ID работы: 14191189

Шутник Конохи при дворе королевы Цунаде

Слэш
Перевод
R
В процессе
39
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 55 страниц, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 9 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Если бы кто-то когда-нибудь сказал Ируке, что ему придется пережить, он бы рассмеялся этому человеку в лицо. Но вот он здесь, лежит на чем-то похожем на сцену, лицом к лицу с группой разгневанных дворян, держащих в руках обнаженные сабли. Женщина, предположительно королева, смотрит на развернувшееся действо со своего трона с выражением гнева и еле заметного любопытства, держась за рукав седовласого мужчины рядом с ней, чтобы не дать тому броситься на незнакомца. Наверное, не лучшее время думать о том, насколько красивым и горячим был этот мужчина, но ради всех святых, перед смертью не надышишься. — Я сдаюсь? — произнес Ирука застенчиво, надеясь, что эти два слова спасут его от страшной участи быть заколотым. Сегодня явно не его день. Ирука с уверенностью мог признаться, что особых талантов или мастерства к чему-либо у него не никогда не замечалось, однако у него была жилка шутника и проказника, которая порождала сверхъестественную способность выходить из трудных ситуаций невредимым. Было у него одно любимейшее хобби, которое он с любовью называл «держать лучших людей Конохи на сжатом очке», — он подвергал правоохранительные органы сериями тщательно спланированных розыгрышей, чтобы проверить их профпригодность. Это было его понимание проявления гражданской активности, которую он оказывал по доброте душевной. И нет, он поступал так не потому, что ему нравилось смотреть на ебальники полицейских, которые в очередной раз попались в ловушку Ируки, абсолютно не поэтому. Чтобы оплачивать счета и финансировать налогами государственную службу, он периодически совершал серию мелких краж. Ничего такого, он просто слегка облегчал вес кошелька тех, кто мог себе позволить тягать такие тяжести. Карманная кража здесь, взлом там, ну, вы понимаете. Ничего криминального. Вот что он не мог объяснить, так это как на него вышел Шимура Данзо. Ирука в тот момент наслаждался своим новым гениальнейшим розыгрышем — блестящей бомбой, упакованной в подарочную упаковку и оставленную на пороге дома начальника полиции. Ну не мог же он просто взять и не поздравить любимого мента с днем рождения. О да, они еще долго будут находить блестки в тех местах, о которых даже подумать страшно. Когда Ирука уже вздумал уходить, дабы не портить праздник своей ехидной рожей, внезапно ему на голову надели мешок, схватили и затолкали в фургон, который быстро тронулся с места. Как-то подозрительно. Фургон остановился примерно через двадцать минут, и Ируку, ничего не видящего, вновь потащили вперед и довольно грубо положили на то, что по ощущениям было похоже на покрытый богатым ковром пол. Мешок, наконец, сняли с его головы, и Умино увидел уродливого одноглазого старика с подстриженными черными волосами и интересным пересекающимся шрамом на подбородке. Ирука уставился на мужчину, казалось, не впечатленный. — Чего ты хочешь? — спросил Ирука, напуская на себя скучающий тон, чтобы скрыть то, как сильно от страха у него бьется сердце. Мужчина хмуро посмотрел на него в ответ, прежде чем коротко взглянуть через плечо на головорезов. Один из них подошел и ударил Ируку по затылку. — Ой! Это еще за что? — разве можно было так грубо? Он все-таки гость! Мужчина был совершенно невозмутим. — Умино Ирука, — протянул он ленивым голосом. — Меня зовут Шимура Данзо. У меня есть для тебя работа. Если справишься, будешь щедро вознагражден. Брови Ируки взлетели вверх. Вознаграждение — это всегда хорошо. Несмотря на то, что его явно впутывали во что-то очень нехорошее, он не мог игнорировать тот факт, что на данный момент в карманах у него не было ни гроша. В конце концов, хорошие розыгрыши