ID работы: 14155097

Магия для двоих.

Слэш
NC-17
Завершён
45
автор
Narinamc соавтор
Kleole27 гамма
Размер:
101 страница, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 10 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Примечания:
— Дин ты готов? — Да, кажется. — Мне так не хочется расставаться с тобой, — погрустневшим голосом сказал ведьмак. — Кас, это ведь не навсегда. — Понимаю. Но, видимо, за эти несколько дней я слишком привык к тому, что ты рядом. У меня была возможность целовать тебя, когда захочу. — И я был этому рад, — Винчестер довольно хмыкнул. Новак подошел к нему и, притянув к себе, обнял за талию. — Я буду присматривать за тобой, Дин. Парень прыснул от смеха. — Это забота или угроза? — Дииин, — Новак покачал головой. — Я шучу, Кас. — После того, как ты напугал меня своей болезнью, я все равно первое время буду тебя опекать. Тебе придется принять это как должное. — Только, пожалуйста, не перегибай. — Не буду давать обещание, которое, вероятно, не смогу сдержать, — Кастиэль улыбнулся и нежно поцеловал Дина в губы. — А чтобы ты больше так не простужался, у меня для тебя кое-что есть. Ведьмак подошел к шкафу и достал зеленый плащ. — Я помню его. Это тот самый плащ, что ты давал, когда я попал под дождь. — Верно. Только я его улучшил. — То есть? — Теперь у него есть заговоренный подклад. Тепло, исходящее от твоего тела, не пройдет сквозь ткань, а будет согревать тебя, — ведьмак накинул плащ ему на плечи. — А еще он в цвет твоим глазам. — Спасибо, — щеки Винчестера покрылись румянцем. Как давно о нем никто так не заботился. Было приятно чувствовать такое участие и беспокойство. Раздался стук в дверь, разрушивший идиллию. — Ты кого-то ждешь? — спросил парень. — Нет. Пойду открою. Ведьмак спустился вниз, чтобы встретить непрошенного гостя. — Мистер Фицжеральд? — он не ожидал увидеть Гарта на своем пороге. — Доброе утро, мистер Новак. Извините, что так рано, но… — он не успел договорить. — Гарт!? — вклинился Дин, выглядывая из-за плеча ведьмака. — Привет, приятель. Что ты тут делаешь? — Ну, тот же вопрос я мог бы задать и тебе. Но, в общем, я рад, что ты здесь. — Входите, мистер Фицжеральд, — пригласил Кастиэль. — Спасибо. Гарт вошел в дом и мельком огляделся. — Мистер Новак, я переживал за Дина. Вы увезли его, а я и не подумал спросить, куда именно. Я нигде не мог его найти и начал переживать. Вот и решил спросить у вас. — Спасибо за заботу, друг, но, как видишь, я в порядке. — Да. У меня были кое-какие лекарства, и я решил, что лучше сам о нем позабочусь. У лекарей и без того хватает дел. Но сейчас его здоровью уже ничто не угрожает. Мы с Дином собирались ехать в город, и вы как раз во время. Поможете вернуть повозку мистеру Макклауду. — Конечно, — с радостью согласился Гарт. Этот малый был, пожалуй, самым улыбчивым человеком на земле, и будто светился добротой. Когда экипаж был готов к отправке, Фицжеральд сел на место извозчика, а Дин, Кастиэль и Чарльз заняли пассажирские. — Как думаешь, он догадался? — шепотом спросил Винчестер, когда они уже въезжали в город. — О чем? — О нас. — Гарт — твой друг, ты знаешь его лучше, нежели я. И я не