ID работы: 13929218

Фантастическая ферма

Слэш
Перевод
R
В процессе
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 493 страницы, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 17 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 40: Неприятности

Настройки текста
Зная, что на его собственном теле лежит монстр, выражение лица Панг Цзыци исказилось то ли от страха, то ли от гнева. Но главное было не в нем, а в Наложнице Повелителя Дождя. Услышав всю историю, Лу Цинцзю долгое время не знал, что делать. Он же не мог побежать в Шаньдун и раскопать могилу Наложницы Повелителя Дождя. Кроме того, к тому времени, когда он доберется туда, тело Панг Цзыци, вероятно, уже остынет. Сотрудник, о котором упоминал Пань Цзыци, приехал неожиданно быстро, приехав в больницу около шести вечера, как раз вовремя, чтобы столкнуться с Лу Цинцзю и Инь Сюнем, которые как раз собирались уходить. Мужчина был одет в одеяние даосского священника, даже держал метелку из хвоща в руке и с длинной козлиной бородкой на лице. Он был очень похож на изображение мудреца. Однако, когда Панг Цзыци увидел его, его настроение явно ухудшилось. Он спросил: - Почему это ты? - Айя, маленький друг, что ты подразумеваешь под этими словами, - вежливо заговорил даосский священник, - Этот человек проехал тысячи ли только для того, чтобы прийти и нанести тебе визит, как ты можешь так относиться? - Черт возьми, Ван Юцюань, я уже при смерти, ты не можешь просто говорить нормально? - Когда Панг Цзыци услышал, как говорит его коллега, он мгновенно взорвался от ярости. Ван Юцюань безмолвно покачал головой, изображая, что “Панг Цзыци уже ничем не поможешь”. Стоя в стороне, Лу Цинцзю сильно подозревал, что если бы не тот факт, что ноги Панг Цзыци были повреждены, он бы уже встал и напал на этого даосского священника по имени Ван Юцюань. - Тогда вы, ребята, не торопитесь и поговорите, а мы пойдем. Видя, что ситуация не из приятных, Лу Цинцзю схватил Инь Сюня, развернулся и выскользнул. Конечно же, они ускользнули как раз вовремя, потому что сразу после того, как они вышли из палаты, в палате позади них разразился ожесточенный спор, сопровождавшийся даже звуком бросаемых вещей. Лу Цинцзю и Инь Сюнь сели в пикап и медленно поехали домой. Вернувшись домой, они рассказали Бай Юэху о том, что произошло в больнице. Бай Юэху, услышав об этом, не высказал никакого мнения по этому поводу, лишь произнеся неопределенную фразу: - В Тангу очень вкусные блюда. Лу Цинцзю: - Ты говоришь о региональных деликатесах Шаньдуна? Бай Юэху моргнул. - Вероятно? Лу Цинцзю: “...” Хорошо, тогда они определенно говорили о двух разных вещах. - Я не знаю, смогут ли они разобраться с трупом наложницы Повелителя Дождя. - Инь Сюнь был очень обеспокоен ситуацией Панг Цзыци. - Если они не смогут, то с Панг Цзыци, вероятно, будет покончено. Услышав это, Лу Цинцзю ничего не сказал, просто протянул руку и коснулась его спины. Он действительно не хотел, чтобы за ним следовала эта женщина. Если бы он не мог видеть ее, это было бы прекрасно, но проблема заключалась в том, что он мог видеть ее совершенно ясно. Кроме того, она так пристально следила за ним, когда он принимал душ, разве это было невероятно неловко, если на тебя так пристально смотрит женщина? Бай Юэху посмотрел на небо, затем сказал: - Завтра там может пойти дождь. Я поеду туда послезавтра. Лу Цинцзю не думал, что Бай Юэху так быстро начнет действовать. Но