ID работы: 14079929

Inaccurate Legends / Неточные Легенды

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
11
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
35 страниц, 7 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Рин склонилась над последней жертвой. Первокурсник неподвижно лежал на земле, цепляясь за жизнь - висящую на волоске. "Что за магия могла вызвать это?" Она задумалась, взглянув на остальные тела. Каждый ученик, каждый учитель, все, кто посещал школу, были поражены каким-то странным заклинанием, произнесенным через громкоговорители. Для этого было достаточно одного слова силы, если бы Рин не была способным магом, она бы тоже была без сознания. Точь-в-точь как Широ. Начинающий маг, о котором идет речь, все еще избавлялся от эффектов, не имея сил вовремя защититься. "Мы должны найти того, кто это устроил, прежде чем они закончат работу". Широ, всегда целеустремленный в своем стремлении помочь всем, кроме себя, высказал эту мудрость. Издевательский смешок предупредил Широ об Арчере. "И как ты планируешь это сделать? Снова встать на пути у своего слуги?" Вместо того, чтобы разозлиться на шутку злобного слуги, Широ в замешательстве склонил голову: "Подожди, ты разве не умер?" Рин чуть не пропустил шаг из-за идиотского вопроса. Когда ее слуга когда-либо был близок к ...? Смутные воспоминания безуспешно пытались всплыть в ее сознании. Пыхтя и отводя взгляд, Арчер переступил с ноги на ногу. "Мне стало лучше". Уныние в его голосе было плохо скрыто. Не желая иметь дело с возможным спором между ее слугой и временным союзником, Рин заговорила: "Широ, нам нужно идти к месту трансляции" - Рин была прервана, когда Широ убежал, как ищейка, почуявшая запах. "Эй, подожди!" Не раздумывая, Рин бросилась за мальчиком, ее слуга последовал за ней. Несмотря на очевидное местоположение врага, Широ не стал заходить в комнату трансляции, вместо этого он прямиком направился к входной двери. Он чувствовал запах. Зловоние этой магии было уже недалеко. Остановившись, Широ оказался перед спортивной площадкой. Так вот оно что. Окно диктора на поле можно было подключить и к школьным громкоговорителям, умно. Широ не успел похлопать себя по спине за свой вывод, как его плечо пронзила боль. Красная струя возвестила о том, что из него торчит лезвие. Широ упал, когда бронированный ботинок снял его с клинка. "Очень хорошо, но я предположил, что ты можешь разгадать мою уловку". Широ откатился в сторону, едва избежав смертельного удара. Сумев подняться на колени, Широ увидел нападавшего. Его лицо скрывал ковшеобразный шлем, но бело-голубой плащ с изображением белого дерева выдавал в нем слугу. Силы иссякли, Широ понял, что не сможет уклониться от следующего удара. Лезвие нацелилось ему в шею, но наткнулось только на сталь, когда меч столкнулся с мечом. Сэйбер стояла перед своим Мастером, невидимый клинок скрестился с клинком ее противника. От удара взъерошилась ткань на ее броне и взметнулись волосы. Ее пышные усы развевались с мужественной грацией… что? Восхищение Широ, похожее на поклонение, было разрушено, когда он увидел смехотворно фальшивые волосы на лице. "Сэр Бедивер". Она выдавила искусственно низким голосом. "Отойдите". На мгновение ответа не последовало. Затем, в мгновение ока, сэр Бедивер вырвался и отскочил назад. Отбросив шлем-ведро в сторону, сэр Бедивер изобразил на лице гримасу. "Я не могу повиноваться своему сеньору. Теперь моя верность принадлежит другой женщине". Несмотря на торжественные слова, Сэйбер быстро потеряла хладнокровие и разволновалась. Протянув руку к своему ахоге, она осторожно коснулась его, чтобы убедиться, что он не упал. Уверенная в себе, она заговорила снова: "Я не знаю, о чем вы говорите, товарищ мужчина. Но я прощаю вас, я уверена, что женщина, которую вы нашли, вызывает эрекцию у всех других мужчин. Мужчин, подобных