думаю, что от него стоит ждать чего-то дурного. Тебя это беспокоит? — Он хороший человек, но я не знаю, как он отреагирует на нас с тобой. Это, конечно, не изменит моих чувств к тебе, но не хотелось бы его терять. — Я понимаю, Дин. Но, думаю, ты волнуешься зря. — Наверное ты прав. Но меня беспокоит не только реакция Гарта, но и людей в целом. Что они скажут? Они осуждают такие отношения, как у нас. Кас, ты же знаешь. Они сочтут это чем-то неправильным. К Винчестеру пришло осознание проблемы, и эмоции захлестнули так, что он почти перешел на крик. — Тише, Дин, — Новак обнял его и начал гладить ладонью по спине. — Что бы ни случилось, я никому не дам тебя в обиду и не позволю осуждать наши отношения. Это никого не касается. Он поцеловал парня в висок. Касание теплых губ к коже немного успокоили Дина, но тревога, зародившаяся внутри, грозила поглотить те нежные чувства, что он испытывал к Касу. Винчестер старался не подавать виду, но его выдал тремор рук. Новак взял их в свои ладони и начал целовать его пальцы. — Я никому не позволю разрушить наше счастье, — резюмировал ведьмак. Фицжеральд остановил повозку возле дома Винчестера. Дин, улыбнувшись, попрощался, и они с Чарльзом пошли к себе. На душе у него скребли кошки. Нужно было чем-то себя занять, чтобы отвлечься от тяжелых мыслей. Для начала он проверил лошадь и убедился, что Гарт отлично о ней заботился. Затем вошел в дом. Несколько дней, проведенных у Кастиэля, и он уже смотрел на свою лачугу другими глазами. Нет, она не стала ему противна. Дин любил свое скромное жилище и соскучился по нему. Но теперь в его доме веяло одиночеством. Он тяжело вздохнул, взъерошил пальцами волосы и пошел на кухню. Нужно было проверить запасы продуктов для завтрашней выпечки.

***

      Гарт остановил кэб у дома Макклауда, и Кастиэль, не теряя ни минуты, направился внутрь. — Мистер Макклауд, — ведьмак поприветствовал хозяина дома едва заметным кивком, — добрый день. — Ооо. Мое почтение, мистер Новак. Чем обязан? — Ваш кэб на месте. Хотел лично поблагодарить вас за то, что одолжили его. — Ох, сущие пустяки. Не желаете ли отобедать со мной? — К сожалению, вынужден отклонить ваше предложение. Как-нибудь в другой раз. У меня еще дела в городе. — Понимаю-понимаю. А как там мистер Винчестер? Хорошо себя чувствует? Ведьмак чуть не подавился воздухом от неожиданного вопроса. Неужели все в городе знают о том, что Дин провел все эти дни у него? Почему же тогда Гарт не был в курсе? Возможно, первые несколько секунд у Новака и было удивленное выражение лица, но он быстро смог взять себя в руки и придать себе невозмутимый вид. — Мистер Винчестер в полном порядке и завтра планирует быть на рынке, насколько мне известно. А вы очень хорошо осведомлены о том, что происходит в городе и за его пределами. — Такие нынче времена. Нужно быть в курсе всего. К тому же ваш плащ, мистер Новак, пропах закваской. Нетрудно сложить два и два. Ведьмак даже не повел бровью. Голос не дрогнул, но внутри у него все кипело. — Интересно, какие же выводы вы сделали, решив эту сложную задачку? Мистер Макклауд стоял с самодовольным выражением лица, сложив руки за спиной