помимо приятного сюрприза, было и некоторое легкое беспокойство. - Разве ты не говорил, что это будет очень хлопотно? Бай Юэху: - Это очень хлопотно. - Он на мгновение задумался. - Все будет хорошо, если ты поедешь со мной. Лу Цинцзю спросил: - Куда? - К гробнице. Прежде чем Лу Цинцзю успел что-либо сказать, Инь Сюнь, сидевший рядом с ним, взволнованно хлопнул себя по бедрам, сказав, что, по его мнению, - Жизнь Лу Цинцзю - это сценарий фермера, но он не ожидал, что в ней столько скрытых тайн. Лу Цинцзю бросил взгляд на Инь Сюня и сказал как ни в чем не бывало: - Любой, кто крадет или раскапывает древние культурные объекты или древние гробницы, представляющие историческую, художественную или научную ценность, должен быть приговорен к фиксированному сроку тюремного заключения на срок не менее трех и не более десяти лет. Инь Сюнь, “......” Лу Цинцзю: - Приятель, проснись. В настоящее время мы живем в обществе с правовой системой и правовыми институтами. Инь Сюнь, наконец, разрыдался, сказав, что не станет его слушать, что это не то же самое, что сценарий, который он написал. Лу Цинцзю хотел несколько раз погладить его по голове, но неразумный Инь Сюнь становился все больше и больше похожим на медвежонка. После того, как истерика закончилась, они попрощались и разошлись по домам. Лу Цинцзю лег в постель и проспал до рассвета. Несмотря на то, что Бай Юэху сказал, что сегодня в Шаньдуне будет дождь, там, где они были, день был ярким и солнечным. Лу Цинцзю положил семена, которые он купил несколько дней назад, в соленую воду для замачивания и отдал их Бай Юэху, чтобы тот отправился в поле для посадки. Погода в начале сентября уже постепенно похолодало. На деревьях османтуса, посаженных во дворе, тоже распускались крошечные цветочки. Даже стоя далеко, можно ощутить элегантный аромат османтуса. Как только зацвели цветы османтуса, Лу Цинцзю захотел сорвать несколько цветочков, чтобы испечь торт с османтусом. Пирог с османтусом, приготовленный его бабушкой, был вкусным; ароматный, мягкий и сладкий, не слишком приторным и с неповторимым вкусом османтуса. Это был один из любимых десертов Лу Цинцзю из его воспоминаний. К счастью или, к сожалению, Чжу Мяомяо, которая долгое время не связывалась с ними, позвонила Лу Цинцзю, сказав, что озера открылись несколько дней назад, и она получила партию высококачественных волосатых крабов из озера Янчэн, и спросила Лу Цинцзю, не хочет ли он их. В данный момент Лу Цинцзю выпалывал сорняки во дворе. Прижимая телефон плечом к уху, он сказал: - Хорошо, я пришлю тебе адрес почты, ты можешь отправить их туда. Чжу Мяомяо сказала, что тогда она поторопится отправить их по почте, чтобы он мог съесть их пораньше и они не погибли в пути. Лу Цинцзю кивнул, соглашаясь. Повесив трубку, Лу Цинцзю спросил Инь Сюня и Бай Юэху, нравятся ли им крабы и любят ли они их приготовленными на пару или с чили. - Краб? - Инь Сюнь почесал в затылке. – Я никогда раньше не пробовал. В деревне Шуйфу было мало воды, и они находились далеко от любого озера. Здесь практически не было водных продуктов. Конечно, это не было главной причиной, по которой он никогда не ел крабов, это было из-за нехватки денег. Бедность привела к тому, что у Инь Сюня не было возможности попробовать дилекатес. Бай Юэху ответил: - Я их видел, но никогда не ел. Похоже, они невкусные. Услышав это, огромная жалость к ним обоим немедленно вырвалась из сердца