мне". Широ винил во всем потерю крови; не могло быть, чтобы Сэйбер была настолько безумна. Прочистив горло, вмешался Бедивер. "Мой господин, как товарищ по научным знаниям, отдайте мне должное. Мы были сокамерниками много лет ". Подождите, сокамерники? Широ не мог вспомнить ни одного героя, который проводил время в тюремной камере. Понимая, что уловка раскрыта, Сэйбер надела ахоге на голову и осторожно убедилась, что оно встало на место. "Я должен спросить, - задался вопросом сэр Бедивер, - зачем хранить такой секрет от ваших самых доверенных рыцарей? Я понимаю простые люди, но я, мой господин?" Настала очередь Сэйбер откашляться. "Это была заповедь от господа". По смущенному выражению ее лица Широ мог только догадываться, насколько неловко это было для нее. Понимающее "ах" сэра Бедивера только сбило Широ с толку. "Бог был ... странным". Бедивер прокомментировал. "Широ!" Рин вскрикнула, едва не врезавшись в окровавленного мастера. "Ты ранен! Идиот!" Добавив оскорбление к травме в буквальном смысле, Рин упала рядом с Широ, чтобы оказать первую помощь. "Арчер". Краткой команды Арчеру было достаточно. Увидев приближающегося слугу, сэр Бедивер понял, что теперь шансы сильно против него. Сделав еще один шаг назад, он заметил, что ни Сэйбер, ни Арчер, похоже, не отступают. Вместо этого оба Слуги начали отходить в стороны, чтобы преследовать его. "Сэр Бедивер, значит, как овладевший словом Ни, вы призваны как Кастер?" Улыбаясь, сэр Бедивер покачал головой. "Это было всего лишь то, что мне удалось вывести самостоятельно, фокус в том, чтобы не говорить "нуу". Вы должны знать, в каком классе меня призвали." Мана наполнила сэра Бедивера. "Иди ко мне, КОКО!" Ослепительный свет возвестил о прибытии Благородного Фантазма сэра Бедивера. Все еще прикрывая глаза, Сэйбер выпалила то, что ей следовало знать. "Конечно, величайший наездник среди моих рыцарей, конечно, тебя призвали бы как Райдера!" Лаконичные слова были направлены против ее собственной глупости, но Арчер был готов. Будь то дракон, пегас или мантикора, он был готов к Благородному Фантазму этого Райдера. Однако он так думал, пока свет не рассеялся. Вместо того, чтобы сесть верхом, сэр Бедивер стоял, держа в руках воображаемые поводья, а с боку от него стоял довольно чумазого вида оруженосец, держащий две половинки кокоса. "Великолепно ..." Благоговейный голос Сэйбер вызвал три совершенно озадаченных взгляда. "Твоему скакуну нет равных, старый друг". В голосе фехтовальщицы звучала покорность, смешанная с восхищением. Переминаясь взад-вперед в такт мелким шагам своего "скакуна", оруженосец мягко стучал кокосовыми орехами друг о друга. Сэр Бедивер уважительно кивнул. "Мне жаль использовать его против вас, мой господин". Любое сожаление в голосе сэра Бедивера было забыто, когда вмешался Арчер. "ВЫ ВСЕ В СВОЕМ УМЕ?" Полностью потеряв самообладание, человек в красном протянул руки, указывая на Бедивера. "У тебя просто есть какой-то крестьянин, стучащий половинками кокоса друг о друга!" В его руках сформировался лук. "Безумные фехтовальщики? Хорошо". Древний меч превратился в стрелу. "Грызуны-убийцы? Конечно, неважно". Стрела была наложена на тетиву. "Но это черта, и ты ее пересек! Кала..." "КОКО!" Сэр Бедивер атаковал быстрее, чем любой человек мог бежать, не говоря уже о прыжках. Постукивая кокосами, человек на воображаемой лошади врезался в Арчера с силой поезда, оттолкнув человека в красном к зданию школы. Не потрудившись остановиться, Бедивер ускакал в ночь на своем великолепном "Жеребце", решив, что сегодня не та ночь, чтобы встретиться лицом к лицу со своим повелителем. Рин, совершенно не находя слов, смотрела туда, куда отлетел, подобно стреле ее Арчер. "Рин, - заговорил Широ, его глаза также смотрели на здание, - я думаю, Арчер снова умер".
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.