и раскачиваясь с пятки на носок. Очевидно, это была его излюбленная стойка. — Эти выводы лично меня никак не трогают, но вот что скажут люди… — Что вы имеете ввиду? — Вы меня поняли. — Боюсь, что нет. — Хорошо. Раз уж вы настаиваете, мистер Новак, я произнесу это вслух. Лицо Кастиэля оставалось невозмутимым, его могли выдать только раздувшиеся на долю секунды ноздри. — Такие отношения, как у вас с мистером Винчестером, не принимаются обществом. Вы наверняка об этом знаете. А еще мне известно, что за границей у вас имеется несколько домов. И если что-то пойдет не так, вы быстро сможете туда сбежать от злых языков. А что же станется с бедным брошенным пекарем? Вы о нем подумали, мистер Новак? Но даже если вы и надумаете взять его с собой…он ведь никогда не станет вам ровней. Мальчик лишь временное развлечение. — Мистер Макклауд, напомните, мы с вами торговые партнеры? — Верно. — Не друзья. — Эмм... к чему это вы? — А к тому, что личные темы я обсуждаю только с близкими. Соответственно, и советы принимаю только от них. Но одно я вам могу сказать точно — Дин мне не развлечение, он хороший человек. Остальное никого не касается. А теперь давайте вернемся к тому, зачем я здесь. Верните перстень, который я оставлял в залог, — Новак протянул руку. Макклауд снял с пальца кольцо, украшенное крупным сапфиром, и вложил его в ладонь Кастиэля. — Всего доброго, мистер Макклауд. Ведьмак поспешил покинуть отныне столь неприятный ему дом. Он был зол, и решил, что нужно успокоиться. Дойдя до ближайшего пустого переулка, он обернулся вороном. Нужно было привести мысли в порядок, и полеты этому способствовали. Он так глубоко погрузился в себя, что не заметил, как оказался возле дома Винчестера. Как будто лучшего места для успокоения он бы найти не смог. Словно его сюда тянула неведомая нить. Ведьмак обернулся человеком и постучал в дверь. — Кас! — Здравствуй, Дин, — улыбнулся Новак. — Вот так сюрприз. Входи. Я думал, ты уже на полпути к дому. — Как раз собирался, но не мог не попрощаться. Да, и потом, я соскучился. — Мы же не виделись всего несколько часов. — Именно. А ощущение, будто целую вечность. Винчестер просиял в ответ. — Ох, подожди минуту, я уберу с огня начинку для пирогов, а то пригорит. — Я тебя отвлекаю. — Нет-нет. Я почти закончил. Ты пока расскажи, как дела с мистером Макклаудом. Ведьмак на секунду замялся, вспомнив неприятный разговор. — Да...Все в порядке. Дин подошел к нему. — Точно? Выглядишь уставшим. — Может быть. Но я знаю, что меня взбодрит. Он обнял Дина и стал покрывать его лицо поцелуями. Затем уткнулся лицом в изгиб его шеи, вдыхая аромат кожи. Ведьмак сдвинул ворот рубашки и поцеловал его ключицу, руки в этот момент с жадностью сжали ягодицы Винчестера. — Кааас, что ты делаешь? — спросил парень, задыхаясь от ощущений. — Хочу тебя. Близость с тобой сводит меня с ума, — Кастиэль начал оттеснять Дина в сторону спальни. — Кас. Должен предупредить, что моя кровать в три раза меньше твоей, и ужасно скрипит. — И пусть. Хочу, чтобы она скрипела в такт моим движениям. Каждый раз, когда я буду входить в тебя. Хочу, чтоб этот скрип смешался с твоими стонами, Дин.