Лу Цинцзю. Крабы были вкусным блюдом. Их можно было просто приготовить на пару, и если вы не любите тушеных крабов за то, что они слишком пресные, то приготовление из них крабов-чили также было очень хорошим вариантом. Каждый год Лу Цинцзю покупал около десяти крабов, чтобы вкусно поесть. В этом году он был очень занят, поэтому совсем забыл. Пока Лу Цинцзю размышлял о том, как он собирается приготовить крабов, сидевший рядом с ним Инь Сюнь был немного недоволен, сказав: - Саке а, ты завтра поедешь к гробнице, разве ты не собираешься как-нибудь приготовиться для этого сегодня? Лу Цинцзю удивился: - Что мне нужно сделать перед тем, как отправиться в гробницу? Инь Сюнь подумав: - Приготовь какое-нибудь оборудование, например, лоянские лопаты? Лу Цинцзю с сомнением посмотрел на Инь Сюня: - Откуда ты узнал об этом? Это ведь не от чтения романов, не так ли? Инь Сюнь смущенно улыбнулся. - Я не думаю, что мне нужно что-то готовить, - сказал Лу Цинцзю. - В любом случае, я все равно просто любитель. Главное заключалось в том, что им все еще нужно посмотреть, что скажет Бай Юэху. У Инь Сюня было сердитое выражение, но он не осмелился высказаться в присутствии Бай Юэху. Бай Юэху не возражал против того, что сказал Лу Цинцзю. Получив молчаливое согласие, Лу Цинцзю отправилась готовить соевый соус. Несмотря на то, что они решили разобраться с этим вопросом завтра, ситуация со стороны Панг Цзыци выглядела не очень оптимистично. Позвонил Ху Шу и сказал, что накануне вечером произошел еще один инцидент. В его капельнице необъяснимым образом появился воздух. Если бы вовремя не заметившая это медсестра, с ним, возможно, уже было бы покончено. И хуже всего было то, что, несмотря на то, что начальство знало об этой ситуации и прислало людей, если они действительно собирались с этим разобраться, на это все равно могло потребоваться дней десять или около того. И с нынешним состоянием Панг Цзыци, когда он может расстаться с жизнью в любой момент, он определенно не сможет продержаться до тех пор. Лу Цинцзю подумал об этом, но, в конце концов, он так и не сказал Ху Шу, что они с Бай Юэху тоже отправятся в гробницу. В конце концов, это было то, чем он занимался тайно. И если хорошенько подумать, это было незаконно, а Ху Шу все еще был офицером полиции. Итак, день прошел мирно, и наступило утро третьего дня. Бай Юэху заранее договорился о времени с Лу Цинцзю, сказав, что они отправятся в путь после завтрака. Лу Цинцзю спросил, как они собираются туда лететь и нужно ли ему бронировать билеты на самолет заранее. Бай Юэху покачал головой, сказав Лу Цинцзю, чтобы он не беспокоился об этом. Пока он следует за ним, все будет в порядке. Итак, после завтрака, под выжидающим и завистливым взглядом Инь Сюня, Лу Цинцзю вышел из дома вместе с Бай Юэху. - Уходите пораньше и возвращайтесь пораньше. - Инь Сюнь неохотно помахал им во дворе. - Будь осторожен. - Да. - Улыбнулся Лу Цинцзю, - Следи за кастрюлей, пока она варится, не дай ей превратиться в пасту, мы очень скоро вернемся. Инь Сюнь ухмыльнулся: - Расслабься, я присмотрю за домом, я же не трехлетний ребенок. - Сказав это, он почувствовал, что атмосфера была странной. Поразмыслив над этим некоторое время, он, наконец, понял, что было не так. - Лу Цинцзю, почему ты говоришь так похоже на моего дедушку? - Глупый Инь Сюнь, я не твой дедушка. Инь Сюнь, “...” - Я твой папа. Инь Сюнь поднял метлу, лежавшую в углу двора, и