал на него внимания, так как не имело значения, встал он или нет.
Богиня, пробормотав что-то себе под нос, подошла к колодцу и начала расставлять какие-то вещи, в то время как Лу Цинцзю наблюдал. Некоторые предметы были бумажными мисками, другие - бумажными Юаньбао(слиток серебра), большинство вещей Лу Цинцзю знал, но понятия не имел, для чего они предназначены.
Богиня, естественно, не стала ничего объяснять Лу Цинцзю, она взяла в руку длинный нож, произнося божественные заклинания, станцевала вокруг устья колодца, затем схватила петуха на земле и одним взмахом длинного ножа фактически отрубила петуху голову напрямую.
Стоявший рядом с ним Инь Сюнь зашипел при виде этого и прошептал:
- Какая свирепая.
Лу Цинцзю ничего не сказал, ему было интересно, можно ли еще есть петуха после пуджи, и он подумал, что было бы неплохо приготовить курицу в горшочке.
После того, как богиня отрубила курице голову, кровь упала на землю. Затем она налила кровь в миску, сделала глоток из этой миски и брызнула ею в направлении устья колодца.
Лу Цинцзю увидел такую сцену и подумал про себя, что 300 юаней достаточно нелегко заработать.
Когда Лу Цинцзю вежливо спросил, съедобна ли курица, она посмотрела на Лу Цинцзю и сказала:
- Это использованная курица, как ты можешь ее есть? Колодец можно использовать, но вы не можете использовать воду в нем.
Лу Цинцзю кивнула и поблагодарил богиню, видя, как она уходит с куриной тушкой.
Инь Сюнь с печалью взглянул на цыпленка и сказал:
- Какой большой цыпленок, как жаль его терять.
- Да. - Лу Цинцзю вздохнул: - Какой позор.
Они вдвоем очистили устье колодца, а затем снова принялись за работу. Двор стал намного оживленнее благодаря появлению стайки болтливых цыплят, которые были смелыми и не боялись незнакомцев, и их реакцией на появление незнакомца было подойти и защебетать своими маленькими желтыми клювами. Когда Ли Сяоюй впервые увидел их, они ему несколько раз что-то говорили на своем цыплячьем, но цыплята были маленькими, разве что Инь Сюнь продолжал восклицать, что новорожденные цыплята очень вкусны с грибами.
- Это цыпленок моей семьи. - Бай Юэху, который со стороны был не очень красноречив, занял позицию в этот момент, сказав: - Я сделаю с тобой то же, что ты делаешь с ними.
Инь Сюнь:"..."
Лу Цинцзю: "Хахахахахахаха".
Затем он увидел, как Инь Сюнь схватила цыпленка и поцеловал его в задницу, а затем вызывающе посмотрела на Бай Юэху.
Бай Юэху:"..."
Лу Цинцзю смеялся рядом с ним со слезами на глазах, особенно над уродливым выражением лица Бай Юэху, которое заставляло его неудержимо хохотать.
В конце концов, Инь Сюнь отказался от идеи есть цыплят и посмотрел на них, сказав, что он подождет, пока те подрастут, прежде чем думать об этом.
Как раз в тот момент, когда Лу Цинцзю подумал, что история с колодцем закончилась, с Богиней Хэ случилось то, чего никто не ожидал.
Было пасмурное утро, и Лу Цинцзю сидел у окна с Инь Сюнем, промывая свиную грудинку, которую они купили вчера для сегодняшнего рагу, когда постучали в дверь.
- Кто это? - спросила Инь Сюнь.
- Это я, Богиня, - послышался ее голос.
Лу Цинцзю спросил:
- Что привело тебя сюда? - Он встал, подошел к двери и открыл ее, но замер в тот момент, увидев Богиню Хэ.
Однако богиня Хэ, словно угадав реакцию Лу Цинцзю, задрожала так сильно, что ее голос прозвучал хрипло, когда она сказала:
- Я была проклята колодцем в вашем доме.
- Это проклятие?
Богиня погладила свои длинные пышные волосы:
- Вроде того.
Лу Цинцзю: "..." В будущем ему следует переименовать свой колодец в колодец короля против дезертирства.