Глава 24. Четырехлистный клевер
6 февраля 2024 г. в 23:48
Подвесные качели грустно, с явной неохотой раскачиваются в воздухе, похожие на маятник часов - сегодня явно не до полетов. Героям сцены снова не больше семи лет.
Наоми пытается делать вид, что не замечает упрямо стоящего над душой хмурого Шерлока.
- Зачем ты пришел? - наконец сдается она.
- Знаешь, для тебя это довольно глупый вопрос, - немного обиженно отвечает Шерлок.
Наоми хмурится, продолжая медленно раскачиваться.
- Все уходят, - коротко бросает она, - как только узнают. Это... нормально, наверное.
- Нет. Просто они идиоты.
- Почему? Они так не считают, - невесело улыбается Наоми.
В ответ Шерлок лишь раздраженно фыркает.
- Со мной та же история, - немного помолчав, говорит он, - как только узнают, сразу начинают ставить свои дурацкие диагнозы.
- Подожди, о чем узнают? - Наоми перестает раскачиваться.
- О том, что я знаю про людей больше, чем они бы этого хотели. Мистер Ридс ворует деньги у тетушки, миссис Эллдерли отравила соседскую собаку, а почтальон Коннорс любит вскрывать чужие посылки, - на одном дыхании выпаливает Шерлок.
Наоми спрыгивает с качелей, во все глаза глядя на него.
Он смотрит на нее немного настороженно и даже чуть отодвигается, видимо, по привычке. Но лицо девочки не выражает отвращения или страха, и он немного расслабляется.
- В том, что ты говоришь о людях эти вещи, нет ничего плохого, если они правда так поступают, - серьезно говорит она, - но ты уверен?
- Я никогда не ошибаюсь, - твердо отвечает Шерлок, приосанившись, - а ты... тебе правда интересно?
- Конечно.
Шерлок тут же начинает тараторить:
- Тетушка мистера Ридса копила деньги на какое-то путешествие, я слышал, как она говорила об этом соседке. Она хранила их в книге.
- Почему ты думаешь, что в книге?
- Потому что она проста как три пенса, ей в голову бы не пришло спрятать их получше, и вот результат: через некоторое время она бежит плакаться соседке, что деньги пропали. Пока она плакала и причитала, я пробрался к ней в комнату с сразу понял, кто украл деньги - ее племянник, мистер Ридс. Потому что он, в отличие от всех, кто мог быть в доме, левша, а полки у миссис Ридс всегда пыльные. И благодаря этому можно понять, какой рукой и сколько раз книгу брали с полки.
Шерлок жестом фокусника достал откуда-то лупу.
Наоми представляет себе отвратительный потертый вельветовый пиджак мистера Ридса и морщится. Своей вечной фальшивой улыбкой и наигранной любезностью, с которой он общается с жителями деревни (особенно с теми, кто может быть ему полезен) он напоминает девочке крысу.
Она верит Шерлоку - мистер Ридс действительно нехороший человек.
- Оказывается, вот так просто можно найти вора... Хотя нет, совсем не просто.
Пока ты не объяснил, как это сделал, - с улыбкой, из которой окончательно исчезли грустные нотки, добавила она.
Тень неуверенности исчезает с лица Шерлока, и он довольно улыбается, но улыбка быстро сходит с его лица.
- А миссис Ридс мне не поверила, - с досадой произносит он, - она сказала, что я болтаю глупости, и даже рассказала мистеру Ридсу. Он только посмеялся. А глупая миссис Ридс даже не стала заявлять в полицию. До сих пор ищет деньги, думает, что положила их в другую книгу. Другие тоже не верят.
- Жаль, что она тебя не послушала, - задумчиво говорит Наоми, вертя в руках какую-то травинку, - но мне не кажется, что миссис Ридс глупая. Может, она просто не хочет верить в то, что ее родственник так поступил.
- Сантименты, - скучающе протянул Шерлок, - правда всегда лучше.
- А что про миссис Эллдерли? - с интересом спрашивает Наоми, - почему? Она ведь очень любит собак...
- Ты мне скажи, почему, - вдруг говорит Шерлок, - подумай, все просто.
Он замолкает, выжидательно глядя на Наоми, которая лишь недоуменно пожимает плечами.
- Я не знаю, Шерлок. Расскажи ты, раз уже все понял.
- Ну же, подумай немного, - скучающе произносит мальчик, - ты не похожа на этих идиотов, значит, должна догадаться.
Наоми улыбается:
- Но это же не значит, что я такая же, как ты. Я совсем другая. И я не могу этим гордиться.
Наоми вздыхает и отворачивается.
- Ты мечтаешь научиться летать, читаешь всякую чепуху про боггартов и гриндилоу, носишь с собой четырехлистный клевер и, хоть это все и ерунда, но ты не похожа ни на кого. Это не плохо. Только почему-то ты хочешь быть как все. Опять же, для тебя это довольно глупо, - произносит Шерлок.
- Откуда ты...
- Книга под деревом. "Мифические существа", кажется. А клевер у тебя в кармане, пока ты меня слушала, то задумалась и случайно вытащила его оттуда. И какой дурак придумал, что генная мутация приносит удачу...
Наоми пожимает плечами, пропуская мимо ушей незнакомые слова "генная мутация". Ей не нравится, как они звучат, и она решает не спрашивать, что это такое.