попытался напасть на Лу Цинцзю. Видя, что ситуация принимает не приятный оборот, Лу Цинцзю хохоча бросился прочь. Что касается того, как именно они собирались добраться до Шаньдуна, Лу Цинцзю все еще было очень любопытно. Но Бай Юэху не собирался ничего объяснять, он просто повел Лу Цинцзю в гору. Когда они достигли вершины пустынной горы, Бай Юэху внезапно протянул руку Лу Цинцзю, давая ему знак взять его за руку. Это был не первый раз, когда они держались за руки, поэтому Лу Цинцзю совсем не чувствовала неловкости из-за этого. Тепло руки Бай Юэху было немного холоднее, чем у обычного человека, слегка прохладным. Когда Лу Цинцзю взял его за руку, он увидел, как вокруг них поднимается густой черный туман. Густой туман окутал их тела. После этого в глазах Лу Цинцзю потемнело, и он на несколько секунд потерял сознание. Когда он снова пришел в себя, окружающий туман медленно рассеивался, они прибыли в совершенно незнакомое место. Это место представляло собой пустынную сельскую местность, заросшую сорняками, насколько хватало глаз, и никаких намеков на человеческую цивилизацию. - Где гробница? - В отчаянии спросил Лу Цинцзю. Бай Юэху указал на землю у них под ногами. Под ними была твердая почва. Лу Цинцзю посмотрел вниз, затем повернулся и беспомощно посмотрел на Бай Юэху. - Тогда как мы собираемся попасть внутрь? Бай Юэху на мгновение задумался. - Вероятно, нам следует быть вежливыми. Лу Цинцзю, - Да? - Постучи в дверь, прежде чем войти. Лу Цинцзю, “...” Хотя это звучало так, как будто он шутил, Бай Юэху был явно серьезен. Он поднял ногу и топнул ею по земле, вызвав дрожь. После оглушительного грохота перед ними появилась гигантская дыра, но самым поразительным была черная каменная дверь за ней. При виде этого глаза Лу Цинцзю расширились, но то, что по-настоящему потрясло его, произошло позже. Он увидел, как Бай Юэху шагнул вперед, остановился перед каменной дверью, поднял руку и постучал в нее. Воздух замер. Затаив дыхание, Лу Цинцзю наблюдал за движениями Бай Юэху. Через несколько секунд плотно закрытая каменная дверь издала тяжелый звук. Как будто кто-то толкнул ее, открылась щель, достаточно широкая, чтобы в нее мог пройти человек. Из-за открывшейся двери из гробницы вырвался застарелый воздух, заставивший Лу Цинцзю закашляться. Бай Юэху оглянулся на Лу Цинцзю: - Пошли, - и прошел прямо через каменные двери. Лу Цинцзю последовал за ним, тоже войдя. За каменной дверью был длинный туннель. Земля была вымощена твердой зеленой каменной плиткой. Время не разрушило эту гробницу, скорее, за исключением небольшого количества пыли, все внутри очень хорошо сохранилось. В тусклом свете Лу Цинцзю даже смог разглядеть красочные фрески, нарисованные на стенах. Все эти фрески были невероятно реалистичными и, казалось, описывали жертвоприношение вечного покоя /смерть/ богам древних времен. Бай Юэху мог видеть в темноте, а Лу Цинцзю - нет. К счастью, напоминание Инь Сюня ранее действительно послужило определенной цели. Лу Цинцзю достал из рюкзака крошечный фонарик. Включив его, он, наконец, смог ясно видеть тропинку под ногами. Бай Юэху, должно быть, впервые здесь, но он, казалось, очень хорошо ориентировался в этой гробнице, поскольку прошел весь путь, минуя многочисленные развилки на тропинке. Хотя Лу Цинцзю раньше не ел свинину, он видел, как бегала свинья /имеет представление о том, что он делает/. Он внимательно следил за Бай Юэху, не