редко окупаются должным образом. — Что за работа? — осторожно спросил он. — Мой бывший коллега украл кое-что очень важное для меня, и я хочу это вернуть, — один из головорезов сунул Ируке в лицо iPad, показывая что-то похожее на маленький оранжевый камень со странными отметинами на нем. — Что это? — спросил Ирука. Данзо ухмыльнулся. Ну, во всяком случае, попытался. — Это не твое дело. Предмет хранится в лаборатории моего бывшего коллеги, ученого по имени Орочимару. Мы расстались из-за… расхождения во мнениях, и он отказался вернуть вещь по завершении нашего делового соглашения. Ты должен зайти и забрать ее и тогда на руки получишь кое-какую большую сумму. Мы договорились? Пистолет перед лицом Ируки был очень эффективным стимулом сказать «да». Следующие две недели Ирука провел, осматривая неприметное здание, в котором размещалась лаборатория Орочимару, наблюдая за приходами и уходами персонала и выкапывая чертежи здания. Система безопасности была на высоте, но один телефонный звонок его любимому другу-хакеру Шикамару, и ни одно расширенное шифрование не устояло. В конце концов, пранкеры держались вместе, и Шикамару был у него в долгу после того, как ему удалось прикрыть отступление парня в тот единственный раз, когда закон подобрался слишком близко к его убежищу. В тот день он использовал немало самодельных дымовых шашек, так что это было довольно большое одолжение. Такие вещи стоят недешево. Наконец, настал день ограбления. Ирука оделся в черные брюки-карго и черную футболку с длинными рукавами, завязав свои длинные каштановые волосы в привычный конский хвост. Он посмотрел в зеркало и ухмыльнулся. — Давай. Вошли и вышли, 20 минут времени, — сказал он себе. Было далеко за полночь, и район был совершенно безлюден. Шикамару сообщил ему, что последний лаборант ушел домой более часа назад. Идеальное время для небольшого озорства. Воспользовавшись мусоропроводом, который в обычных грабежах для проникновения в здание не подходил, он спустился в подвал. Он проследовал по пути, который запомнил по чертежам и записям со взломанной камеры, к главному помещению лаборатории, используя маленький фонарик. Без электронной системы безопасности дверь открывалась всего несколькими ударами отмычки. Ирука бросил быстрый взгляд, чтобы убедиться, что он все еще один и не сбился с курса. Проще простого. Оранжевый камень лежал под стеклянной витриной рядом с кучей оборудования, включая пробирки, инструменты для обработки камня, стопки рукописей и то, что выглядело как довольно приличная, хотя и незаконченная копия оригинального артефакта. Он на мгновение задумался, почему ученый испытывает такие трудности, чтобы сделать копию обычного булыжника, но затем пожал плечами. Это уже не его дело. Он обычный парень, занимающийся мелкими грабежами. Кстати об этом… Убедившись, что вокруг футляра нет никаких защитных ловушек, он снял его с камня и отложил в сторону. Ха. Камень действительно выглядел не очень. Он был невероятно старым, но, кроме этого и любопытных отметин, в нем не было ничего особенного. Вообще ничего. Не раздумывая больше ни секунды, он взял камень с подставки и подержал его в руке. На ощупь он был теплым. Занятно. Затем камень начал светиться. Еще занятнее. Ирука поднес его к лицу, чтобы посмотреть на отметины, теперь подсвеченные странным свечением. — Что за... — успел он произнести, прежде чем мир завертелся и лаборатория исчезла. Именно так он оказался в совершенно незнакомом месте, вообще не похожее на то, в котором он был минуту назад. Ну, вы помните. Сцена, мечи, горячий седовласый парень? Да, именно оно. Ирука быстро спрятал оранжевый камень в карман и поднялся, подняв руки над головой. — Я сдаюсь? — повторил он. Все повернулись, чтобы посмотреть на женщину, сидящую на троне, ожидая указаний. Королева открыла рот, чтобы заговорить… — О, хо-хо! На этот раз вы действительно превзошли