***

      Кровать и правда оказалась узкой для двоих, но они поняли это уже после, когда лежали, тесно прижимаясь друг к другу. — Ты не обманул, она действительно жутко скрипит, — ухмылялся Кастиэль. — Конечно. Зачем мне врать. Это было очень громко. Боюсь, нас слышал весь город, — хихикнул Дин. — Не преувеличивай, Дин. Послушай. На самом деле я хотел тебе кое-что рассказать. — Что? — Винчестера насторожил тон Новака, и он обеспокоенно взглянул на него. — Когда я был у мистера Макклауда, он недвусмысленно дал понять, что знает о нас. Возможно, знает кто-то еще… — Кас! Ты серьезно?! И ты говоришь мне об этом только сейчас?! — Я поставил его на место, но все равно был очень зол. Всю дорогу до твоего дома я пытался привести эмоции в порядок. И смог успокоиться только рядом с тобой. — Ох правда?! А как же я?! Ты не подумал, что если в городе кто-то еще знает, то это может напрямую отразиться на моей торговле?! Люди могут перестать покупать у меня хлеб, и я не смогу ничего заработать. Если они вообще не решат закидать меня гнилыми помидорами на главной площади! — Дин, не преувеличивай. Эти времена давно прошли. И я обещал, что не дам тебя в обиду. — Да?! А еще ты солгал. Когда я спросил, все ли в порядке ты ответил, что да. — Прости. Я не знал, как начать. Я не ожидал такой осведомленности о наших отношениях и был застигнул врасплох. Дин соскочил с кровати и прикрылся одеялом, стянув его с Каса. — И ты решил сначала покувыркаться со мной, а потом будь что будет! Отличный план. Что дальше?! Кастиэль встал с постели и подошел к парню. — Дин. Я думаю, если бы весь город знал, то и Гарт тоже был бы в курсе, но, насколько я понял, он не знает. Возможно, это известно только Фергюсу. — Что же ты не спросил у него? — Я же сказал, что не ожидал и немного растерялся. Ты прав, я должен был спросить. Слушай, давай я вернусь и поговорю с ним. Хотя бы для того, чтобы узнать, откуда ему это известно. — Делай, что хочешь. Только сейчас оставь меня, — Дин сжал пальцами переносицу и зажмурился. На него накатила такая усталость, будто все силы в одночасье покинули его. — Диин, — Кастиэль потянулся к нему, желая обнять. — Нет, Кас. Не сейчас. Не надо. Уйди, пожалуйста. — Дин, пожалуйста… — Кас, прошу… — Хорошо. Новак опустив голову, собрался и вышел на улицу. Он замер на месте, думая, что же делать. В его ладонь ткнулось что-то теплое и влажное. — Чарльз. Здравствуй приятель, — ведьмак присел на корточки и потрепал пса по голове. — У меня к тебе будет просьба. Пока меня нет, присматривай за своим хозяином. Договорились? Пес понимающе моргнул. Кастиэль осторожно приоткрыл дверь в дом и впустил его, чтобы Дин не оставался в одиночестве.

***

      Первым делом ведьмак решил поговорить с Макклаудом и выяснить, что ему известно, а главное — откуда. — Кастиэль. Чем я заслужил увидеть вас дважды за день? — съехидничал Фергюс. — Я решил, что мы не на том закончили наш разговор. — Что ж. Предлагаю пройти в мой кабинет и продолжить нашу беседу. Он указал рукой направление, которое Новак знал, так как не раз бывал там. Они расположились в креслах, стоявших по обе стороны стола. — Скотч? — предложил хозяин дома. — Нет. Благодарю. — А я, пожалуй, выпью. Он налил себе янтарного напитка и, сделав глоток, расплылся в кресле. — Итак. Я весь внимание. — Мистер Макклауд, — начал ведьмак, — мы с вами работаем уже не первый год. И сотрудничество с вами меня всегда более чем устраивало. Мои связи за границей, ваши торговые суда, все это было хорошо отлаженным механизмом долгие годы. Макклауд молча кивнул, продолжая смаковать свой напиток. — И сегодня во время нашей беседы у меня возникло ощущение, что вы хотите прекратить наше сотрудничество. — Уверяю вас, это нет так. — В таком случае потрудитесь объяснить ваш выпад в сторону моей личной жизни. — Это был никакой не выпад. А всего лишь беспокойство. Как я ранее уже сказал, общество не приемлет таких отношений. Мне бы не хотелось, чтобы чья-то жизнь