осмеливаясь сойти с пути, и шепотом спросил, для чего предназначена соседняя комната. - Некоторые держат погребальные предметы, некоторые - ловушки, - сказал Бай Юэху. - Следуй за мной, иначе тебе будет легко заблудиться. Лу Цинцзю испуганно: - Ох, да, - и подошел еще ближе. Казалось, что все двери в гробнице были открыты. Бай Юэху даже не пришлось тратить никакой энергии, прежде чем он достиг центральной части гробницы. Лу Цинцзю, следуя за ним, огляделся, чувствуя себя так, словно попал в место, немного отличающееся от других комнат. Эта комната была особенно большой, невероятно просторной и пустой. В середине комнаты находился прямоугольный бассейн. По углам бассейна были установлены несколько странных статуй в форме человека. Но самым необычным были беспорядочные следы по всему полу этой комнаты — Было ясно, что здесь кто-то побывал, превратив равномерный слой пыли, скопившийся на полу, в полный беспорядок. Лу Цинцзю сразу вспомнил слова Панг Цзыци о том, что они ранее спускались в гробницу и видели гроб, но после того, как они прикоснулись к трупу, труп погрузился в воду, и они не смогли вытащить тело. И комната перед ним, и те странные следы на полу идеально соответствовали тому, что рассказал ему Панг Цзыци. Очевидно, именно здесь находилось тело наложницы Повелителя Дождя. Бай Юэху тоже остановился, его взгляд упал на бассейн в центре комнаты. Он подошел к бассейну и слегка наклонился, как будто рассматривая что-то в воде. Лу Цинцзю тоже последовал за ним и увидел, что было в бассейне. С точки зрения логики, эта гробница пробыла под землей столько лет, что даже если бы там была вода, она должна была высохнуть, но бассейн перед ним был наполнен кристально чистой водой. Лу Цинцзю посветил фонариком и заметил, что вода была такой глубокой, что он не мог разглядеть дна. Отраженный свет слегка колебался, как будто в воде было что-то живое. - Это место связано с источником грунтовых вод? - Спросил Лу Цинцзю. Бай Юэху покачал головой: - Вода в бассейне удерживается. Бассейн закрыт. - Но после всех этих лет вода не высохла. - Пока тело наложницы Повелителя Дождя находится там, эта вода не высохнет. Лу Цинцзю с любопытством рассматривал воду: - Тогда ее тело должно быть там, не стоит ли нам его выловить? Бай Юэху нахмурился: - Попробуй, я нырну в воду, если у тебя не сработает. - Очевидно, ему тоже очень не нравилась вода. Затем Лу Цинцзю достал из своей сумки веревку с прикрепленным на конце железным крюком - За это ему пришлось еще раз похвалить Инь Сюня, если бы он не приставал постоянно к Лу Цинцзю, Лу Цинцзю не принес бы эти вещи. Неожиданно они действительно понадобились. Лу Цинцзю вытащил веревку и бросил железный крюк в бассейн. Конечно же, как и сказал Бай Юэху, этот бассейн был закрыт. Его глубина составляла примерно два метра. Вскоре веревка коснулась дна, и Лу Цинцзю начал сильно раскручивать веревку, чтобы зацепить ею труп на дне. Вскоре, когда веревка раскачивалась в воде, Лу Цинцзю почувствовал, что веревка натянулась, как будто зацепилась за что-то тяжелое. Он начал пытаться приложить силу, чтобы вытащить его, но когда он потянул, то обнаружил, что он не может даже сдвинуть предмет. - Кажется, я за что-то зацепился, - сказал Лу Цинцзю, нахмурившись. - Это слишком тяжелое, я не могу поднять его, мог ли я зацепиться за стену? Бай Юэху протянул руку и схватился за веревку. Он начал тянуть вместе с Лу Цинцзю. В этот