- Мне - да. Знаешь, мне дедушка про него рассказал. Я его очень долго искала, все облазила. И нашла именно в тот день, когда тебя встретила.
Шерлок долго молчит, задумчиво глядя на девочку.
- И ты считаешь это удачей?
- Конечно, а как же иначе? Ты не считаешь меня ненормальной. Для меня это то же самое, что найти клевер с четырьмя листьями. Знаешь, я бы хотела быть твоим другом. А ты?
Наоми улыбается своей простой и по-детски открытой улыбкой, а Шерлок хочет выдать что-то научное в стиле брата. О том, что сантименты - это досадное обстоятельство, мешающее воспринимать окружающий мир в соответствии с реальностью или о том, что дружбы не существует с психологической точки зрения. Но что-то внутри заглушает занудный голос Майкрофта, который прочно обосновался в самой скучной комнате сознания.
Шерлок говорит совсем другое:
- Я тоже.
И так же искренне улыбается.
- То, что я видел, - продолжает он, - это была не ты. Я все про тебя знаю, и точно могу сказать.
- Что? - удивленное.
- Ты вроде нормально слышишь, - ворчит Шерлок, - я говорю, это была не ты.
- Хотелось бы верить, - вздыхает девочка, - но от этого никуда не денешься. Врачи говорят, это не лечится.
- Знаешь что, а давай я буду называть тебя по-другому, - вдруг подскакивает Шерлок, хлопая в ладоши под удивленным взглядом Наоми.
- Это еще зачем? - удивилась она.
- Это будет твое имя. Настоящей тебя. Так тебе будет проще отделить себя от нее. Когда это опять начнется, я буду звать тебя так. И ты быстрее очнешься. Брат что-то рассказывал мне о подобных методах.
- Ну... давай попробуем, - пожимает плечами Наоми.
- Энн-Джи, - довольно произносит Шерлок, - так я буду тебя называть.
Имя нравится Наоми - оно какое-то теплое и простое и почему-то ассоциируется с книгой Луизы Мэй Олкотт, которую ей любит читать перед сном бабушка.
- Энн-Джи, - повторяет девочка, - а ты?
- Что "я"?
- Я тоже хочу придумать тебе имя.
Шерлок ненадолго задумывается.
- Пусть будет Уилл, - говорит он, - Уильям - мое первое имя. Звучит получше, чем третье, Скотт. И еще лучше, чем Шерлок.
- Раньше я не слышала такого имени.
- Потому что его нет. Когда люди узнают, как меня зовут, все время переспрашивают. Родители и брата назвали так назвали - Майкрофт. А мне еще повезло, мама сначала хотела назвать меня Шерринфордом.
- Хорошо, если Уилл нравится тебе больше, буду называть тебя так, - улыбается Наоми.
- Имена - это скучно, - безразлично произносит Шерлок, - люди не особо оригинальны. Но я был бы не против отдохнуть от бесконечного "Шерлок! Что ты опять наговорил соседке?" и "Шееерлооок! Прекращай свои эксперименты!".
Он пародирует голоса взрослых, и Наоми становится смешно. Шерлок, к своему удивлению, тоже начинает смеяться.
- Расскажи уже про миссис Эллдерли, - просит Наоми.
- Миссис Эллдерли не хотела травить никого, кроме крысы, которая завелась у нее в доме. Она забыла закрыть дверь в прихожую, и в дом зашла соседская собака, которая съела отравленную приманку. Миссис Эллдерли, как ты уже говорила, любит собак, а соседскую часто подкармливала. Она просто не смогла рассказать, что собака съела приманку и от этого умерла. Зато она закопала крысиный яд в саду. И купила мышеловку.
- Откуда ты узнал, что она именно яд закопала?
- А зачем копать в саду яму, если не собираешься ничего сажать?
- Ты следил?
- Что мне, делать нечего? - фыркнул Шерлок, - но недавно закопанная яма бросается в глаза, знаешь ли. И мышеловку она тоже после этого купила, хотя раньше ими не пользовалась. После этого я и решил пройти мимо сада, чтобы проверить.
- Ты сказал ее соседям? - с каким-то странным выражением спросила Наоми.
- Нет, она же не хотела никого травить. Пусть будет на ее совести, - пожал плечами Шерлок.
- Молодец, что не сказал, так правильно, - удовлетворенный кивок, - а мистер Коннорс?
- А за ним я просто следил. Он мне не нравится. И он правда иногда вскрывает посылки. Любит совать во все свой длинный нос.
- Если ты скажешь об этом, опять никто не поверит, но, знаешь, его можно проучить, - улыбается Наоми, - есть у меня идея...
Впоследствии никто так и не понял, почему мистер Коннорс посреди рабочего дня вылетел на улицу бледный как простыня и во весь дух помчался куда-то, совершенно не разбирая дороги. Через полчаса уже знакомый череп как ни в чем ни бывало стоял на полке в кабинете дедушки Наоми, а виновники разыгравшейся комедии от души смеялись над любопытным почтальоном.
- Знаешь, я думаю, из тебя получится замечательный детектив, - смеется Наоми.
На самом деле Шерлок мечтает стать пиратом, но решает для себя, что может быть и тем, и другим одновременно. А еще он начинает искать четырехлистный клевер.
Как и Наоми, Шерлок еще не знает, что через много лет эти слова сбудутся, и одним из дел, которые он будет раскрывать, станет дело о смерти Энн-Джи, в котором явно что-то не так.
Или ему просто хочется в это верить?