себя, господин Ширануи! — раздался громкий, веселый голос по другую сторону от королевы. Не с той, с которой стоял горячий парень, прожигавший взглядом кожу Ируки. Пожилой седой мужчина шагнул вперед, хлопая в ладоши. Он подошел к сцене и потянул Ируку за рубашку, наклонившись вперед. — Просто подыграй, мой мальчик, — прошептал мужчина, прежде чем вернуться и обратиться к толпе. — Господин Ширануи, а также этот прекрасный актер достойны высших похвал за такой подвиг театрального гения! Мы запомним эту пьесу как одно из твоих величайших творений. Мужчина с песочными волосами и озадаченным выражением лица подошел к сцене и слегка неловко поклонился в сторону пожилого мужчины. Пожилой мужчина заставил Ируку сделать такой же поклон. Ирука посмотрел вверх, насколько это было возможно в его положении. Весь зал ждал реакции королевы. Бросив мимолетный проницательный взгляд на седовласого мужчину, ее губы изогнулись в улыбке, когда она медленно хлопнула в ладоши. Затем еще раз. Затем еще. Зал поспешил последовать ее примеру и разразился восторженными аплодисментами. Горячий парень, однако, не аплодировал. Он продолжал серьезно смотреть на Ируку, прищурив глаза. От этого Ируке захотелось задрожать, и не в хорошем смысле. Ладно, чуть-чуть приврал. Королева подняла руку, и аплодисменты стихли. — Действительно великолепный актер, — сказала она серьезным голосом, в котором слышалась властность. — Я бы хотела, чтобы вы раскрыли секреты своего мастерского выступления. Сэр Джирайя, пожалуйста, приведите его в мою приемную. Я встречусь с вами там. Мужчина рядом с Ирукой поклонился и помог Ируке выпрямиться. — Конечно, Ваше Величество, — промурлыкал он. — Для меня было бы честью сопровождать этого достойного господина. Королева кивнула, затем вышла из комнаты. Бросив последний взгляд, красавец-мужчина последовал ее примеру. Почувствовав, что спектакль окончен, остальная знать высыпалась из комнаты, возбужденно болтая о том, чему они только что стали свидетелями. Человек, которого называли господином Ширануи, подошел к Ируке с широкой улыбкой. — Из всех способов привлечь внимание двора, это, должно быть, один из величайших! — взволнованно сказал он, хватая Ируку за руку и энергично тряся ее. — В следующий раз предупреди меня, прежде чем добавлять свои правки к моей пьесе, хорошо? Хотя я должен сказать, что ты выбрал идеальное время. Я не смог бы вписать твое вступление лучше, даже если бы постарался. Это действительно выглядело так, будто Просперо вызвал тебя из царства духов! Как тебе это удалось? Ты должен присоединиться к свите королевы. Если у тебя сейчас контракт с другой труппой, я выкуплю тебя. — Давайте оставим разговоры о контрактах на другой раз, Генма, — прервал его старик прежде, чем Ирука смог придумать ответ. — В данный момент мне нужно подготовить его к аудиенции у королевы. Прошу нас извинить. Генма отвесил небольшой поклон. — Конечно. Я очень надеюсь, что наши пути скоро вновь пересекутся, юный актер, — сказал он, прежде чем исчезнуть за кулисами. — Я… эм… — начал Ирука, прежде чем Джирайя поднес палец к губам. — Не здесь. У стен есть глаза и уши, — кивнув, Ирука позволил увести себя и спуститься по череде длинных коридоров и лестниц, пока они не достигли анфилады комнат на вершине круглой башни. Не говоря больше ни слова, Джирайя мягко втолкнул Ируку внутрь, прежде чем войти сам и запереть дверь на засов. — Кларет? — спросил мужчина, когда Ирука опустился на стул, пытаясь скрыть дрожащие руки. — Только если это другое название алкоголя, — взмолился Ирука. Джирайя коротко рассмеялся. — Мужчина по сердцу мне, — заменив изящный графин, который он изначально взял в руки, он выбрал маленький кувшин и начал наполнять его содержимым два бокала. Ирука принял предложенный бокал и сделал большой глоток. Виски было крепким. Слава Богу хоть за это. — Как вас зовут, молодой человек? — спросил