ID работы: 14049539

Странная история, приключившаяся с Мэри Райли, и о которой она никому не могла рассказать

Гет
R
Завершён
12
автор
Размер:
82 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 52 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 2 Эпизод с верёвкой

Настройки текста
      — Ты чего не спишь? Сколько времени?       Сонный голос за спиной возвещал о начале нового дня и о том, что Мэри так и не легла.       — Не смогла заснуть после всего, что произошло вчера.       Мэри откусила нитку и отложила платье.       — И не говори, — Энни подползла ближе. — На хозяина было страшно смотреть — весь бледный, как полотно, ходит с этим ящиком, будто его напугало что.       Курносое личико младшей горничной высунулось у Мэри из-под руки.       — И он теперь пускает только тебя — даже старика Пула прогнал. Брэдшоу уже начал отпускать шуточки — и мне нравятся его шутки, вот только и ему от вида хозяина не по себе. И Пул его не обрывает. Чем вы там занимаетесь?       — Это…       Мэри нахмурилась, глядя на огонёк свечи, но её оборвал одиночный стук в дверь и голос дворецкого, привычно-сухо будивший Энни. Мэри в это время уже должна была чистить подъездные ступеньки. Энни показала в его сторону язык и придвинулась ближе.       — Мне кажется, это новое исследование забирает все его душевные силы. Я помогала ему до того — относила письма, сопровождала мистера Хайда в город. Возможно, он решил, что я могу помогать ему и дальше. С тех пор, как мистер Хайд исчез…       — Ухх уж этот мистер Хайд, — Энни сухо сплюнула через плечо и сползла с кровати, принялась собираться. — Туда ему и дорога! Меня озноб пробирает от осознания того, что он мог сделать, пробравшись к нам в комнату.       — Да…       Мэри вполоборота наблюдала, как Энни расчёсывает волосы и делает причёску.       — Прихожая сегодня на тебе. И, возможно, ещё несколько дней. Хозяин сейчас почти не спит — мне нужно будет раньше относить ему завтрак и прибирать в кабинете.       Энни уронила руки на колени и, резко топнув, запрокинула голову.       — Да за что мне это!..       Пул и Брэдшо не без труда перетащили гостевую кровать сначала в анатомический театр, потом — через узкую дверь обитую красным сукном на расчищенное место в кабинете. Вернувшись, изрядно запыхавшиеся, они сказали, что хозяин был занят, но показал им из-за шкафов, куда ставить кровать — а потом распорядился, чтобы Мэри пришла и застелила бельё. Когда она спросила, не показался ли он им странным, они сказали нет, возможно немного дёрганным, что, после вчерашнего, никого не удивило, что же до голоса — голос был обычным.       Когда все стали расходиться, мистер Пул легко тронул Мэри за плечо.       — Мэри…       Было видно, что он хочет что-то сказать, в глазах была непривычная дворецкому растерянность и какая-то тревога. Но он только мотнул головой и кивнул ей.             — Не стоит заставлять нашего хозяина ждать.       Утром Мэри ходила в лабораторию три раза. В первый раз она принесла смену белья; прошла в кабинет, но никого не увидела. С момента, как она ушла, Хайд сдвинул пару шкафов, передвинул третий — и освободил место, куда и встала, украшенная незатейливой резьбой гостевая кровать. Мэри заправила бельё, протёрла пыль. Несколько раз она звала мистера Хайда, пару раз назвала его по имени — а один раз даже робко позвала доктора Джекилла. Ни тот ни другой ей ни ответил.       Второй раз она пришла, громко сказав, что принесла горячей воды и полотенца, чтобы он мог умыться. Ответом ей также послужила тишина, хотя поменявшие своё расположение некоторые предметы явно свидетельствовали о том, что кабинет обитаем.       Придя в лабораторию в третий раз с подносом с едой, Мэри прошла в кабинет и нашла Эдварда Хайда повешенным. Кровь схлынула с лица, руки стали тяжёлыми, а ноги — ватными. Лёгкое дребезжание супницы на дрожащем подносе привело её в чувства.       — Нет… — Мэри сделала несколько шагов. — Нет, нет, нет, о Боже, Эдвард, нет!       Не глядя Мэри поставила поднос куда-то на стол, подбежала к нему и обхватила за ноги, пытаясь поднять, ища глазами стул или табурет, который можно было бы подтащить ближе…       — Доброе утро, Мэри.       Не помня себя, Мэри отпрыгнула, упала, запутавшись в юбках, поспешила отползти, с испугом глядя на болтающегося мертвеца. Мертвец смотрел на неё со спокойным интересом. Повернул голову в петле и показал рукой на стол.       — Возьми, пожалуйста, нож и срежь верёвку.       — Но как такое возможно?..       — Ничего сложного в этом нет. Срежь, пожалуйста, верёвку, я покажу.       Мэри осторожно поднялась на ноги, обошла его по дуге, оглядывая, взяла нож. Подставила упавший табурет и встала. Верёвка не заканчивалась петлёй, а шла вниз, под ворот рубашки.       — Я даже задремал, пока ждал тебя.       — Меня не было не так долго, сэр.       — Долго или нет — решать не тебе.       — Я могу оставить вас висеть — я уже поняла секрет.       — Конструкция не идеальна и сползает. Через пару часов я задохнусь.       Мэри, наконец, справилась с верёвкой, и он упал, легко приземлившись на ноги. Петля навевала странные ассоциации. Мэри старалась туда не смотреть.       Хайд стянул рубашку, обнажая конструкцию из нескольких ремней, за которые и держалась верёвка. Расстегнул ремни, ослабил петлю. И скинул всё это на пол. От ремней на коже остались следы. С ножом в руках Мэри присела, подобрала юбки и протянула руку. Конструкция была ещё тёплой. Где-то ремни с верёвкой соединял прочный шов, где-то — тонкая проволока. В паре мест ремни были разрезаны, словно он примерялся, как лучше их скрепить.       — Вы сделали всё это за ночь? — она подняла на него взгляд.       Хайд надевал рубашку обратно.       — Здесь невероятно скучно, Мэри, если нет нужды бродить из угла в угол, кусая ногти, и ждать, когда же Пул принесёт заветную соль.       — Может, принести вам книгу из библиотеки? — она поднялась.       — Да… Это хорошая идея. Где-то рядом со столом лежит богословский трактат, который Джекиллу невероятно нравится. Мне нет нужды описывать тебе книгу, ты умеешь читать — сама разберёшься.       Он взял у неё нож. Пару раз примерился ей в шею и грудь. И кинул в шкаф, попав в торец.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.