ID работы: 14038191

Мой друг молоток

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
4
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
22 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава II

Настройки текста
Глава II Глубокая тьма окружала двух путников, когда они проходили через городские ворота Хориниса. Даже луна не показывалась сквозь плотный облачный покров. На самом деле обычно по ночам было не так уж и темно, но эта темнота была другой. Она намекала на таинственные события, темные ритуалы и представляла собой явное предупреждение о том, что лучше не выходить из дома и, тем более, не бродить с мутными типами по лесу. Феллан чувствовал себя не в своей тарелке и уже почти жалел, что вообще пошёл. Но, по крайней мере, он не был один на один с Брюсом. Он мог твердо рассчитывать на поддержку своего молотка, и это придавало ему мужества и сил. — Нет, дальше не напрямки. Идём здесь. Брюс указал направо, в лес. — Хм... думаю, что должен вернуться в город, — заикнулся Феллан. — Я... гм... кое-что забыл. — Не беда, — ответил Брюс, сморщив губы в приветливой улыбке. — Тогда вернемся в Хоринис, у меня времени достаточно. Что ты забыл такого важного? Феллан беспокойно огляделся, ища в своей памяти какой-нибудь предмет, который он мог бы забыть. К сожалению, ему пришёл на ум только один, и тот он как раз нес с собой. — Мой молоток. — Ах... Если ты забыл свой молоток в городе, то что тогда, как ты думаешь, у тебя в руке? Феллан заколебался и неуверенно улыбнулся. — Гм... мой молоток... я полагаю. — Отлично! Тогда мы можем двигаться дальше прямо сейчас, не так ли? — терпеливо спросил Брюс. — Да, конечно, мы можем идти дальше, — ответил Феллан с гримасой отчаяния на лице. Он не знал, что Брюс намерен с ним сделать, но боялся, что это решит все его проблемы — только не так, как Феллану хотелось бы. *** В лесу оказалось еще темнее, чем в Хоринисе, а главное, куда страшнее. Во всяком случае, волчий вой, а также какие-то шаги и шорохи вовсе не способствовали успокоению Феллана. — Ну, вот мы и на месте, — наконец сообщил ему Брюс. Действительно, вдалеке уже виднелось яркое пятно света, и чем ближе они подходили к лагерю, тем громче становились голоса, которые слышал Феллан. Он полагал, что расслышал слова: «клинок» и «шпага», но не был полностью уверен. Вероятно, среди товаров у торговцев имелось оружие, и они как раз беседовали о свойствах мечей. Когда они подошли ближе, Феллан рассмотрел, что вокруг костра сидят пятеро мужчин и жарят над огнем маленькие кусочки мяса. — Вот я и вернулся, ребята, — поприветствовал Брюс мужчин. — Посмотрите, кого я вам привел! Торговцы скучающе переглядывались и бросали на Феллана невыразительные взгляды. — Ну и кто это? — спросил человек, покрытый синяками, который держал в руке бутылку с водой. — Несчастный гражданин, нуждающийся в нашей помощи, Лефти. Мы, конечно, будем рады помочь решить его проблемы, не так ли? — Отвали! — пробормотал Лефти и сделал глубокий глоток из своей бутылки. Феллан заметил, что не похоже, будто торговцы уже проделали большую работу по строительству своего лагеря — парусиновые палатки бесполезно валялись в листве, как и деревянные колышки и веревки. Торговцы казались обыкновенными бездельниками. Тем не менее, не было заметно, чтобы Брюс на них сердился. — Итак, ребята, это Феллан, — объяснил Брюс своим соратникам. — А это мой молоток, — добавил Феллан, представив его не особо воодушевлённым торговцам. — Это действительно необыкновенный молоток, — подтвердил Брюс. — Я сейчас покажу его всем, согласен? — рука Феллана дернулась назад, когда Брюс схватился за его молоток. На мгновение в глазах торговца сверкнул гнев, потом он снова улыбнулся: — Я понимаю, такой отличный молоток нельзя легкомысленно выпускать из рук, не так ли? Могу я познакомить тебя с остальными, Феллан? Этот добрый парень — Бутч... Феллану показалось, будто Бутч бормочет нечто вроде: «Настучу по морде», но он выкинул это из головы — вероятно, просто ослышался. —... А ещё у нас здесь есть Шрайк — единственный, кто должен всегда оставаться на открытом воздухе... — Зачем это? — проворчал Феллан. — Мы выяснили, что он не особенно хорошо разбирается в квартирах, — хмыкнул Брюс и повернулся к следующему мужчине: — Ведж, пожалуй, самый ловкий из нас. Названный торговец украдкой наклонился к Феллану и прошептал ему: — Опасайся Бутча! Озадаченный Феллан сделал шаг назад и снова взглянул на Брюса. — Это Мордраг, а парня с бутылкой воды зовут Лефти, — закончил Брюс свою ознакомительную речь. — Что он хочет от нас? — спросил Мордраг, жевавший кусок мяса. — Простодушные горожане не могут понять хороших отношений между Фелланом и его молотком, поэтому они усложняют ему жизнь, как только могут. Мы, как честные торговцы, не можем оставить его в таком плачевном состоянии, не так ли? Торговцы без воодушевления покивали. — Вы с материка? — поинтересовался Феллан. Почему-то эти люди ему не нравились. — Конечно, — подтвердил Брюс. — Мы прибыли с материка на последнем корабле, при таком оживленном судоходстве это несложно. — Оживленное судоходство? В течение нескольких недель ни один корабль не причаливал в порту Хориниса! — растерянно сказал Феллан. Неужели он что-то упустил или торговцы имели в виду другой порт? Брюс ответил после недолгого колебания: — Да, конечно... Но вспомни недавнее время, мой дорогой Феллан. Тогда судоходство точно было очень оживленным. Замешательство Феллана только усилилось. — Хм... в самом деле? — Что «в самом деле»? — Я имею в виду «недавнее время». — Конечно, нет, это было просто сравнение, чтобы дать тебе понять, что все идет правильно. Понимаешь? — на лице Брюса появилась слегка раздраженная улыбка. Феллан вздохнул с облегчением. Значит, все правильно. Значит, и в самом деле все в полном порядке. — И как вы можете мне помочь? — Ты видишь этих украшенных всяческими талантами людей? Пять знающих торговцев, также обученных искусству благородного поединка, лучшие спутники и верные товарищи. И самое главное, они все готовы услужить тебе, Феллан! — Мне? — Феллан бросал на торговцев беспокойные взгляды, ситуация нравилась ему все меньше и меньше. — Да, тебе. Ты получишь возможность отомстить всем, кто глумился и издевался над тобой все эти годы. Ты можешь вторгнуться в город и с помощью моих людей отомстить Альвину! Разве это не тот шанс, которого ты так долго ждал? Разве это не то, чего ты всегда хотел? Феллан задумался. Это было то, чего он хотел? Наверное, сейчас от него ждали остроумного ответа, в котором сочетались бы гнев и холодный расчет, и в котором он до мельчайших подробностей изложил бы свои планы мести, так чтобы все смотрели на него с восхищением и готовы были пройти с ним сквозь огонь... — Хм-м... — сделал он попытку. — Значит, ты согласен? — обрадовался Брюс, лицо которого расплылось в широкой ухмылке. — Тогда вам лучше отправиться прямо сейчас. — А что если с моим молотком что-то случится? — вмешался Феллан, плотно сомкнув пальцы на восхитительной деревянной рукояти молотка. — Это не составит проблемы, — ответил Брюс. — Ты можешь оставить свой молоток здесь...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.