Джирайя, потягивая свой напиток. — Ирука. Умино Ирука, — последовал ответ. — Ты не местный, не так ли, Умино Ирука? Ирука покачал головой. — Я даже не знаю, где я, — Ирука старался не ныть. Не очень успешно, к его огорчению. — Ты в Англии, Ирука. Тысяча пятьсот девяностый год от рождества Христова, в славное правление королевы Цунаде, — объяснил Джирайя. Ирука поперхнулся. — Вы угораете, — шокировано протянул он, и слова прозвучали испуганным шепотом. Это, должно быть, был худший дурной сон, который он когда-либо видел. Даже хуже кошмара, в котором он был лишен возможности есть рамен на всю жизнь. Ужас. — Я не уверен, почему по твоему мнению я сгораю, но это правда. Откуда ты, Ирука? — Я из Конохи, две тысячи двадцать третий год, — несчастно ответил он. Даже слишком несчастно, у него не осталось сил даже чтобы похихикать над неуместным каламбуром про гарь. Он ущипнул себя, чтобы убедиться, что это не сон. Единственное, что он получил, — больную руку и добродушный хохот своего спутника. — Уверяю тебя, Ирука, это не сон. — Стоило попробовать, — раздраженно пробормотал Ирука. — Ты проделал долгий путь, благородный путешественник. Могу я поинтересоваться, каким образом? Ирука вытащил камень из кармана и подержал его на ладони. — Я не уверен. Я держал этот камень, и он начал светиться. Следующее, что я помню, я здесь, в Цунадеанской Англии. — Могу я взглянуть на камень? — спросил Джирайя, протягивая руку вперед. — Думаю, не стоит к нему прикасаться. Он не выглядит активным, но я понятия не имею, что его заряжает, — вместо того, чтобы передать камень мужчине, он положил его на стол между ними. Джирайя схватил странного вида увеличительное стекло с соседнего стола и наклонился вперед, чтобы рассмотреть отметины на камне. — Очень любопытно, — пробормотал он. — Должен сказать, вы очень спокойно относитесь ко всему этому. Не думаю, что большинство людей поверили бы мне, если бы я рассказал им свою историю, — размышлял Ирука, пока Джирайя продолжал изучать камень. — К счастью для тебя, мой мальчик, я не такой, как большинство людей. Я придворный астролог Цунаде и считаю своим делом заниматься надуманным и невероятным. — Боже, как же мне повезло, — саркастически пошутил Ирука. — Мне кажется, я видел его раньше, — продолжил Джирайя, как будто не слыша собеседника. В конце концов, он снова сел и посмотрел на Ируку. — Пока что держи камень поближе к себе. Каким-то образом ему удалось перенести тебя почти на пятьсот лет в прошлое, что делает его очень могущественным. Нечто подобное не должно попасть в чужие руки. Возможно, со временем я смогу понять, как использовать его силу, чтобы отправить тебя обратно в твое надлежащее время. — Да, пожалуйста! Если вы сможете это сделать, я выполню любую вашу просьбу. Я буду по гроб обязан. — Ты можешь отплатить мне, рассказав о своем времени. Будет интересно узнать, как развивается наше общество. — Я ни в чем не эксперт, но я расскажу все, что смогу, — ответил Ирука, слегка пожав плечами. — Нам нужно сохранить твою личность в секрете. Только королева должна знать, кто ты на самом деле, — продолжил Джирайя, вставая и в глубокой задумчивости расхаживая по комнате. — Личность актера нам подойдет, но мы также должны дать тебе хоть какой-нибудь титул, чтобы объяснить твою способность свободно передвигаться. Ты иностранный рыцарь и актер, приглашенный к английскому двору, чтобы присоединиться к труппе Генмы. Генма в дополнение к тому, что он блестящий драматург, умеет держать язык за зубами. Там ты будешь в надежных руках. Не высовывайся и не вызывай подозрений. Итак, тебя вызвали на публичную аудиенцию, поэтому нам нужно тебя одеть. Я уверен, у моего слуги Котецу есть дублет, который бы тебе подошел, — Джирайя поднялся, чтобы потянуть за шнур, прикрепленный к стене. — Эм, Джирайя? — спросил Ирука. — Да? — Мужчина, стоявший ранее рядом с королевой. Кто