момент разница между ними стала очевидной. Веревку, которую, как бы сильно ни тянул Лу Цинцзю, не сдвинуло с места, стало очень легко тянуть в руках Бай Юэху, до такой степени, что Бай Юэху даже не выглядел так, будто он сильно тянет, поскольку он легко подтянул предмет, за который зацепилась веревка. Видя, что от него не будет никакой помощи, Лу Цинцзю просто отпустил веревку и наблюдал со стороны. Движениями Бай Юэху черный предмет был вытянут наверх с помощью веревки. Когда Лу Цинцзю направил свой фонарик в сторону воды, чтобы взглянуть, он подтвердил, что объект, который он видел, был трупом, затонувшим в глубине бассейна. На этом трупе было зеленое платье. Даже, несмотря на то, что ее глаза были закрыты, Лу Цинцзю все еще мог узнать в ней женщину-призрак, которая следовала за Панг Цзыци. Даже по прошествии стольких лет труп все еще прекрасно сохранился, с белой, мягкой кожей, выглядя совсем не как мертвец, а скорее как будто она просто спала. Когда Лу Цинцзю уставился на труп, он впал в оцепенение. Эта женщина не была особенно красива, но она обладала неописуемой силой, делавшей ее такой, что люди не могли не взглянуть на нее, еще раз и еще раз. Как только Лу Цинцзю начал терять контроль над своим взглядом, Бай Юэху внезапно окликнул его по имени: - Лу Цинцзю. Лу Цинцзю пришел в себя. - А? Бай Юэху не довольно спросил: - Она так хорошо выглядит? Только тогда Лу Цинцзю понял, что вел себя немного не в своей тарелке. Он отвел взгляд, глядя на Бай Юэху. - Что? Бай Юэху очень терпеливо повторил свои слова. - Я спросил, она настолько хороша собой? Даже красивее, чем — я? Лу Цинцзю не смог сдержать смех. Он сказал: - Конечно, она не красивее тебя. - Обеспокоенный тем, что Бай Юэху не поверит ему, если он скажет это в таком тоне, он добавил: - Ты самый красивый дух-лиса в мире. Только после этого Бай Юэху удовлетворенно кивнул. Бай Юэху грубо вытащил труп из бассейна. Он не проявил никакой нежности к красивой женщине, выбросив ее на бортик бассейна, как мусор. Труп выглядел мягким, но на самом деле был твердым. Он упал на землю со звоном, как будто золотой камень столкнулся с камнем. По словам Бай Юэху, если он уничтожит этот труп, Панг Цзыци будет жить, и ему не нужно беспокоиться о том, что она будет преследовать его. У Лу Цинцзю разболелась голова только от вопроса о том, как именно ее уничтожить. Он взглянул на Бай Юэху. Бай Юэху, поняв значение его взгляда, на мгновение замолчал, затем спросил: - Попробуй воспользоваться ножом? Лу Цинцзю “...” Не звучит ли это слишком неуверенно? Но в том, чтобы попытаться, не было ничего дурного. Лу Цинцзю глубоко вздохнул, затем достал из рюкзака нож. - Просто рубить вот так? - Спросил Лу Цинцзю. Бай Юэху кивнул. Несмотря на то, что женщина перед ним была трупом, она слишком сильно походила на живого человека. Когда Лу Цинцзю уже собирался опустить нож, у него появился страх, когда-то это был живой человек, красивая женщина. Но, в конце концов, живые были важнее мертвых. Подумав о полумертвом Панг Цзыци, лежащем в больнице, Лу Цинцзю крепче сжал нож. - Мне очень жаль. - Извинившись перед трупом, Лу Цинцзю собрался с духом и замахнулся на тело. Но чего он никак не ожидал, так это того, что, когда нож коснулся трупа, Лу Цинцзю почувствовал, как будто ударился обо что-то невероятно твердое. Его рука получила удар, отчего нож вылетел у него из руки. - Черт! - Рука Лу Цинцзю онемела от отдачи. У него