ID работы: 14167186

Объятия твоей воды

Слэш
R
В процессе
46
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 29 страниц, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 4. История

Настройки текста

***

– …возмутительно!.. – …какое вопиющее неуважение!.. Шелест, неумолкающий шелест со всех сторон, мелкой вибрацией отдающийся по всему телу – словно он вдруг оказался под дождём. – …просто ужасно!.. – …настоящий скандал!.. Приглушённые голоса людей в толпе – всё равно что капли дождя: мелкими иголочками впиваются в тело, с каждым уколом принося вспышку чужого возмущения, негодования, неуместного злорадства. – Тишина в зале суда! Соблюдайте порядок! – Словно прогремел гром, разом заглушивший шум ливня. Ризли встряхнулся и уже привычно напрягся; обстреливающие его осколки чужих эмоций отлетели от уплотнившейся поверхности воды. В зале суда во время заседаний теперь было так влажно, что воздух выглядел голубым маревом – и оно, как быстро выяснилось, оказалось превосходным проводником. Тут и там марево сгущалось в массивные ярко-голубые силуэты, в основном сгрудившиеся вокруг одного – хрупкого, изящного; костюм, в который была одета девичья фигурка, для глаз океанида казался серым, но сама она светилась ослепительно-голубым сиянием. Толпа океанидов, пустующее место госпожи Гидро Архонта, выключенный механизм Оратрис, у подножия которого лежит букетик свежих цветов – только Нёвиллет на своём привычном месте оставался неизменным. Сам Ризли наблюдал за заседанием суда со своего излюбленного – если только так можно было сказать о его редких визитах – места в глубине зала. Обычно он устраивался там в компании чашки чаю и без особого интереса смотрел, как Нёвиллет выводит на чистую воду очередного бедолагу. На самом деле он так и не понял, по каким принципам Нёвиллет выбирает дела, на заседаниях по которым «ты обязательно должен поприсутствовать, Ризли!» – но ни разу таковые не пропускал. На этот раз рядом с ним сидела Клоринда. К слову, подсудимый – щуплый растрёпанный паренёк из Ли Юэ – называл себя «мастером меча», и хотя Ризли ни капли не сомневался в мастерстве Клоринды, всё-таки он слегка порадовался тому, что её не могут больше в любой момент вызвать на сцену для судебного поединка. Клоринда же, похоже, до сих пор не привыкла к своей новой роли – она насторожённо выпрямилась в своём кресле и к своей чашке так и не притронулась. – Подсудимый Сунь Юй, вы подтверждаете, что совершили вооружённое нападение на гражданина Фонтейна? Паренёк, неловко переминавшийся с ноги на ногу, вздрогнул. – А, я… да, то есть… я действительно ударил водного духа, когда он… От стука трости по голубому мареву словно прошли волны, разгоняя начавшие было снова сгущаться эмоции зрителей. – Вынужден напомнить, что океаниды считаются полноправными гражданами Фонтейна и находятся под защитой закона. Вы совершили это нападение из корыстных побуждений? – Из корыстных?.. – прошептал-пробулькал Ризли, наклоняясь к Клоринде. – Я понимаю, это стандартный пункт обвинения, но что вообще можно украсть у океанида?! – «Сердце» океанида считается ценным алхимическим компонентом, – таким же шёпотом (впрочем, из-за колебаний влажного воздуха её было прекрасно слышно) пояснила Клоринда. – Я слышала, что океаниду, обосновавшуюся в водах Ли Юэ, то и дело грабят местные искатели приключений. – Нет-нет, ни в коем случае! – паренёк замахал руками. – У меня и Глаза Бога-то нет! Я просто… Он покосился на потерпевшего – огромного океанида, то ли, как Ризли уже знал, очень старого, из числа древних, то ли состоящего из целой толпы растворённых. К океаниду, буквально утонув в его объятиях, прижималась маленькая девочка. – Я подумал, что водный дух пытается напасть на девочку, вот и побежал её выручать, – паренёк смущённо почесал в затылке. – Откуда ж