он? — Ирука постарался придать своему вопросу как можно более невинный вид. Он просто собирал важную информацию о своем окружении. Абсолютно никаких других мотивов. Джирайя ухмыльнулся, сразу поняв, к чему был задан вопрос. — Ты имеешь в виду лорда Какаши? — спросил он. — Его трудно не заметить, не так ли? Какаши — правая рука и наследник Цунаде. Вероятно, тебе лучше избегать общения с ним. Он точно не известен своим теплым и дружелюбным характером. Хотя он часто бывает вдали от двора в дипломатических миссиях, так что с ним не должно быть проблем. Ирука подавил желание вздохнуть. Что ж, видимо, ему не удастся сблизиться с этим красавчиком. Он мысленно шлепнул себя. Не то чтобы это имело значение. В конце концов, он сбежит к чертовой матери из этого ебаного Ренессанса так скоро, как только сможет. Ему здесь не место. Он принадлежал миру с кондиционерами и смывными унитазами, черт возьми. Ни один горячий парень не мог конкурировать с сантехникой в помещении. Стук в дверь вывел Ируку из задумчивости. По сигналу Джирайи вошел мужчина с растрепанными черными волосами и слегка поклонился. — Чем могу служить вам, милорд? — спросил мужчина. — А, Котецу, — с улыбкой обратился Джирайя к мужчине. — Это а… сэр Ирука из Конохи. Не мог бы ты оказать нам услугу и позволить нашему новому гостю одолжить кое-что из одежды? Он только что прибыл издалека, и из-за несчастного случая с его кораблем он потерял все свои вещи. Пожалуйста, свяжись с портным, чтобы ему сшили новую одежду. Сейчас у него аудиенция у королевы, и он ужасно плохо одет. Также, пожалуйста, размести его в одной из гостевых комнат моей башни. Мы будем работать над проектом, имеющим огромное значение для королевы. Котецу поклонился. — Я немедленно сделаю необходимые распоряжения, милорд, — ответил он. Через несколько минут мужчина проводил Ируку в маленькую комнату рядом с покоями сэра Джирайи. Одежда была аккуратно разложена на кровати. — Портной приедет завтра, чтобы снять с вас мерки, но мы схожего телосложения, так что пока эти вещи должны подойти, — сказал мужчина. — Спасибо. Кстати, меня зовут Ирука. Приятно с вами познакомиться. Котецу тепло улыбнулся. — Я тоже рад познакомиться с вами, сэр Ирука. Я надеюсь, вам понравится ваше пребывание в качестве гостя сэра Джирайи. Пожалуйста, дайте мне знать, если вам что-нибудь понадобится. Ирука улыбнулся и отрывисто поклонился, не совсем зная, как ответить. Котецу попытался спрятать смех за ладонью. Ирука постарался не обидеться. — Возможно, краткий урок придворного этикета тоже будет полезен, хм? — заметил Котецу. — Думаю, да, — мрачно ответил Ирука. — Там, откуда я родом, все совсем по-другому, — и это еще мягко сказано. В течение двадцати минут «сэр» Ирука уяснил, как кланяться королеве, членам пэрства и старшим рыцарям, например Джирайе. Он также узнал, что ему, вероятно, не следует кланяться слугам, каким бы вежливым он ни хотел казаться. Ирука воспринял информацию спокойно, надеясь, что он ничего не испортит (а он мог). Это было все равно, что играть Тибальта в школьной постановке «Ромео и Джульетты». Он справился с этой ролью, справится и с этой. Возможно. После того, как Котецу ушел, Ирука уставился на груду одежды на кровати. Проклиная человека, который думал, что носить колготки — заебись какая идея, он натянул все на себя и сунул ноги в туфли на каблуках с пряжками, чтобы завершить эффект. — Ну вот и все, — подумал он, когда раздался стук в дверь, и вошел Джирайя. — Намного лучше, — сказал он оценивающе. — Камень у тебя? — Ирука кивнул и вытащил маленький бархатный мешочек, который Джирайя дал ему перед уходом из кабинета. Он засунул пакет во внутренний карман своего дублета, прижимая билет домой к груди. Джирайя кивнул и хлопнул в ладоши. — Тогда пойдем знакомиться с королевой! Ирука сглотнул. Представление начинается.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.