вырвался непроизвольный крик. - Ты не можешь порезать его? - Спросил Бай Юэху. - Да. - Выражение лица Лу Цинцзю потускнело. - Оно слишком твердое, я не могу его разрезать. - Неприятно. - Бай Юэху выплюнул это слово. Услышав, что Бай Юэху на самом деле называет это дело хлопотным, Лу Цинцзю мгновенно занервничал. Он спросил: - Почему это хлопотно? Юэху, у нас проблемы? У Бай Юэху был немного мрачный взгляд, его глаза были злыми. - Все не так плохо. - Тогда что насчет трупа? - Лу Цинцзю потер онемевшую руку и, нахмурившись, сказал: - Может, Панг Цзыци теперь ничего не делать, кроме как ждать смерти? Бай Юэху глубоко вздохнул. - Думаю, теперь все зависит от меня. Его вздох был слишком печальным, отчего беспокойство в сердце Лу Цинцзю стало еще сильнее. Как раз в тот момент, когда он собирался спросить, что именно происходит, он увидел, как из-под Бай Юэху появился черный туман. Этот черный туман вскоре поглотил всю комнату, закрыв и без того тусклый свет. Хотя Лу Цинцзю и не понимал, что происходит, он знал, что Бай Юэху не причинит ему вреда, поэтому он просто отступил в угол комнаты. Вскоре после того, как поднялся черный туман, Лу Цинцзю услышал резкий женский крик неподалеку от бассейна. Этот крик был настолько наполнен ненавистью, что волосы вставали дыбом. Как раз в тот момент, когда крик становился все громче и громче, в комнате раздался низкий рев дикого зверя. Этот рев заставил Лу Цинцзю застыть на месте, не смея пошевелиться. “Хруст-хруст-хруст”. Звуки пережевываемого мяса медленно сменили женские крики. Крики постепенно становились все слабее и, в конце концов, полностью прекратились, оставив звук жевания дикого зверя наполнять комнату. Лу Цинцзю было нетрудно догадаться, что произошло, Бай Юэху вернулся в свою первоначальную форму и съел то тело, которое так трудно было разрезать. Сквозь густой черный туман Лу Цинцзю смутно разглядел пару огромных красных глаз. Заметив его взгляд, эта пара глаз посмотрела на него в ответ. Взгляды этих двоих встретились. Лу Цинцзю выдавил натянутую улыбку. - А ... это вкусно? Жевание прекратилось, и послышался голос Бай Юэху. - Это невероятно отвратительно. - Если ты будешь есть это, надеюсь это не оставит никаких побочных эффектов? Это тело было таким твердым и пролежала бог знает сколько времени, что срок годности определенно истек. Бай Юэху не сказал ни слова в ответ, снова начав жевать. Когда он закончил жевать, черный туман постепенно рассеялся, позволив Лу Цинцзю увидеть его сидящим на бортике бассейна с несчастным выражением лица. Лу Цинцзю подошел и позвал тихим голосом: - Юэху? Бай Юэху оглянулся на Лу Цинцзю: - Да? - Закончил есть? - Да. Лу Цинцзю спросил: - На что это похоже на вкус? Бай Юэху на мгновение задумался, затем спросил: - Ты раньше ел грязь? Лу Цинцзю, скривился: - Нет. Бай Юэху печально: - Тогда представь на мгновение, каким был бы на вкус кусок грязи, пролежавший в стороне более тысячи лет. Лу Цинцзю, “...” Он чувствовал, что ему было бы лучше не представлять это, в конце концов, вкус наложницы Повелителя Дождя явно превосходил пределы его воображения, иначе у Бай Юэху не было бы недовольного лица после того, как он съел ее, как будто ему насильно набили рот грязью. ------------------------- Автору есть что сказать: Бай Юэху: ((((( Лу Цинцзю, полный жалости: До того, как я пришел, какие горькие дни ты прожил…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.