я знал… – Они не нападали! – возмущённо выкрикнула девочка, и океанид успокаивающе погладил её по голове. – Это мои мама и папа! Конечно, Ризли предполагал нечто подобное – но от очередного обстрела чужими ужасом и жалостью отгородиться попросту не смог: изнутри поднялись навстречу точно такие же ощущения. – Что ж, если все обстоятельства ясны, вы невиновны ни в попытке ограбления, ни в нападении из хулиганских побуждений. Однако обвинение в нападении на гражданина Фонтейна по недоразумению остаётся в силе. Вы приговариваетесь к заключению в крепости Меропид сроком на два месяца. Заседание окончено. Новый удар трости опять развеял облако эмоций, но вместе с этим волна донесла до Ризли несколько влившихся в облако очень знакомых капель. …По небу над театром проплывали тучи. Дождь слегка накрапывал, окрашивая мир во все оттенки синевы, но настоящего ливня как будто не собиралось. Они с Клориндой сопроводили заключённого до крепости – бедняга всю дорогу в ужасе косился на нависавшего над ним здоровенного океанида – а затем Ризли вернулся. После каждого приглашения Нёвиллета они вот так прогуливались вместе над берегом озера – и каждый раз, как наконец-то осознал Ризли, традиционный для дней судебных заседаний дождь ограничивался лёгкой моросью. – Что ж, справедливость восторжествовала. – Ризли подплыл к Нёвиллету, застывшему над водой. Зонтика он с собой, к сожалению, не прихватил, поэтому поднял над их головами крыло, ловя им дождевые капли. – Вроде бы всё неплохо обошлось? Злодей оказался обычным недотёпой, который пропустил мимо ушей всё что ему должны были растолковать в порту, а жертва даже не пострадала… он что, мечом его пытался тыкать? – Всё не так тяжело, как… раньше, – Нёвиллет смотрел на невозмутимо вышагивающую под дождём мелюзину-патрульную. – К счастью, жители Ли Юэ привыкли к сосуществованию с нечеловеческими разумными существами – мелюзин они считают похожими на Адептов, которых почитают. Но океанидов даже они упорно воспринимают в первую очередь как опасных монстров. – Дождь плеснул чуть сильнее, крыло Ризли дрогнуло. – Ага, Клоринда рассказала – тамошнюю океаниду гоняют как наших мутных фантазмов. Нам точно ничего не нужно с этим делать? – Родия находится в крайне сложном юридическом положении. С одной стороны, она гражданка Фонтейна, периодически подвергающаяся разбойным нападениям. С другой – она незаконно вторглась на территорию Ли Юэ и захватила часть территории. Всех участников конфликта, по-видимому, полностью устраивает такое положение дел. Однако то, что Властелин Камня не удосужился официально урегулировать эту ситуацию, несомненно, станет одной из важных частей моего обвинения! Дослушав эту вдохновенную речь, Ризли легонько приобнял Нёвиллета и уже привычно потянул в себя его тревогу и возмущение. За горечью печали последовала сладость благодарности – а затем тучи начали рассеиваться. Дождевые капли поредели, и звонкий смех Ризли услышал уже почти обычным образом. Старые знакомые – девочка и океанид, который был её семьёй – играли со стайкой выдр у берега. Океанид аккуратно вылавливал из озера то одного, то другого зверька, а те, похоже, воспринимали водные крылья как ещё одно течение, в котором удобно поплескаться. Девочка запускала руки внутрь воды, чтобы почесать выдру, которая добродушно отфыркивалась. Очередная выдра громко плеснула хвостом и прыгнула обратно в озеро. На берегу появилась новая компания – госпожа Фурина и с ней двое океанидов. Глаз Бога сверкнул, три сияющих гидро-мимика окружили девочку, и все четверо наперегонки бросились бежать по берегу, а взрослые (наверное, спутников госпожи Фурины можно было считать таковыми?) завели о чём-то разговор. – Смотрю, госпожа Фурина теперь вроде как неофициальная королева океанидов, – заметил Ризли. – Я предлагал ей официальный