была сломана. Ведьмак слегка усмехнулся, его позабавила напускная заботливость Фергюса. — А с каких пор вас волнует жизнь простого пекаря, конечно, кроме того, что он вам должен? — Как раз-таки только по этой причине. И потом, я вам не враг, мистер Новак. — Допустим. Но я никак не возьму в толк, откуда вам известно о роде наших отношений? — Значит, вы не отрицаете, что состоите с Винчестером в романтической связи? — Не отвечайте вопросом на вопрос. — Новак чуть приподнял подбородок, что придало его внешнему виду суровости. — Хорошо. Видите ли, Кастиэль, я давно занимаюсь торговлей, и деловых партнеров у меня было много. Не все они были честны. Кто-то пытался меня обмануть, и я расторг с ними все договора. Кто-то смог обвести меня вокруг пальца, но потом поплатился за это. Когда по городу прошел слух, что наш знаменитый пекарь уже пару дней не появлялся на рынке, я забеспокоился. Не удрал ли он, не выплатив долг. Но когда Вы перестали появляться, это стало уже подозрительно. Мне пришлось послать своего человека, чтоб разузнать, что происходит. Выяснилось, что якобы кто-то мельком видел, как вы усадили Винчестера в повозку и увезли в неизвестном направлении. А потом мой человек наведался к вашему дому и увидел, как вы резвились в снегу и миловались. — Ваш человек — это мистер Фицжеральд? — Нет. Что вы. Этот ни за что бы не согласился следить за своим дружком Винчестером. В общем, я хочу сказать, что слежка за вами была ни чем иным, как проверкой вашей честности. Я следил не ради праздного любопытства. Мне ваши шуры-муры до одного места. Я, признаться честно, по молодости тоже экспериментировал, но это ни во что большее не переросло. — Ладно, я вас понял. Кто еще об этом знает? — Только те, с кем я… — Я не о вас, Мистер Макклауд. — прервал его Кастиэль и возвел глаза к потолку. — Ах. Только я и мой человек. Если, конечно, он никому не разболтал. — А он мог? — Ёж его разберет. Откуда ж мне знать. — равнодушно ответил Фергюс. — Не поймите меня неправильно. Я бы не скрывал этих отношений, но не хочу, чтобы вся эта история навредила Дину. Фергюс с выражением скуки на лице покрутил в руке стакан, на дне которого еще оставался напиток. — Мне, знаете ли, это тоже не на руку. Думаю, я мог бы разузнать, кому еще кроме меня и моего человека об этом известно, но.. — Сколько? — перебил Новак. — Вот это мне в вас и нравится. Схватываете на лету. Увеличение моей доли на двадцать процентов. — На десять, — ответил Новак. — Пятнадцать. — Договорились, — согласился ведьмак, и они пожали руки. — Когда я смогу узнать информацию? — Хоть сейчас. Фергюс позвал дворецкого и велел привести к нему Аластара. Ждать пришлось недолго. В кабинет вошел долговязый и неприятный на вид тип. — Мистер Макклауд, вы хотели меня видеть, — он поклонился и будто с опаской покосился на гостя. Прислужник прекрасно помнил, что следил за ним и знает о его тайне. — Аластар, ты наверняка знаешь мистера Новака. Так вот, он хотел бы знать, что тебе известно о его отношениях с Винчестером, и кому ты об этом разболтал. Советую быть предельно честным. Мужчина испуганно округлил глаза и затараторил: — Кто? Я? Мистер Макклауд. Да никогда. Чтоб я? Да ни в жизнь. Я т-только выполнил, что мне было велено, — заикался он. — Мистер Новак, — обратился он уже к гостю, — я ничего не знаю. Я ничего и никому. Вот вам крест, — Аластар перекрестился. Фергюса это даже позабавило. — Ты глянь, он внезапно уверовал. Кастиэль, вы все сами слышали. — Ему можно верить? — спросил Новак. — Он не лжет. Но если что и утаит, то прекрасно понимает, какое наказание его ждет. — Я? Да никогда, мистер Макклауд… — Замолчи ты уже! — перебил Аластара хозяин и скривился так, будто увидел что-то мерзкое. Когда Аластар покинул кабинет, и дверь за ним закрылась, Новак спросил: — А если он все-таки кому-то сболтнул, и сбежит? — От меня еще никто не сбегал, — заверил Фергюс и опустошил свой стакан.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.