пост. Она решительно отказалась, но полагаю, это вопрос времени. Мюзикл, который она поставила… о, ты обязательно должен его увидеть! – Нёвиллет безошибочно истолковал замешательство Ризли. – С твоего позволения, я приглашаю тебя на сегодняшний спектакль. Время до спектакля они скоротали в кафе, совсем недавно открывшемся неподалёку и быстро ставшем безумно популярным – оно специализировалось на обслуживании океанидов и тех, кто желал беспрепятственно на них поглазеть. Мелюзины тоже облюбовали это местечко – чистую воду они любили не меньше чем океаниды и господин верховный судья. Ещё в уголке Ризли увидел удобно примостившуюся рядом с грудой коробок девушку с явно настоящим, как у его старой знакомой Линнет, кошачьим хвостом и понял, что это место становится излюбленной обителью для всех «нечеловеческих разумных существ». А затем был спектакль – и наверняка постановка была великолепной, раз режиссёром была сама госпожа Фурина, но Ризли было сложно оценить и сюжет, и актёрскую игру. Всё затмила музыка. Ощущавшиеся всем телом мелодии и голоса были наслаждением, в котором он разом утонул с головой. Зрителей-океанидов собралась целая толпа – даже больше чем на заседании суда, воздух снова быстро пропитался влагой. Они ощущали и разделяли восторг друг друга, и было несколько пугающих моментов, когда Ризли казалось, что он вот-вот всё-таки растворится вместе с остальными – но каждый раз либо музыка внезапно затихала или изменялась, либо раздавалась реплика кого-то из актёров, и наваждение спадало. – Госпожа Фурина прекрасно понимала, что делает, – негромко произнёс Нёвиллет. – Это представление в первую очередь было создано для тех, кто стал водой. Над сюжетом Ризли смог как следует задуматься только после того, как отгремели и отплескали аплодисменты. Конечно же, он читал сказку про принцессу-океаниду. В самых детских вариантах принцесса наказывала злодеев, становилась «настоящей девочкой» и выходила замуж за своего любимого принца. Ребята постарше любили интерпретацию-страшилку, где погибшая океанида становилась злобным духом мутных вод и одного за другим, начиная с принца-неудачника, выслеживала и топила негодяев. А не так давно Ризли откопал среди крепостных книг основанный на этой истории современный роман довольно непристойного толка. От описаний некоторых… возможностей океанидов уши горели не хуже чем от самого крепкого чая с перцем. Описания эти были не слишком реалистичными, но… А ведь он теоретически мог бы проверить эту реалистичность, внезапно сообразил Ризли и едва не вскипел в самом прямом смысле. Проверить то, что описано в книгах… погодите-ка! Раз уж Нёвиллет настоял, что он непременно должен увидеть этот спектакль… – Эта сказка, по которой сделали мюзикл – как оно было на самом деле? Какой вариант правда – тот, что выбрали для спектакля? Или ужасный, где все растворились? Они с Нёвиллетом стояли у фонтана. Вокруг уже загорелись фонари, их свет отражался в фонтане; в воде колыхались брошенные туда цветы, и в какой-то момент Ризли увидел в ней отражение женщины, которой рядом с ними совершенно точно не было. Спектакль играли с открытыми дверями – часть концепции представления – и музыка должна была достигать фонтана. – На самом деле, эти легенды сложились вокруг нескольких вполне реальных случаев. Обычно не происходило ничего впечатляющего: океанид, принявший человеческий облик, довольно быстро терял над ним контроль, вызывал ажиотаж у окружающих и скрывался в ближайшем водоёме. Более длинная история вряд ли была бы возможна, – Нёвиллет посмотрел прямо на Ризли, – но я уверен, что твоя однажды станет таковой. Просто ждать этого «однажды» Ризли не собирался. И, едва вернувшись в крепость, он с головой нырнул в анатомический атлас Сиджвин.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.